2 Samuel 5:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
επηρωτησεν
N-PRI
δαυιδ
G1223
PREP
δια
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3364
ADV
ουκ
G305
V-FMI-2S
αναβησει
G1519
PREP
εις
G4877
N-ASF
συναντησιν
G846
D-GPM
αυτων
G654
V-PMD-2S
αποστρεφου
G575
PREP
απ
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3928
V-FMI-2S
παρεσει
G846
D-DPM
αυτοις
G4139
ADV
πλησιον
G3588
T-GSM
του
N-GSM
κλαυθμωνος
IHOT(i)
(In English order)
23
H7592
וישׁאל
inquired
H1732
דוד
And when David
H3068
ביהוה
of the LORD,
H559
ויאמר
he said,
H3808
לא
Thou shalt not
H5927
תעלה
go up;
H5437
הסב
fetch a compass
H413
אל
fetch a compass
H310
אחריהם
behind
H935
ובאת
them, and come
H4136
להם ממול
upon them over against
H1057
בכאים׃
the mulberry trees.
Clementine_Vulgate(i)
23 Consuluit autem David Dominum: Si ascendam contra Philisthæos, et tradas eos in manus meas? Qui respondit: Non ascendas contra eos, sed gyra post tergum eorum, et venies ad eos ex adverso pyrorum.
Wycliffe(i)
23 Sotheli Dauid councelide the Lord, and seide, Whether Y schal stie agens Filisties, and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? Which answeride, Thou schalt not stie ayens hem, but cumpasse thou bihynde her bak, and thou schalt come to hem on the contrarie side of the pere trees.
DouayRheims(i)
23 And David consulted the Lord: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hands? He answered: Go not up against them but fetch a compass behind them, and thou shalt come upon them over against the pear trees.
KJV_Cambridge(i)
23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ Κυρίου· καὶ εἶπε Κύριος, οὐκ ἀναβήσῃ εἰς συνάντησιν αὐτῶν, ἀποστρέφου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τοῦ κλαυθμῶνος.
JuliaSmith(i)
23 And David will ask in God, and he will say, Thou shalt not go up: turn about behind them and thou shalt cover against them from before the weepings
JPS_ASV_Byz(i)
23 And when David inquired of the LORD, He said: 'Thou shalt not go up; make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees.
Luther1545(i)
23 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen.
Luther1912(i)
23 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen.
ReinaValera(i)
23 Y consultando David á Jehová, él le respondió: No subas; mas rodéalos, y vendrás á ellos por delante de los morales:
Indonesian(i)
23 Sekali lagi Daud meminta petunjuk kepada TUHAN. Jawab TUHAN, "Jangan menyerang mereka dari sini, tetapi berjalanlah memutar dan seranglah mereka dari belakang, dekat pohon-pohon murbei.
ItalianRiveduta(i)
23 E Davide consultò l’Eterno, il quale disse: "Non salire; gira alle loro spalle, e giungerai su loro dirimpetto ai Gelsi.
Lithuanian(i)
23 Dovydas vėl klausė Viešpaties. Jis atsakė: “Nesiartink jiems iš priekio. Eik aplinkui ir pulk iš šilkmedžių pusės.
Portuguese(i)
23 E David consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.