2 Samuel 4

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G191 [4heard G* 1Ishbosheth G5207 2son G* 3of Saul] G3754 that G2348 Abner has died G*   G1722 in G* Hebron, G2532 and G1590 [2were faint G3588   G5495 1his hands], G1473   G2532 and G3956 all G3588 the G435 men G* of Israel G5015 were disturbed.
  2 G2532 And there were G1417 two G435 men G2233 being leaders G4961.1 of the confederation G3588   G* of Ishbosheth G5207 son G* of Saul -- G3686 the name G3588 to the G1520 one G* was Baanah, G2532 and G3686 the name G3588 of the G1208 second, G* Rechab, G3588 the G5207 sons G* of Rimmon G3588 the G* Beerothite G1537 from out of G3588 the G5207 sons G* of Benjamin; G3754 for G2532 also G* Beeroth G3049 was considered G3588 among the G5207 sons G* of Benjamin.
  3 G2532 And G590.2 [3ran away G3588 1the G* 2Beerothites] G1519 unto G* Gittaim, G2532 and G1510.7.6 they were G1563 there G3939 sojourning G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
  4 G2532 And G3588   G* to Jonathan, G5207 son G* of Saul, G5207 there was a son G4141 stricken G3588 in the G4228 feet, G5207 a son G2094 [2years old G4002 1five]; G2532 and G3778 this one was G1722 in the way G3588 in the G2064 coming G3588 of the G31 message G* of Saul G2532 and G* Jonathan G3588   G5207 his son G1473   G1537 from out of G* Jezreel; G2532 and G142 [2lifted G1473 3him G3588   G5087.2 1his wet-nurse] G1473   G2532 and G5343 fled. G2532 And G1096 it happened G1722 in G3588   G4692 her hastening G1473   G2532 and G402 withdrawing G4098 he fell G2532 and G5559.8 became lame. G2532 And G3686 the name G1473 to him G* was Mephibosheth.
  5 G2532 And G4198 [6went out G3588 1the G5207 2sons G* 3of Rimmon G3588 4the G* 5Beerothite], G* Rechab G2532 and G* Baana; G2532 and G1525 they entered G1722 in G3588 the G2738 sweltering heat G3588 of the G2250 day G1519 into G3588 the G3624 house G* of Ishbosheth, G2532 and G1473 he was G2518 asleep G1722 in G3588 the G2845 bed G3588 in the G3314 midday.
  6 G2532 And G2400 behold, G3588 the G2377 doorkeeper G3588 of the G3624 house G2508 was cleansing G4447.1 wheat, G2532 and G3573 he slumbered G2532 and G2518 slept. G2532 And G* Rechab G2532 and G* Baanah G3588   G80 his brother G1473   G1255.1 escaped notice.
  7 G2532 And G1525 they entered G1519 into G3588 the G3624 house. G2532 And G* Ishbosheth G2518 was sleeping G1909 upon G3588   G2825 his bed G1473   G1722 in G3588   G2846 his bedroom. G1473   G2532 And G5180 they strike G1473 him, G2532 and G2289 put him to death, G1473   G2532 and G851 remove G3588   G2776 his head. G1473   G2532 And G2983 they took G3588   G2776 his head, G1473   G2532 and G565 went forth G3598 in the way, G3588 the one G2596 according to G1424 the west, G3650 the entire G3588   G3571 night.
  8 G2532 And G5342 they brought G3588 the G2776 head G* of Ishbosheth G3588   G* to David G1519 in G* Hebron. G2532 And G2036 they said G4314 to G3588 the G935 king, G2400 Behold, G3588 the G2776 head G* of Ishbosheth G5207 son G* of Saul G3588   G2190 your enemy, G1473   G3739 who G2212 sought G3588   G5590 your life; G1473   G2532 and G1325 the lord gave G2962   G3588 to G2962 our master G1473   G3588 the G935 king G1557 punishment G3588   G2190 of his enemies, G1473   G5613 as G3588   G2250 this day, G3778   G1537 of G* Saul G3588   G2190 your enemy, G1473   G2532 and G1537 of G3588   G4690 his seed. G1473  
  9 G2532 And G611 David responded G*   G3588   G* to Rechab G2532 and G3588   G* to Baanah G80 his brother, G1473   G5207 sons G* of Rimmon G3588 the G* Beerothite, G2532 and G2036 said G1473 to them, G2198 As the lord lives, G2962   G3739 who G3084 ransomed G3588   G5590 my soul G1473   G1537 from G3956 all G2347 affliction;
  10 G3754 that G3588 the one G518 reporting G1473 to me G3754 that G2348 Saul has died, G*   G2532 and G1473 he G1510.7.3 was G5613 as one G2097 announcing good news G1799 before G1473 me, G2532 but G2722 I constrained G1473 him, G2532 and G615 killed G1473 him G1722 in G* Ziklag, G3739 in which G1163 he must have thought G1473 to be giving me G1325   G2098 good news.
  11 G2532 And G3568 now, G435 [2men G4190 1wicked] G615 killed G435 [2man G1342 1a just] G1722 in G3588   G3624 his house G1473   G1909 upon G3588   G2845 his bed. G1473   G2532 And G3568 now, G1567 I will require G3588   G129 for his blood G1473   G1537 of G5495 your hand, G1473   G2532 and G1842 I will utterly destroy G1473 you G1537 from G3588 the G1093 earth.
  12 G2532 And G1781 David gave charge G*   G3588 to G3808 his servants, G1473   G2532 and G615 they killed G1473 them, G2532 and G2856 lopped off G3588   G5495 their hands G1473   G2532 and G3588   G4228 their feet, G1473   G2532 and G2910 they hung G1473 them G1909 upon G3588 the G2911.1 fountain G1722 in G* Hebron. G2532 And G3588 the G2776 head G* of Ishbosheth G2290 they entombed G1722 in G3588 the G5028 tomb G* of Abner G5207 son G* of Ner G1722 in G* Hebron.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G191 ήκουσε G* Ισβόσεθ G5207 υιός G* Σαούλ G3754 ότι G2348 τέθνηκεν Αβενήρ G*   G1722 εν G* Χεβρών G2532 και G1590 εξελύθησαν G3588 αι G5495 χείρες αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G435 άνδρες G* Ισραήλ G5015 εταράχθησαν
  2 G2532 και G1417 δύο G435 άνδρες G2233 ηγούμενοι G4961.1 συστρεμμάτων G3588 τω G* Ισβόσεθ G5207 υιώ G* Σαούλ G3686 όνομα G3588 τω G1520 ενί G* Βαανά G2532 και G3686 όνομα G3588 τω G1208 δευτέρω G* Ρηχάβ G3588 οι G5207 υιοί G* Ρεμμών G3588 του G* Βηρωθαίου G1537 εκ G3588 των G5207 υιών G* Βενιαμίν G3754 ότι G2532 και G* Βηρόθ G3049 ελογίζετο G3588 τοις G5207 υιοίς G* Βενιαμίν
  3 G2532 και G590.2 απέδρασαν G3588 οι G* Βηθωθαίοι G1519 εις G* Γεθθαϊμ G2532 και G1510.7.6 ήσαν G1563 εκεί G3939 παροικούντες G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
  4 G2532 και G3588 τω G* Ιωναθάν G5207 υιώ G* Σαούλ G5207 υιός G4141 πεπληγώς G3588 τους G4228 πόδας G5207 υιός G2094 ετών G4002 πέντε G2532 και G3778 ούτος G1722 εν G3588 τω G2064 ελθείν G3588 την G31 αγγελίαν G* Σαούλ G2532 και G* Ιωναθάν G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G1537 εξ G* Ιεζραήλ G2532 και G142 ήρεν G1473 αυτόν G3588 η G5087.2 τιθηνός αυτού G1473   G2532 και G5343 έφυγε G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G4692 σπεύδειν αυτήν G1473   G2532 και G402 αναχωρείν G4098 έπεσε G2532 και G5559.8 εχωλάνθη G2532 και G3686 όνομα G1473 αυτώ G* Μεφιβόσεθ
  5 G2532 και G4198 επορεύθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρεμμών G3588 του G* Βηρωθαίου G* Ρεχάβ G2532 και G* Βαανά G2532 και G1525 εισήλθον G1722 εν G3588 τω G2738 καύματι G3588 της G2250 ημέρας G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G* Ισβόσεθ G2532 και G1473 αυτός G2518 εκάθευδεν G1722 εν G3588 τη G2845 κοίτη G3588 της G3314 μεσημβρίας
  6 G2532 και G2400 ιδού G3588 η G2377 θυρωρός G3588 του G3624 οίκου G2508 εκάθαιρε G4447.1 πυρούς G2532 και G3573 ενύσταξε G2532 και G2518 εκάθευδε G2532 και G* Ρεχάβ G2532 και G* Βαανά G3588 ο G80 αδελφός αυτού G1473   G1255.1 διέλαθον
  7 G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2532 και G* Ισβόσεθ G2518 εκάθευδεν G1909 επί G3588 της G2825 κλίνης αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G2846 κοιτώνι αυτού G1473   G2532 και G5180 τύπτουσιν G1473 αυτόν G2532 και G2289 θανατούσιν αυτόν G1473   G2532 και G851 αφαιρούσι G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2983 έλαβον G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G565 απήλθον G3598 οδόν G3588 την G2596 κατά G1424 δυσμάς G3650 όλην G3588 την G3571 νύκτα
  8 G2532 και G5342 ήνεγκαν G3588 την G2776 κεφαλήν G* Ισβόσεθ G3588 τω G* Δαυίδ G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G2036 είπον G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G2400 ιδού G3588 η G2776 κεφαλή G* Ισβόσεθ G5207 υιόυ G* Σαούλ G3588 του G2190 εχθρού σου G1473   G3739 ος G2212 εζήτει G3588 την G5590 ψυχήν σου G1473   G2532 και G1325 έδωκε κύριος G2962   G3588 τω G2962 κυρίω ημών G1473   G3588 τω G935 βασιλεί G1557 εκδίκησιν G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G5613 ως G3588 η G2250 ημέρα αύτη G3778   G1537 εκ G* Σαούλ G3588 του G2190 εχθρού σου G1473   G2532 και G1537 εκ G3588 του G4690 σπέρματος αυτού G1473  
  9 G2532 και G611 απεκρίθη Δαυίδ G*   G3588 τω G* Ρεχάβ G2532 και G3588 τω G* Βαανά G80 αδελφώ αυτού G1473   G5207 υιοίς G* Ρεμμών G3588 του G* Βηρωθαίου G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G2198 ζη κύριος G2962   G3739 ος G3084 ελυτρώσατο G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G1537 εκ G3956 πάσης G2347 θλίψεως
  10 G3754 ότι G3588 ο G518 απαγγείλας G1473 μοι G3754 ότι G2348 τέθνηκε Σαούλ G*   G2532 και G1473 αυτός G1510.7.3 ην G5613 ως G2097 ευαγγελιζόμενος G1799 ενώπιόν G1473 μου G2532 και G2722 κατέσχον G1473 αυτόν G2532 και G615 απέκτεινα G1473 αυτόν G1722 εν G* Σεκελάγ G3739 ω G1163 έδει G1473 με δούναι G1325   G2098 ευαγγέλια
  11 G2532 και G3568 νυν G435 άνδρες G4190 πονηροί G615 απέκτειναν G435 άνδρα G1342 δίκαιον G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω αυτού G1473   G1909 επί G3588 της G2845 κοίτης αυτού G1473   G2532 και G3568 νυν G1567 εκζητήσω G3588 το G129 αίμα αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός υμών G1473   G2532 και G1842 εξολοθρεύσω G1473 υμάς G1537 εκ G3588 της G1093 γης
  12 G2532 και G1781 ενετείλατο Δαυίδ G*   G3588 τοις G3808 παιδαρίοις αυτού G1473   G2532 και G615 απέκτειναν G1473 αυτούς G2532 και G2856 εκολόβωσαν G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G4228 πόδας αυτών G1473   G2532 και G2910 εκρέμασαν G1473 αυτούς G1909 επί G3588 της G2911.1 κρήνης G1722 εν G* Χεβρών G2532 και G3588 την G2776 κεφαλήν G* Ισβόσεθ G2290 έθαψαν G1722 εν G3588 τω G5028 τάφω G* Αβενήρ G5207 υιόυ G* Νηρ G1722 εν G* Χεβρών
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI μεμφιβοσθε G5207 N-NSM υιος G4549 N-PRI σαουλ G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν   N-PRI αβεννηρ G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και G1590 V-API-3P εξελυθησαν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G3935 V-API-3P παρειθησαν
    2 G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G435 N-NPM ανδρες G2233 V-PMPNP ηγουμενοι   N-GPN συστρεμματων G3588 T-DSM τω   N-PRI μεμφιβοσθε G5207 N-DSM υιω G4549 N-PRI σαουλ G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSM τω G1519 A-DSM ενι   N-PRI βαανα G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSM τω G1208 A-DSM δευτερω   N-PRI ρηχαβ G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρεμμων G3588 T-GSM του   N-PRI βηρωθαιου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G958 N-PRI βενιαμιν G3754 CONJ οτι   N-PRI βηρωθ G3049 V-IMI-3S ελογιζετο G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G958 N-PRI βενιαμιν
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεδρασαν G3588 T-NPM οι   N-PRI βηρωθαιοι G1519 PREP εις   N-PRI γεθθαιμ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G1563 ADV εκει   V-PAPNP παροικουντες G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    4 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI ιωναθαν G5207 N-DSM υιω G4549 N-PRI σαουλ G5207 N-NSM υιος G4141 V-RAPNS πεπληγως G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5207 N-NSM υιος G2094 N-GPN ετων G4002 N-NUI πεντε G3778 D-NSM ουτος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2064 V-AAN ελθειν G3588 T-ASF την G31 N-ASF αγγελιαν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και   N-PRI ιωναθαν G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ   N-PRI ιεζραελ G2532 CONJ και G142 V-AAI-3S ηρεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSF η   A-NSF τιθηνος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3S εφυγεν G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4692 V-PAN σπευδειν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G402 V-PAN αναχωρειν G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G2532 CONJ και   V-API-3S εχωλανθη G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω   N-PRI μεμφιβοσθε
    5 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρεμμων G3588 T-GSM του   N-PRI βηρωθαιου   N-PRI ρεκχα G2532 CONJ και   N-PRI βαανα G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2738 N-DSN καυματι G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI μεμφιβοσθε G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G2518 V-AAI-3S εκαθευδεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2845 N-DSF κοιτη G3588 T-GSF της G3314 N-GSF μεσημβριας
    6 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2377 N-NSF θυρωρος G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2508 V-IAI-3S εκαθαιρεν   N-APM πυρους G2532 CONJ και G3573 V-AAI-3S ενυσταξεν G2532 CONJ και G2518 V-AAI-3S εκαθευδεν G2532 CONJ και   N-PRI ρεκχα G2532 CONJ και   N-PRI βαανα G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι   V-AAI-3P διελαθον
    7 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και   N-PRI μεμφιβοσθε G2518 V-AAI-3S εκαθευδεν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2825 N-GSF κλινης G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2846 N-DSM κοιτωνι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G5180 V-PAI-3P τυπτουσιν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2289 V-PAI-3P θανατουσιν G2532 CONJ και   V-PAI-3P αφαιρουσιν G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G565 V-AAI-3P απηλθον G3598 N-ASF οδον G3588 T-ASF την G2596 PREP κατα G1424 N-APF δυσμας G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G3571 N-ASF νυκτα
    8 G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην   N-PRI μεμφιβοσθε G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη   N-PRI μεμφιβοσθε G5207 N-GSM υιου G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-GSM του G2190 N-GSM εχθρου G4771 P-GS σου G3739 R-NSM ος G2212 V-IAI-3S εζητει G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G935 N-DSM βασιλει G1557 N-ASF εκδικησιν G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη G1537 PREP εκ G4549 N-PRI σαουλ G3588 T-GSM του G2190 N-GSM εχθρου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G846 D-GSM αυτου
    9 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω   N-PRI ρεκχα G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI βαανα G80 N-DSM αδελφω G846 D-GSM αυτου G5207 N-DPM υιοις   N-PRI ρεμμων G3588 T-GSM του   N-PRI βηρωθαιου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G2198 V-PAI-3S ζη G2962 N-NSM κυριος G3739 R-NSM ος G3084 V-AMI-3S ελυτρωσατο G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G1537 PREP εκ G3956 A-GSF πασης G2347 N-GSF θλιψεως
    10 G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο   V-AAPNS απαγγειλας G1473 P-DS μοι G3754 CONJ οτι G2348 V-RAI-3S τεθνηκεν G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1510 V-IAI-3S ην G3739 CONJ ως G2097 V-PMPNS ευαγγελιζομενος G1799 ADV ενωπιον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2722 V-AAI-1S κατεσχον G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G615 V-AAI-1S απεκτεινα G1722 PREP εν   N-PRI σεκελακ G3739 R-DSM ω G1210 V-IAI-3S εδει G1473 P-AS με G1325 V-AAN δουναι G2098 N-APN ευαγγελια
    11 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G435 N-NPM ανδρες G4190 A-NPM πονηροι G615 V-RAI-3P απεκταγκασιν G435 N-ASM ανδρα G1342 A-ASM δικαιον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1567 V-AAS-1S εκζητησω G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   V-AAS-1S εξολεθρευσω G4771 P-AP υμας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    12 G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενετειλατο   N-PRI δαυιδ G3588 T-DPM τοις G3808 N-DPN παιδαριοις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G615 V-PAI-3P αποκτεννουσιν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2856 V-PAI-3P κολοβουσιν G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P εκρεμασαν G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κρηνης G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην   N-PRI μεμφιβοσθε G2290 V-AAI-3P εθαψαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5028 N-DSM ταφω   N-PRI αβεννηρ G5207 N-GSM υιου   N-PRI νηρ
HOT(i) 1 וישׁמע בן שׁאול כי מת אבנר בחברון וירפו ידיו וכל ישׂראל נבהלו׃ 2 ושׁני אנשׁים שׂרי גדודים היו בן שׁאול שׁם האחד בענה ושׁם השׁני רכב בני רמון הבארתי מבני בנימן כי גם בארות תחשׁב על בנימן׃ 3 ויברחו הבארתים גתימה ויהיו שׁם גרים עד היום הזה׃ 4 וליהונתן בן שׁאול בן נכה רגלים בן חמשׁ שׁנים היה בבא שׁמעת שׁאול ויהונתן מיזרעאל ותשׂאהו אמנתו ותנס ויהי בחפזה לנוס ויפל ויפסח ושׁמו מפיבשׁת׃ 5 וילכו בני רמון הבארתי רכב ובענה ויבאו כחם היום אל בית אישׁ בשׁת והוא שׁכב את משׁכב הצהרים׃ 6 והנה באו עד תוך הבית לקחי חטים ויכהו אל החמשׁ ורכב ובענה אחיו נמלטו׃ 7 ויבאו הבית והוא שׁכב על מטתו בחדר משׁכבו ויכהו וימתהו ויסירו את ראשׁו ויקחו את ראשׁו וילכו דרך הערבה כל הלילה׃ 8 ויבאו את ראשׁ אישׁ בשׁת אל דוד חברון ויאמרו אל המלך הנה ראשׁ אישׁ בשׁת בן שׁאול איבך אשׁר בקשׁ את נפשׁך ויתן יהוה לאדני המלך נקמות היום הזה משׁאול ומזרעו׃ 9 ויען דוד את רכב ואת בענה אחיו בני רמון הבארתי ויאמר להם חי יהוה אשׁר פדה את נפשׁי מכל צרה׃ 10 כי המגיד לי לאמר הנה מת שׁאול והוא היה כמבשׂר בעיניו ואחזה בו ואהרגהו בצקלג אשׁר לתתי לו בשׂרה׃ 11 אף כי אנשׁים רשׁעים הרגו את אישׁ צדיק בביתו על משׁכבו ועתה הלוא אבקשׁ את דמו מידכם ובערתי אתכם מן הארץ׃ 12 ויצו דוד את הנערים ויהרגום ויקצצו את ידיהם ואת רגליהם ויתלו על הברכה בחברון ואת ראשׁ אישׁ בשׁת לקחו ויקברו בקבר אבנר בחברון׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8085 וישׁמע heard H1121 בן son H7586 שׁאול And when Saul's H3588 כי that H4191 מת was dead H74 אבנר Abner H2275 בחברון in Hebron, H7503 וירפו were feeble, H3027 ידיו his hands H3605 וכל and all H3478 ישׂראל the Israelites H926 נבהלו׃ were troubled.
  2 H8147 ושׁני two H376 אנשׁים men H8269 שׂרי captains H1416 גדודים of bands: H1961 היו had H1121 בן son H7586 שׁאול And Saul's H8034 שׁם the name H259 האחד of the one H1196 בענה Baanah, H8034 ושׁם and the name H8145 השׁני of the other H7394 רכב Rechab, H1121 בני the sons H7417 רמון of Rimmon H886 הבארתי a Beerothite, H1121 מבני of the children H1144 בנימן of Benjamin: H3588 כי (for H1571 גם also H881 בארות Beeroth H2803 תחשׁב was reckoned H5921 על to H1144 בנימן׃ Benjamin:
  3 H1272 ויברחו fled H886 הבארתים And the Beerothites H1664 גתימה to Gittaim, H1961 ויהיו and were H8033 שׁם there H1481 גרים sojourners H5704 עד until H3117 היום day.) H2088 הזה׃ this
  4 H3083 וליהונתן And Jonathan, H1121 בן son, H7586 שׁאול Saul's H1121 בן had a son H5223 נכה lame H7272 רגלים of feet. H1121 בן old H2568 חמשׁ five H8141 שׁנים years H1961 היה He was H935 בבא came H8052 שׁמעת when the tidings H7586 שׁאול of Saul H3083 ויהונתן and Jonathan H3157 מיזרעאל   H5375 ותשׂאהו took him up, H539 אמנתו and his nurse H5127 ותנס and fled: H1961 ויהי and it came to pass, H2648 בחפזה as she made haste H5127 לנוס to flee, H5307 ויפל that he fell, H6452 ויפסח and became lame. H8034 ושׁמו And his name H4648 מפיבשׁת׃ Mephibosheth.
  5 H1980 וילכו went, H1121 בני And the sons H7417 רמון of Rimmon H886 הבארתי the Beerothite, H7394 רכב Rechab H1196 ובענה   H935 ויבאו and came H2527 כחם about the heat H3117 היום of the day H413 אל to H1004 בית the house H378 אישׁ בשׁת of Ish-bosheth, H1931 והוא who H7901 שׁכב lay H853 את   H4904 משׁכב on a bed H6672 הצהרים׃ at noon.
  6 H2007 והנה   H935 באו And they came H5704 עד into H8432 תוך the midst H1004 הבית of the house, H3947 לקחי they would have fetched H2406 חטים wheat; H5221 ויכהו and they smote H413 אל him under H2570 החמשׁ the fifth H7394 ורכב and Rechab H1196 ובענה and Baanah H251 אחיו his brother H4422 נמלטו׃ escaped.
  7 H935 ויבאו For when they came H1004 הבית into the house, H1931 והוא he H7901 שׁכב lay H5921 על on H4296 מטתו his bed H2315 בחדר in his bedchamber, H4904 משׁכבו in his bedchamber, H5221 ויכהו and they smote H4191 וימתהו him, and slew H5493 ויסירו   H853 את   H7218 ראשׁו his head, H3947 ויקחו him, and took H853 את   H7218 ראשׁו   H1980 וילכו and got them away H1870 דרך through H6160 הערבה the plain H3605 כל all H3915 הלילה׃ night.
  8 H935 ויבאו And they brought H853 את   H7218 ראשׁ the head H378 אישׁ בשׁת of Ish-bosheth H413 אל unto H1732 דוד David H2275 חברון to Hebron, H559 ויאמרו and said H413 אל to H4428 המלך the king, H2009 הנה Behold H7218 ראשׁ the head H378 אישׁ בשׁת of Ish-bosheth H1121 בן the son H7586 שׁאול of Saul H341 איבך thine enemy, H834 אשׁר which H1245 בקשׁ sought H853 את   H5315 נפשׁך thy life; H5414 ויתן hath avenged H3068 יהוה and the LORD H113 לאדני my lord H4428 המלך the king H5360 נקמות hath avenged H3117 היום day H2088 הזה this H7586 משׁאול   H2233 ומזרעו׃ and of his seed.
  9 H6030 ויען answered H1732 דוד And David H853 את   H7394 רכב Rechab H853 ואת   H1196 בענה and Baanah H251 אחיו his brother, H1121 בני the sons H7417 רמון of Rimmon H886 הבארתי the Beerothite, H559 ויאמר and said H2416 להם חי liveth, H3068 יהוה unto them, the LORD H834 אשׁר who H6299 פדה hath redeemed H853 את   H5315 נפשׁי my soul H3605 מכל out of all H6869 צרה׃ adversity,
  10 H3588 כי When H5046 המגיד one told H559 לי לאמר me, saying, H2009 הנה Behold, H4191 מת is dead, H7586 שׁאול Saul H1931 והוא   H1961 היה to have H1319 כמבשׂר brought good tidings, H5869 בעיניו thinking H270 ואחזה I took hold H2026 בו ואהרגהו of him, and slew H6860 בצקלג him in Ziklag, H834 אשׁר who H5414 לתתי that I would have given H1309 לו בשׂרה׃ him a reward for his tidings:
  11 H637 אף How much more, H3588 כי when H376 אנשׁים men H7563 רשׁעים wicked H2026 הרגו have slain H853 את   H376 אישׁ person H6662 צדיק a righteous H1004 בביתו in his own house H5921 על upon H4904 משׁכבו his bed? H6258 ועתה therefore now H3808 הלוא shall I not H1245 אבקשׁ require H853 את   H1818 דמו his blood H3027 מידכם of your hand, H1197 ובערתי   H853 אתכם   H4480 מן of your hand, H776 הארץ׃ the earth?
  12 H6680 ויצו commanded H1732 דוד And David H853 את   H5288 הנערים his young men, H2026 ויהרגום and they slew H7112 ויקצצו them, and cut off H853 את   H3027 ידיהם their hands H853 ואת   H7272 רגליהם and their feet, H8518 ויתלו and hanged up H5921 על over H1295 הברכה the pool H2275 בחברון in Hebron. H853 ואת   H7218 ראשׁ the head H378 אישׁ בשׁת of Ish-bosheth, H3947 לקחו But they took H6912 ויקברו and buried H6913 בקבר in the sepulcher H74 אבנר of Abner H2275 בחברון׃ in Hebron.
new(i)
  1 H7586 And when Saul's H1121 son H8085 [H8799] heard H74 that Abner H4191 [H8804] was dead H2275 in Hebron, H3027 his hands H7503 [H8799] were feeble, H3478 and all the Israelites H926 [H8738] were troubled.
  2 H7586 And Saul's H1121 son H1961 [H8804] had H8147 two H582 men H8269 that were captains H1416 of bands: H8034 the name H259 of the one H1196 was Baanah, H8034 and the name H8145 of the other H7394 Rechab, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 a Beerothite, H1121 of the sons H1144 of Benjamin: H881 (for Beeroth H2803 [H8735] also was reckoned H1144 to Benjamin:
  3 H886 And the Beerothites H1272 [H8799] fled H1664 to Gittaim, H1481 [H8802] and have been sojourners H3117 there until this day.)
  4 H3083 And Jonathan, H7586 Saul's H1121 son, H1121 had a son H5223 that was lame H7272 of his feet. H2568 He was five H8141 years H1121 old H8052 when the tidings H935 [H8800] came H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel, H539 [H8802] and his nurse H5375 [H8799] took him up, H5127 [H8799] and fled: H2648 [H8800] and it came to pass, as she made haste H5127 [H8800] to flee, H5307 [H8799] that he fell, H6452 [H8735] and became lame. H8034 And his name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 And the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H7394 Rechab H1196 and Baanah, H3212 [H8799] went, H935 [H8799] and came H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ishbosheth, H7901 [H8802] who lay H4904 on a bed H6672 at noon.
  6 H935 [H8804] And they came there H8432 into the midst H1004 of the house, H3947 [H8802] as though they would have fetched H2406 wheat; H5221 [H8686] and they smote H2570 him under the fifth H7394 rib: and Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H4422 [H8738] escaped.
  7 H935 [H8799] For when they came H1004 into the house, H7901 [H8802] he lay H4296 on his bed H2315 H4904 in his bedchamber, H5221 [H8686] and they smote H4191 [H8686] him, and slew H5493 [H8686] him, and beheaded H3947 [H8799] him, and took H7218 his head, H3212 [H8799] and went away H1870 through H6160 the plain H3915 all night.
  8 H935 [H8686] And they brought H7218 the head H378 of Ishbosheth H1732 to David H2275 to Hebron, H559 [H8799] and said H4428 to the king, H7218 Behold the head H378 of Ishbosheth H1121 the son H7586 of Saul H341 [H8802] thy enemy, H1245 [H8765] who sought H5315 thy life; H3068 and the LORD H5414 [H8799] hath H5360 avenged H113 my sovereign H4428 the king H3117 this day H7586 of Saul, H2233 and of his seed.
  9 H1732 And David H6030 [H8799] answered H7394 Rechab H1196 and Baanah H251 his brother, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H559 [H8799] and said H3068 to them, As the LORD H2416 liveth, H6299 [H8804] who hath ransomed H5315 my breath H6869 out of all tightness,
  10 H5046 [H8688] When one told H559 [H8800] me, saying, H7586 Behold, Saul H4191 [H8804] is dead, H5869 thinking to have brought H1319 [H8764] good tidings, H270 [H8799] I took hold H2026 [H8799] of him, and slew H6860 him in Ziklag, H5414 [H8800] who thought that I would have given H1309 him a reward for his tidings:
  11 H7563 How much more, when wicked H582 men H2026 [H8804] have slain H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 upon his bed? H1245 [H8762] shall I not therefore now require H1818 his blood H3027 of your hand, H1197 [H8765] and take you away H776 from the earth?
  12 H1732 And David H6680 [H8762] commanded H5288 his young men, H2026 [H8799] and they slew H7112 [H8762] them, and cut off H3027 their hands H7272 and their feet, H8518 [H8799] and hanged them H1295 over the pool H2275 in Hebron. H3947 [H8804] But they took H7218 the head H378 of Ishbosheth, H6912 [H8799] and buried H6913 it in the burying-place H74 of Abner H2275 in Hebron.
Vulgate(i) 1 audivit autem filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron et dissolutae sunt manus eius omnisque Israhel perturbatus est 2 duo autem viri principes latronum erant filio Saul nomen uni Baana et nomen alteri Rechab filii Remmon Berothitae de filiis Beniamin siquidem et Beroth reputata est in Beniamin 3 et fugerunt Berothitae in Getthaim fueruntque ibi advenae usque in tempus illud 4 erat autem Ionathan filio Saul filius debilis pedibus quinquennis enim fuit quando venit nuntius de Saul et Ionathan ex Iezrahel tollens itaque eum nutrix sua fugit cumque festinaret ut fugeret cecidit et claudus effectus est habuitque vocabulum Mifiboseth 5 venientes igitur filii Remmon Berothitae Rechab et Baana ingressi sunt fervente die domum Hisboseth qui dormiebat super stratum suum meridie 6 ingressi sunt autem domum adsumentes spicas tritici et percusserunt eum in inguine Rechab et Baana frater eius et fugerunt 7 cum autem ingressi fuissent domum ille dormiebat super lectulum suum in conclavi et percutientes interfecerunt eum sublatoque capite eius abierunt per viam deserti tota nocte 8 et adtulerunt caput Hisboseth ad David in Hebron dixeruntque ad regem ecce caput Hisboseth filii Saul inimici tui qui quaerebat animam tuam et dedit Dominus domino meo regi ultiones hodie de Saul et de semine eius 9 respondens autem David Rechab et Baana fratri eius filiis Remmon Berothei dixit ad eos vivit Dominus qui eruit animam meam de omni angustia 10 quoniam eum qui adnuntiaverat mihi et dixerat mortuus est Saul qui putabat se prospera nuntiare tenui et occidi in Siceleg cui oportebat me dare mercedem pro nuntio 11 quanto magis nunc cum homines impii interfecerint virum innoxium in domo sua super lectulum suum non quaeram sanguinem eius de manu vestra et auferam vos de terra 12 praecepit itaque David pueris et interfecerunt eos praecidentesque manus et pedes eorum suspenderunt eos super piscinam in Hebron caput autem Hisboseth tulerunt et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron
Clementine_Vulgate(i) 1 Audivit autem Isboseth filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron: et dissolutæ sunt manus ejus, omnisque Israël perturbatus est. 2 Duo autem viri principes latronum erant filio Saul, nomen uni Baana, et nomen alteri Rechab, filii Remmon Berothitæ de filiis Benjamin: siquidem et Beroth reputata est in Benjamin. 3 Et fugerunt Berothitæ in Gethaim, fueruntque ibi advenæ usque ad tempus illud. 4 Erat autem Jonathæ filio Saul filius debilis pedibus: quinquennis enim fuit, quando venit nuntius de Saul et Jonatha ex Jezrahel. Tollens itaque eum nutrix sua, fugit: cumque festinaret ut fugeret, cecidit, et claudus effectus est: habuitque vocabulum Miphiboseth. 5 Venientes igitur filii Remmon Berothitæ, Rechab et Baana, ingressi sunt fervente die domum Isboseth: qui dormiebat super stratum suum meridie. Et ostiaria domus purgans triticum, obdormivit. 6 Ingressi sunt autem domum latenter assumentes spicas tritici, et percusserunt eum in inguine Rechab, et Baana frater ejus, et fugerunt. 7 Cum autem ingressi fuissent domum, ille dormiebat super lectum suum in conclavi, et percutientes interfecerunt eum: sublatoque capite ejus, abierunt per viam deserti tota nocte, 8 et attulerunt caput Isboseth ad David in Hebron: dixeruntque ad regem: Ecce caput Isboseth filii Saul inimici tui, qui quærebat animam tuam: et dedit Dominus domino meo regi ultionem hodie de Saul, et de semine ejus. 9 Respondens autem David Rechab, et Baana fratri ejus, filiis Remmon Berothitæ, dixit ad eos: Vivit Dominus, qui eruit animam meam de omni angustia, 10 quoniam eum qui annuntiaverat mihi, et dixerat: Mortuus est Saul: qui putabat se prospera nuntiare, tenui, et occidi eum in Siceleg, cui oportebat mercedem dare pro nuntio. 11 Quanto magis nunc cum homines impii interfecerunt virum innoxium in domo sua, super lectum suum, non quæram sanguinem ejus de manu vestra, et auferam vos de terra? 12 Præcepit itaque David pueris suis, et interfecerunt eos: præcidentesque manus et pedes eorum, suspenderunt eos super piscinam in Hebron: caput autem Isboseth tulerunt, et sepelierunt in sepulchro Abner in Hebron.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Isbosech, the sone of Saul, herde that Abner hadde falde doun in Ebron; and `hise hondis weren discoumfortid, and al Israel was disturblid. 2 Forsothe twei men, princes of theues, weren to the sone of Saul; name to oon was Baana, and name to the tother was Rechab, the sones of Remmon Berothite, of the sones of Beniamyn; for also Beroth is arettid in Beniamyn. 3 And men of Beroth fledden in to Gethaym; and thei weren comelyngis there `til to that tyme. 4 Forsothe a sone feble in feet was to Jonathas, the sone of Saul; forsothe he was fyue yeer eld, whanne the messanger cam fro Saul and Jonathas, fro Jezrael. Therfor his nurse took hym, and fledde; and whanne sche hastide to fle, sche felde doun, and the child was maad lame; and `he hadde a name Myphibosech. 5 Therfor Rechab and Baana, sones of Remmon of Beroth, camen, and entriden in the hoot dai in to the hows of Isbosech, that slepte on his bed in myd dai, `and the womman oischer of the hous clensynge wheete, slepte strongli. 6 Forsothe thei entriden into the hows pryueli, and token eeris of whete; and Rechab, and Baana, his brother, smytiden Isbosech in the schar, and fledden. 7 Sotheli whanne thei hadden entrid in to the hous, he slepte on his bedde in a closet; and thei smytiden and killiden hym; and whanne `his heed was takun, thei yeden bi the weie of deseert in al the nyyt. 8 And thei brouyten the heed of Isbosech to Dauid, in Ebron, and thei seiden to the kyng, Lo! the heed of Isbosech, sone of Saul, thin enemy, that souyte thi lijf; and the Lord yaf to dai to oure lord the kyng veniaunce of Saul and of his seed. 9 Forsothe Dauid answeride to Rechab, and Baana, his brother, the sones of Remmon of Beroth, and seide to hem, The Lord lyueth, that delyueride my lijf fro al angwisch; 10 for Y helde hym that telde to me, and seide, Saul is deed, which man gesside hym silf to telle prosperitees, and Y killide hym in Sichelech, to whom it bihofte me yyue meede for message; 11 hou myche more now, whanne wickid men han slayn a giltles man in his hows on his bed, schal I not seke his blood of youre hond, and schal Y do awey you fro erthe? 12 Therfor Dauid comaundide to his children, and thei killiden hem; and thei kittiden awei the hondis and `feet of hem, and hangiden hem ouer the cisterne in Ebron. Forsothe thei token the heed of Isbosech, and birieden in the sepulcre of Abner, in Ebron.
Coverdale(i) 1 Whan Sauls sonne herde yt Abner was deed at Hebron, his hades were feble, & all Israell was sory. 2 But there were two men captaynes ouer the soudyers vnder the sonne of Saul, the one was called Baena, the other Rehob, sonnes of Rimon ye Berothite, of the childre of Ben Iamin: for Beroth was couted also in Ben Iamin. 3 And the Berothites were fled vnto Gethaim, & were straugers there vnto this daye. 4 Ionathas also the sonne of Saul had a sonne which was lame on his fete, & was fyue yeare olde whan the rumoure of Saul and Ionathas came from Iesrael. And his norse toke him, and fled. And whyle she made haist and fled, he fell, and was lame: And his name was Mephiboseth. 5 Then wente the sonnes of Rimon ye Berothite, Rehob & Baena, & came to the house of Isboseth, in the heate of the daye, & he laye vpo his bed at the noone daie. 6 And they came in to the house to fetch wheate, & thrust him in the bely, & gat them awaye. 7 For wha they came into ye house, he laye vpo his bed in his chamber, & they stickte him to death, & smote of his heade, and toke his heade, and departed by the waye of the playne felde all that nighte, 8 and broughte the heade of Isboseth to Dauid vnto Hebron, and sayde vnto the kynge: Beholde, there is the heade of Isboseth the sonne of Saul thine enemye, which layed wayte for thy soule. This daye hath the LORDE auenged my lorde the kynge of Saul and his sede. 9 Then answered Dauid vnto Rehob and Baena his brother, ye sonnes of Rimon ye Berothite, & sayde: As truly as the LORDE lyueth, which hath deliuered my soule out of all trouble, 10 I toke him yt brought me worde and sayde: Saul is deed, and he thoughte he had bene a good messaunger, and at Siclag I put him to death, vnto whom I shulde haue geuen a rewarde for his message. 11 And these vngodly personnes haue slayne a righteous man in his owne house vpon his bed. Yee shulde not I requyre his bloude of youre handes, and take you awaye from ye earth? 12 And Dauid commaunded his yonge men, which slewe them, and smote of their handes and fete, and hanged them vp by ye pole at Hebron. But the heade of Isboseth toke they, and buried it in Abners graue at Hebron.
MSTC(i) 1 When Ishbosheth heard that Abner was dead in Hebron, his hands fainted and all Israel was troubled. 2 Now this Saul's son had two men that were become captains over the soldiers, the one called Baanah and the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, and of the children of Benjamin: for Beeroth was reckoned to pertain to Benjamin. 3 And these Beerothites fled to Gittaim and sojourned there until the same time. 4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame on his feet: five years old was he when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel. And his nurse took him up and fled away. And as she made haste to flee and was amazed, the child fell and became halt and was called Mephibosheth. 5 And these sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came in the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he slept on a bed at noon. 6 And behold, they came into the house as though they would have bought wheat, and smote him under the short ribs and fled. 7 For they came into the house as he slept on his bed in his resting chamber, and smote him and slew him and beheaded him and took his head and gat them away through the wild fields all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth unto David, to Hebron and said to the king, "Behold there the head of Ishbosheth Saul's son, thine enemy, which sought thy soul. But the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul and of his seed." 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, "As surely as the LORD liveth, which hath delivered my soul out of all adversities: 10 him that told me how that Saul was dead, thinking to have brought me good tidings, I caught and slew in Ziklag, to give him a reward for his tidings-bringing. 11 And how much more ought I to deal with wicked men that have slain a righteous person in his own house upon his bed? Now therefore think ye that I will not require his blood of your hands and take you from the earth?" 12 And David commanded his young men, and they slew them and cut off their hands and their feet and hanged them up by the pole in Hebron. And they took the head of Ishbosheth and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
Matthew(i) 1 When Sauls sonne hearde that Abner was deade in Hebron, hys handes faynted & all Israel was troubled. 2 Nowe thys Sauls sonne had two men that were become captaynes ouer the soudyars, the one called Baanah and the other Rechab, the sonnes of Remon a Berothite, and of the chyldren of Beniamin: for Beroth was rekened to pertayne to Beniamin. 3 And these Berothites fled to Gethaim and soiourned there vntil the same tyme. 4 And Ionathas Sauls sonne had a sonne that was lame on hys fete: fyue yeare olde was he when the tydynges came of Saul and Ionathas out of Iesrahel. And hys nource toke hym vp and fled awaye. And as she made hast to flee and was amased, the chylde fell and became halte and was calleth Miphiboseth. 5 And these sonnes of Remon the Berothite, Rechab and Baanah went, & came in the heat of the daye to the house of Isboseth as he slept on a bed at none. 6 And behold they came into the house as thoughe they wold haue bought whete, & smote hym vnder the short ribbes, and fled. 7 For they came into the house as he slept on hys bed in hys restynge chamber, and smote hym, and slue hym, & beheaded hym, and toke hys head, and gat them away thorowe the wylde feldes al nyght. 8 And they brought the head of Isboseth vnto Dauid to Hebron and sayde to the kynge: behold there the head of Isboseth Sauls sonne thyne enemye, whiche soughte thy soule. But the Lorde hath aduenged my Lorde the kynge this day, of Saule and of hys seede. 9 And Dauid aunswered Rechab and Baanah hys brother, the sonnes of Reman the Berothite, and sayde vnto them: as surelye as the Lorde lyueth whiche hath delyuered my soule out of all aduersites: 10 hym that told me howe that Saul was dead, thynkyng to haue brought me good tydynges, I caught & slew in Zikeleg, to geue hym a rewarde for his tydynges bringing. 11 And how much more ought I so to deale with weked men that haue slayne a ryghtuouse person in hys owne house vpon hys bed. Now therfore thynke ye that I wyll not requyre hys bloude of youre handes and take you from the earth? 12 And Dauid commaunded hys younge men, and they slue them and cut of theyr handes and theyr fete & hanged them vp by the pole in Hebron. And they toke the head of Isboseth, and buryed in the sepulchre of Abner in Hebron.
Great(i) 1 When Sauls sonne heard that Abner was deed in Hebron, his handes were feble, & all the Israelites were afrayed: 2 & Sauls sonne had two men that were captaynes ouer the soudiars, the one called Baanah, and the other Rechab, the sonnes of Rimmon a Berothite, of the chyldren of Beniamin: for Beroth was rekened to Beniamin. 3 And these Berothites fled to Gitthaim, and soiourned there vntill the same tyme. 4 And Ionathas Sauls sonne had a sonne that was lame on hys feete. And he was fyue yere olde, when the tydinges cam of Saul & Ionathas out of Iesrahel. And his nourse toke him vp, & fled awaye. And as she made hast to flee, the childe fell, & beganne to halt, and hys name was Miphiboseth. 5 And the sonnes of Rimmon the Berothite, Rechab an Baanah went, and cam in the heat of the daye to the house of Isboseth, which slept on a bed at none. 6 And they cam into the myddes of the house as though they wold haue fetched whete, and Rechab and Baana hys brother smote him vnder the short rybbes and fled. 7 For whan they cam into the house, he slept on his bed in hys resting chamber, and they smote hym and slue him, and behedded hym, and toke hys heed, & gat them awaye thorow the plaine all the night. 8 And they brought the heed of Isboseth vnto Dauid, to Hebron, and sayde to the kyng: beholde, there is the heed of Isboseth Sauls sonne, thine enemye which sought after thy lyfe. And the Lorde hath aduenged my lord the kyng this daye of Saul and of his seede. 9 And Dauid answered Rechab and Baana his brother, the sonnes of Rimmon the Berothite, and sayde vnto them: as surely as the lord lyueth, which hath delyuered my soule out of all aduersites: 10 Whan one tolde me & sayd that Saul was deed, thinkyng to haue brought good tydynges, I caught hym, and slue hym in zikleg: whych thought that I wolde haue geuen hym a rewarde for hys tydynges brynging. 11 How moch more whan wycked men haue slayne a ryghtuouse person, in his awne house and vpon his bed? Shall I not require his bloud of youre hande, and take you from the erth? 12 And Dauid commaunded his young men, & they slue them, and cut of their handes and fete, & hanged them vp ouer the pole in Hebron. But they toke the heed of Isboseth, and buryed it in the sepulchre of Abner in Hebron.
Geneva(i) 1 And when Sauls sonne heard that Abner was dead in Hebron, then his handes were feeble, and all Israel was afraide, 2 And Sauls sonne had two men that were captaines of bandes: the one called Baanah, and the other called Rechab, the sonnes of Rimmon a Beerothite of the children of Beniamin. (for Beeroth was reckened to Beniamin, 3 Because the Beerothites fled to Gittaim, and soiourned there, vnto this day). 4 And Ionathan Sauls sonne had a sonne that was lame on his feete: he was fiue yere olde when the tydings came of Saul and Ionathan out of Israel: then his nourse tooke him, and fledde away. And as she made haste to flee, the childe fell, and beganne to halte, and his name was Mephibosheth. 5 And the sonnes of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah went and came in the heat of the day to the house of Ish-bosheth (who slept on a bed at noone) 6 And beholde, Rechab and Baanah his brother came into the middes of the house as they would haue wheate, and they smote him vnder the fift ryb, and fled. 7 For when they came into the house, he slept on his bed in his bed chamber, and they smote him, and slewe him, and beheaded him, and tooke his head, and gate them away through the plaine all the night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth vnto Dauid to Hebron, and saide to the King, Beholde the head of Ish-bosheth Sauls sonne thine enemie, who sought after thy life: and the Lord hath auenged my lorde the King this day of Saul, and of his seede. 9 Then Dauid answered Rechab and Baanah his brother, the sonnes of Rimmon the Beerothite, and saide vnto them, As the Lord liueth, who hath deliuered my soule out of al aduersity, 10 When one tolde me, and sayde that Saul was dead, (thinking to haue brought good tydings) I tooke him and slewe him in Ziklag, who thought that I woulde haue giuen him a rewarde for his tidings: 11 How much more, when wicked men haue slaine a righteous person in his owne house, and vpon his bed? shall I not now therfore require his blood at your hand, and take you from the earth? 12 Then Dauid commanded his yong men, and they slew them, and cut off their hands and their feete, and hanged them vp ouer the poole in Hebron: but they tooke the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
Bishops(i) 1 And when Sauls sonne hearde that Abner was dead in Hebron, his handes were feeble, & al the Israelites were afrayde 2 And Sauls sone had two me that were captaines of bandes, the one called Baanah, & the other Rechab, the sonnes of Rimmon a Berothite, of the children of Beniamin: (for Beroth was reckened to Beniamin 3 And these Berothites fled to Githaim, and soiourned there vntill this day 4 And Ionathan Sauls sonne had a sonne that was lame on his feete, and was fiue yeres olde when the tydinges came of Saul & Ionathan out of Iesrael: And his nurse toke hym vp, and fled away, and as she made haste to flee, the chylde fell, and began to halt, and his name was Miphiboseth 5 And the sonnes of Rimmon the Berothite, Rechab and Baanah, went and came in the heate of the day to the house of Isboseth (whiche slept on a bed at noone. 6 And behold, they came into the middes of the house, as though they woulde haue fetched wheate, and Rechab and Baanah his brother smote him vnder the fyft ribbe, and fled 7 For when they came into the house, he slept on his bed in his bed chamber, and they smote him and slue him, & beheaded him, and toke his head, & gat them away through the plaine all the night 8 And they brought the head of Isboseth vnto Dauid to Hebron, and sayde to the king: Behold, there is the head of Isboseth Sauls sonne thyne enemie whiche sought after thy lyfe, and the Lorde hath auenged my lorde the kyng this day of Saul and of his seede 9 And Dauid aunswered Rechab and Baanah his brother ye sonnes of Rimmon the Berothite, and said vnto them: As the Lorde lyueth, whiche hath deliuered my soule out of all aduersites 10 When one tolde me & sayde that Saul was dead (thynking to haue brought good tydinges) I caught him, and slue him in Ziklag: whiche thought that I woulde haue geuen him a rewarde for his tydinges bringing 11 Howe much more when wicked men haue slayne a righteous person in his owne house and vpon his bed? Shal I not nowe therfore require his blood of your hande, & take you from the earth 12 And Dauid commaunded his young men, and they slue them, and cut of their handes and feete, and hanged them vp ouer the poole in Hebron: But they toke the head of Isboseth, & buried it in the sepulchre of Abner in Hebron
DouayRheims(i) 1 And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled. 2 Now the son of Saul had two men captains of his bands, the name of the one was Baana, and the name of the other Rechab, the sons of Remmon a Berothite of the children of Benjamin: for Beroth also was reckoned in Benjamin. 3 And the Berothites fled into Gethaim, and were sojourners there until that time. 4 And Jonathan the son of Saul had a son that was lame of his feet: for he was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan from Jezrahel. And his nurse took him up and fled: and as she made haste to flee, he fell and became lame: and his name was Miphiboseth. 5 And the sons of Remmon the Berothite, Rechab and Baana coming, went into the house of Isboseth in the heat of the day: and he was sleeping upon his bed at noon. And the doorkeeper of the house, who was cleansing wheat, was fallen asleep. 6 And they entered into the house secretly taking ears of corn, and Rechab and Baana his brother stabbed him in the groin, and fled away. 7 For when they came into the house, he was sleeping upon his bed in a parlour, and they struck him and killed him and taking away his head they went off by the way of the wilderness, walking all night. 8 And they brought the head of Isboseth to David to Hebron: and they said to the king: Behold the head of Isboseth the son of Saul thy enemy who sought thy life: and the Lord hath revenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress, 10 The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news. 11 How much more now when wicked men have slain an innocent man in his own house, upon his bed, shall I not require his blood at your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his servants and they slew them: and cutting off their hands and feet, hanged them up over the pool in Hebron: but the head of Isboseth they took and buried in the sepulchre of Abner in Hebron.
KJV(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
KJV_Cambridge(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin: 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
KJV_Strongs(i)
  1 H7586 And when Saul's H1121 son H8085 heard [H8799]   H74 that Abner H4191 was dead [H8804]   H2275 in Hebron H3027 , his hands H7503 were feeble [H8799]   H3478 , and all the Israelites H926 were troubled [H8738]  .
  2 H7586 And Saul's H1121 son H1961 had [H8804]   H8147 two H582 men H8269 that were captains H1416 of bands H8034 : the name H259 of the one H1196 was Baanah H8034 , and the name H8145 of the other H7394 Rechab H1121 , the sons H7417 of Rimmon H886 a Beerothite H1121 , of the children H1144 of Benjamin H881 : (for Beeroth H2803 also was reckoned [H8735]   H1144 to Benjamin:
  3 H886 And the Beerothites H1272 fled [H8799]   H1664 to Gittaim H1481 , and were sojourners [H8802]   H3117 there until this day.)
  4 H3083 And Jonathan H7586 , Saul's H1121 son H1121 , had a son H5223 that was lame H7272 of his feet H2568 . He was five H8141 years H1121 old H8052 when the tidings H935 came [H8800]   H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel H539 , and his nurse [H8802]   H5375 took him up [H8799]   H5127 , and fled [H8799]   H2648 : and it came to pass, as she made haste [H8800]   H5127 to flee [H8800]   H5307 , that he fell [H8799]   H6452 , and became lame [H8735]   H8034 . And his name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 And the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite H7394 , Rechab H1196 and Baanah H3212 , went [H8799]   H935 , and came [H8799]   H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ishbosheth H7901 , who lay [H8802]   H4904 on a bed H6672 at noon.
  6 H935 And they came thither [H8804]   H8432 into the midst H1004 of the house H3947 , as though they would have fetched [H8802]   H2406 wheat H5221 ; and they smote [H8686]   H2570 him under the fifth H7394 rib : and Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H4422 escaped [H8738]  .
  7 H935 For when they came [H8799]   H1004 into the house H7901 , he lay [H8802]   H4296 on his bed H2315 in his bedchamber H4904   H5221 , and they smote [H8686]   H4191 him, and slew [H8686]   H5493 him, and beheaded [H8686]   H3947 him, and took [H8799]   H7218 his head H3212 , and gat them away [H8799]   H1870 through H6160 the plain H3915 all night.
  8 H935 And they brought [H8686]   H7218 the head H378 of Ishbosheth H1732 unto David H2275 to Hebron H559 , and said [H8799]   H4428 to the king H7218 , Behold the head H378 of Ishbosheth H1121 the son H7586 of Saul H341 thine enemy [H8802]   H1245 , which sought [H8765]   H5315 thy life H3068 ; and the LORD H5414 hath [H8799]   H5360 avenged H113 my lord H4428 the king H3117 this day H7586 of Saul H2233 , and of his seed.
  9 H1732 And David H6030 answered [H8799]   H7394 Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H1121 , the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite H559 , and said [H8799]   H3068 unto them, As the LORD H2416 liveth H6299 , who hath redeemed [H8804]   H5315 my soul H6869 out of all adversity,
  10 H5046 When one told [H8688]   H559 me, saying [H8800]   H7586 , Behold, Saul H4191 is dead [H8804]   H5869 , thinking to have brought H1319 good tidings [H8764]   H270 , I took hold [H8799]   H2026 of him, and slew [H8799]   H6860 him in Ziklag H5414 , who thought that I would have given [H8800]   H1309 him a reward for his tidings:
  11 H7563 How much more, when wicked H582 men H2026 have slain [H8804]   H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 upon his bed H1245 ? shall I not therefore now require [H8762]   H1818 his blood H3027 of your hand H1197 , and take you away [H8765]   H776 from the earth?
  12 H1732 And David H6680 commanded [H8762]   H5288 his young men H2026 , and they slew [H8799]   H7112 them, and cut off [H8762]   H3027 their hands H7272 and their feet H8518 , and hanged them up [H8799]   H1295 over the pool H2275 in Hebron H3947 . But they took [H8804]   H7218 the head H378 of Ishbosheth H6912 , and buried [H8799]   H6913 it in the sepulchre H74 of Abner H2275 in Hebron.
Thomson(i) 1 When Jebosthe son of Saul, heard that Abenner, son of Ner, was dead at Chebron, his hands were enfeebled, and all the men of Israel were dismayed. 2 Now Jebosthe, son of Saul, had two captains of bands. The name of the one was Baana, and the name of the other Rechab. They were sons of Remmon, the Berothite, of the children of Benjamin, for Beroth had been assigned to the Benjaminites, 3 and the Berothites had fled to Gothaim, and have continued to sojourn there even to this day. 4 And Jonathan, son of Saul, had a son, who was lame in both his feet. He was five years old when the news of Saul and of his son Jonathan came from Jezrael, and his nurse took him up and fled, and as she was hasting to carry him off, he happened to fall, and became lame, so he was called Memphibosthe. 5 And the sons of Remmon, the Berothite, Rechab, and Baana, set out, and came in the heat of the clay to the house of Jebosthe, while he was sleeping on his couch at noon. 6 Now behold the door keeper of his house had been cleaning wheat, and being drowsy, had fallen asleep. So Rechab and Baana, the brothers, escaped notice, and went into the house, while Jebosthe was asleep on his couch in his bed chamber. 7 And they smote him, and killed him, and cut off his head. And they took his head, and travelled all night, by the way leading westward, 8 and brought the head of Jebosthe to David at Chebron, and said to the king, Behold here is the head of Jebosthe son of Saul thine enemy, who sought thy life; but the Lord hath executed vengeance for our lord the king on his enemies as at this day; on Saul thine enemy, and on his seed. 9 Whereupon David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon, the Berothite, and said to them, As the Lord liveth who hath redeemed my soul from all affliction, 10 when one told me that Saul was dead, and thought himself a messenger of good news to me, I apprehended him, and slew him at Sekelak, though he thought himself entitled to a reward from me for his good news. 11 But now wicked men have slain a righteous person, in his house, upon his bed. Now therefore I will avenge his blood on you and cut you off from the earth. 12 Then David gave orders to his servants, and they instantly slew them, and cut off their hands, and their feet, and hanged them up by the pool of Chebron. And they buried the head of Jebosthe in the grave of Abenner son of Ner.
Webster(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (For Beeroth also was reckoned to Benjamin: 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet: he was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bed-chamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings,) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulcher of Abner in Hebron.
Webster_Strongs(i)
  1 H7586 And when Saul's H1121 son H8085 [H8799] heard H74 that Abner H4191 [H8804] was dead H2275 in Hebron H3027 , his hands H7503 [H8799] were feeble H3478 , and all the Israelites H926 [H8738] were troubled.
  2 H7586 And Saul's H1121 son H1961 [H8804] had H8147 two H582 men H8269 that were captains H1416 of bands H8034 : the name H259 of the one H1196 was Baanah H8034 , and the name H8145 of the other H7394 Rechab H1121 , the sons H7417 of Rimmon H886 a Beerothite H1121 , of the children H1144 of Benjamin H881 : (for Beeroth H2803 [H8735] also was reckoned H1144 to Benjamin:
  3 H886 And the Beerothites H1272 [H8799] fled H1664 to Gittaim H1481 [H8802] , and have been sojourners H3117 there until this day.)
  4 H3083 And Jonathan H7586 , Saul's H1121 son H1121 , had a son H5223 that was lame H7272 of his feet H2568 . He was five H8141 years H1121 old H8052 when the tidings H935 [H8800] came H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel H539 [H8802] , and his nurse H5375 [H8799] took him up H5127 [H8799] , and fled H2648 [H8800] : and it came to pass, as she made haste H5127 [H8800] to flee H5307 [H8799] , that he fell H6452 [H8735] , and became lame H8034 . And his name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 And the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite H7394 , Rechab H1196 and Baanah H3212 [H8799] , went H935 [H8799] , and came H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ishbosheth H7901 [H8802] , who lay H4904 on a bed H6672 at noon.
  6 H935 [H8804] And they came there H8432 into the midst H1004 of the house H3947 [H8802] , as though they would have fetched H2406 wheat H5221 [H8686] ; and they smote H2570 him under the fifth H7394 rib: and Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H4422 [H8738] escaped.
  7 H935 [H8799] For when they came H1004 into the house H7901 [H8802] , he lay H4296 on his bed H2315 H4904 in his bedchamber H5221 [H8686] , and they smote H4191 [H8686] him, and slew H5493 [H8686] him, and beheaded H3947 [H8799] him, and took H7218 his head H3212 [H8799] , and went away H1870 through H6160 the plain H3915 all night.
  8 H935 [H8686] And they brought H7218 the head H378 of Ishbosheth H1732 to David H2275 to Hebron H559 [H8799] , and said H4428 to the king H7218 , Behold the head H378 of Ishbosheth H1121 the son H7586 of Saul H341 [H8802] thy enemy H1245 [H8765] , who sought H5315 thy life H3068 ; and the LORD H5414 [H8799] hath H5360 avenged H113 my lord H4428 the king H3117 this day H7586 of Saul H2233 , and of his seed.
  9 H1732 And David H6030 [H8799] answered H7394 Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H1121 , the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite H559 [H8799] , and said H3068 to them, As the LORD H2416 liveth H6299 [H8804] , who hath redeemed H5315 my soul H6869 out of all adversity,
  10 H5046 [H8688] When one told H559 [H8800] me, saying H7586 , Behold, Saul H4191 [H8804] is dead H5869 , thinking to have brought H1319 [H8764] good tidings H270 [H8799] , I took hold H2026 [H8799] of him, and slew H6860 him in Ziklag H5414 [H8800] , who thought that I would have given H1309 him a reward for his tidings:
  11 H7563 How much more, when wicked H582 men H2026 [H8804] have slain H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 upon his bed H1245 [H8762] ? shall I not therefore now require H1818 his blood H3027 of your hand H1197 [H8765] , and take you away H776 from the earth?
  12 H1732 And David H6680 [H8762] commanded H5288 his young men H2026 [H8799] , and they slew H7112 [H8762] them, and cut off H3027 their hands H7272 and their feet H8518 [H8799] , and hanged them H1295 over the pool H2275 in Hebron H3947 [H8804] . But they took H7218 the head H378 of Ishbosheth H6912 [H8799] , and buried H6913 it in the sepulchre H74 of Abner H2275 in Hebron.
Brenton(i) 1 And Jebosthe the son of Saul heard that Abenner the son of Ner had died in Chebron; and his hands were paralyzed, and all the men of Israel grew faint. 2 And Jebosthe the son of Saul had two men that were captains of bands: the name of the one was Baana, and the name of the other Rechab, sons of Remmon the Berothite of the children of Benjamin; for Beroth was reckoned to the children of Benjamin. 3 And the Berothites ran away to Gethaim, and were sojourners there until this day. 4 And Jonathan Saul's son had a son lame of his feet, five years old, and he was in the way when the news of Saul and Jonathan his son came from Jezrael, and his nurse took him up, and fled; and it came to pass as he hasted and retreated, that he fell, and was lamed. And his name was Memphibosthe. 5 And Rechab and Baana the sons of Remmon the Berothite went, and they came in the heat of the day into the house of Jebosthe; and he was sleeping on a bed at noon. 6 And, behold, the porter of the house winnowed wheat, and he slumbered and slept: and the brothers Rechab and Baana went privily into the house: 7 And Jebosthe was sleeping on his bed in his chamber: and they smite him, and slay him, and take off his head: and they took his head, and went all the night by the western road. 8 And they brought the head of Jebosthe to David to Chebron, and they said to the king, Behold the head of Jebosthe the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the Lord has executed for my lord the king vengeance on his enemies, as it is this day: even on Saul thy enemy, and on his seed. 9 And David answered and Rechab and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all affliction; 10 he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me: but I seized him and slew him in Sekelac, to whom I ought, as he thought, to have given a reward for his tidings. 11 And now evil men have slain a righteous men in his house on his bed: now then I will require his blood of your hand, and I will destroy you from off the earth. 12 And David commanded his young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet; and they hung them up at the fountain in Chebron: and they buried the head of Jebosthe in the tomb of Abenezer the son of Ner.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἤκουσεν Ἰεβοσθὲ υἱὸς Σαοὺλ, ὅτι τέθνηκεν Ἀβεννὴρ υἱὸς Νὴρ ἐν Χεβρὼν, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ παρείθησαν. 2 Καὶ δύο ἄνδρες ἡγούμενοι συστρεμμάτων τῷ Ἰεβοσθὲ υἱῷ Σαούλ· ὄνομα τῷ ἑνὶ Βαανὰ, καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Ῥηχὰβ, υἱοὶ Ῥεμμὼν τοῦ Βηρωθαίου ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαμίν· ὅτι Βηρὼθ ἐλογίζετο τοῖς υἱοῖς Βενιαμίν· 3 Καὶ ἀπέδρασαν οἱ Βηθωραῖοι εἰς Γεθθαὶμ, καὶ ἦσαν ἐκεῖ παροικοῦντες ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
4 Καὶ τῷ Ἰωνάθαν υἱῷ Σαοὺλ υἱὸς πεπληγὼς τοὺς πόδας υἱὸς ἐτῶν πέντε, οὗτος ἐν τῷ ἐλθεῖν τὴν ἀγγελίαν Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἐξ Ἰεζραὴλ, καὶ ᾖρεν αὐτὸν ἡ τιθηνὸς αὐτοῦ, καὶ ἔφυγε· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπεύδειν αὐτὸν καὶ ἀναχωρεῖν, καὶ ἔπεσε καὶ ἐχωλάνθη, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μεμφιβοσθέ.
5 Καὶ ἐπορεύθησαν υἱοὶ Ῥεμμὼν τοῦ Βηρωθαίου Ῥηχὰβ καὶ Βαανὰ, καὶ εἰσῆλθον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας εἰς οἶκον Ἰεβοσθὲ, καὶ αὐτὸς ἐκάθευδεν ἐν τῇ κοίτῃ τῆς μεσημβρίας. 6 Καὶ ἰδοὺ ἡ θυρωρὸς τοῦ οἴκου ἐκάθαιρε πυροὺς, καὶ ἐνύσταξε καὶ ἐκάθευδε· καὶ Ῥηχὰβ καὶ Βαανὰ οἱ ἀδελφοὶ διέλαθον, 7 καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον· καὶ Ἰεβοσθὲ ἐκάθευδεν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ ἐν τῷ κοιτῶνι αὐτοῦ· καὶ τύπτουσιν αὐτὸν, καὶ θανατοῦσι αὐτὸν, καὶ ἀφαιροῦσι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἀπῆλθον ὁδὸν τὴν κατὰ δυσμὰς ὅλην τὴν νύκτα.
8 Καὶ ἤνεγκαν τὴν κεφαλὴν Ἰεβοσθὲ τῷ Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, καὶ εἶπαν πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ ἡ κεφαλὴ Ἰεβοσθὲ υἱοῦ Σαοὺλ τοῦ ἐχθροῦ σου, ὃς ἐζήτει τὴν ψυχήν σου, καὶ ἔδωκε Κύριος τῷ κυρίῳ βασιλεῖ ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη, ἐκ Σαοὺλ τοῦ ἐχθροῦ σου καὶ ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ.
9 Καὶ ἀπεκρίθη Δαυὶδ τῷ Ῥηχὰβ καὶ τῷ Βαανὰ ἀδελφῷ αὐτοῦ υἱοῖς Ῥεμμὼν τοῦ Βηρωθαίου, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ζῇ Κύριος, ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως, 10 ὅτι ὁ ἀπαγγείλας μοι ὅτι τέθνηκε Σαοὺλ, καὶ αὐτὸς ἦν ὡς εὐαγγελιζόμενος ἐνώπιόν μου, καὶ κατέσχον αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινα αὐτὸν ἐν Σεκελὰκ, ᾧ ἔδει με δοῦναι εὐαγγέλια. 11 Καὶ νῦν ἄνδρες πονηροὶ ἀπεκτάγκασιν ἄνδρα δίκαιον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ· καὶ νῦν ἐκζητήσω τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ὑμῶν, καὶ ἐξολοθρεύσω ὑμᾶς ἐκ τῆς γῆς. 12 Καὶ ἐνετείλατο Δαυὶδ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ, καὶ ἀποκτείνουσιν αὐτοὺς, καὶ κολοβοῦσι τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ ἐκρέμασαν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς κρήνης ἐν Χεβρὼν, καὶ τὴν κεφαλὴν Ἰεβοσθὲ ἔθαψαν ἐν τῷ τάφῳ Ἀβεννὴρ υἱοῦ Νήρ.
Leeser(i) 1 And when Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, his hands became enfeebled, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul’s son had two men who were captains of bands; the name of the one was Ba’anah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin: 3 And the Beerothites had fled to Gittayim, and remained sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame on both feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan from Yizre’el, and his nurse took him up and fled: and it came to pass, in her haste to flee, that he fell, and was rendered lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Ba’anah, went, and came at the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who was just lying in bed as usual at noon. 6 And they came thither into the interior of the house, as buyers of wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Ba’anah his brother escaped. 7 Namely, they came into the house, while he was lying on his bed in his sleeping-chamber, and they smote him, and slew him, and cut off his head, and took his head, and went by the way of the plain all the night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and they said to the king, Behold, here is the head of Ish-bosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life: and the Lord hath granted to my lord the king vengeance this day on Saul, and on his seed. 9 But David answered Rechab and Ba’anah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the Lord liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, and he was in his own eyes as though he brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I should give him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous man in his own house upon his bed? and now, behold, I will require his blood of your hand, and I will remove you away from the earth. 12 And David gave the command to the young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up by the pool in Hebron. But the head of Ish-bosheth they took, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
YLT(i) 1 And the son of Saul heareth that Abner is dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled. 2 And two men, heads of troops, have been to the son of Saul, the name of the one is Baanah, and the name of the second Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin, for also Beeroth is reckoned to Benjamin, 3 and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day. 4 And to Jonathan son of Saul is a son—lame; he was a son of five years at the coming in of the rumour of the death of Saul and Jonathan, out of Jezreel, and his nurse lifteth him up, and fleeth, and it cometh to pass in her hasting to flee, that he falleth, and becometh lame, and his name is Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, go, and come in at the heat of the day unto the house of Ish-Bosheth, and he is lying down—the lying down of noon; 6 and thither they have come, unto the midst of the house, taking wheat, and they smite him unto the fifth rib, and Rechab and Baanah his brother have escaped; 7 yea, they come in to the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they smite him, and put him to death, and turn aside his head, and they take his head, and go the way of the plain all the night, 8 and bring in the head of Ish-Bosheth unto David in Hebron, and say unto the king, `Lo, the head of Ish-Bosheth, son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah doth give to my lord the king vengeance this day, of Saul and of his seed.'
9 And David answereth Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and saith to them, `Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings. 11 Also—when wicked men have slain the righteous man in his own house, on his bed; and now, do not I require his blood of your hand, and have taken you away from the earth?' 12 And David commandeth the young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet, and hang them over the pool in Hebron, and the head of Ish-Bosheth they have taken, and bury it in the burying-place of Abner in Hebron.
JuliaSmith(i) 1 And Saul's son will hear that Abner died in Hebron, and his hands will be relaxed, and all Israel trembled. 2 And two men, chiefs of troops, were to the son of Saul: the name of the one, Baanah, and the name of the second, Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin, for also Beeroth was reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites will flee to Gittaim, and they will be sojourners there till this day. 4 And to Jonathan, Saul's son, a son smitten in the feet: he was the son of five years in the news coming of Saul and Jonathan from Jezreel, and his nurse will lift him up and flee: and it will be in her springing up to flee, and he will fall, and he will be lame: and his name Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, will go, and they will come about the heat of the day to the house of the man of shame; and he lay down upon the bed at noon. 6 And behold, they came even to the midst of the house, taking wheat; and they will strike him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 And they will come to the house, and he will lie upon his couch in his bed-chamber, and they will strike him and kill him, and take away his head, and they will take his head and go the way of the sterile region all night 8 And they will bring the head of the man of shame to David to Hebron, and they will say to the king, Behold the head of the man of shame, son of Saul thine enemy, who sought thy soul; and Jehovah will give to my lord the king vengeance this day of Saul and of his seed. 9 And David will answer Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and he will say to them, Jehovah lives who redeemed my soul from all straits, 10 When he announcing to me, saying, Behold, Saul died; and he was in his eyes as announcing good news; and I shall seize upon him and kill him in Ziklag, which I gave to him for the good news: 11 Much more when wicked men killed a just man in his house upon his bed; and now shall I not seek out his blood from your hand and take you away from the earth? 12 And David will command the boys and they will kill them and cut off their hands and their feet, and hang them over the pain Hebron. And the head of Ishbosheth they took and they will bury it in the grave of Abner in Hebron.
Darby(i) 1 And when Saul`s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were enfeebled, and all Israel was troubled. 2 And Saul`s son had two men, captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth also was reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites had fled to Gittaim, and were sojourners there until this day. 4 And Jonathan Saul`s son had a son that was lame of [his] feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jizreel; and his nurse took him up and fled. And it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came in about the heat of the day into the house of Ishbosheth, who was taking his noonday rest. 6 And they came thither into the midst of the house, [as though] they would fetch wheat; and they smote him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 They came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him; and they took his head, and went by the way of the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth to David in Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, thine enemy who sought thy life; and Jehovah has given to my lord the king to be avenged this day of Saul and of his seed. 9 Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, [As] Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress, 10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead! and he was in his own sight a messenger of good, I took hold of him, and slew him in Ziklag -- to whom forsooth I should give a reward for his good tidings: 11 how much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? and should I not now demand his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged [them] up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
ERV(i) 1 And when [Ish-bosheth], Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And [Ish-bosheth], Saul’s son, [had] two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also is reckoned to Benjamin: 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day.) 4 Now Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the belly: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
ASV(i) 1 And when [Ish-bosheth], Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And [Ish-bosheth], Saul's son, [had] two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is reckoned to Benjamin: 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day).
4 Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.
5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
ASV_Strongs(i)
  1 H7586 And when Ish-bosheth, Saul's H1121 son, H8085 heard H74 that Abner H4191 was dead H2275 in Hebron, H3027 his hands H7503 became feeble, H3478 and all the Israelites H926 were troubled.
  2 H7586 And Ish-bosheth, Saul's H1121 son, H1961 had H8147 two H582 men H8269 that were captains H1416 of bands: H8034 the name H259 of the one H1196 was Baanah, H8034 and the name H8145 of the other H7394 Rechab, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H1121 of the children H1144 of Benjamin H881 (for Beeroth H2803 also is reckoned H1144 to Benjamin:
  3 H886 and the Beerothites H1272 fled H1664 to Gittaim, H1481 and have been sojourners H3117 there until this day).
  4 H3083 Now Jonathan, H7586 Saul's H1121 son, H1121 had a son H5223 that was lame H7272 of his feet. H2568 He was five H8141 years H1121 old H8052 when the tidings H935 came H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel; H539 and his nurse H5375 took him up, H5127 and fled: H2648 and it came to pass, as she made haste H5127 to flee, H5307 that he fell, H6452 and became lame. H8034 And his name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 And the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H7394 Rechab H1196 and Baanah, H3212 went, H935 and came H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ish-bosheth, H7901 as he took H4904 his rest H6672 at noon.
  6 H935 And they came thither H8432 into the midst H1004 of the house, H3947 as though they would have fetched H2406 wheat; H5221 and they smote H2570 him in the body: H7394 and Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H4422 escaped.
  7 H935 Now when they came H1004 into the house, H7901 as he lay H4296 on his bed H2315 in his bedchamber, H5221 they smote H4191 him, and slew H5493 him, and beheaded H3947 him, and took H7218 his head, H3212 and went H1870 by the way H6160 of the Arabah H3915 all night.
  8 H935 And they brought H7218 the head H378 of Ish-bosheth H1732 unto David H2275 to Hebron, H559 and said H4428 to the king, H7218 Behold, the head H378 of Ish-bosheth, H1121 the son H7586 of Saul, H341 thine enemy, H1245 who sought H5315 thy life; H3068 and Jehovah H5414 hath H5360 avenged H3068 my lord H4428 the king H3117 this day H7586 of Saul, H2233 and of his seed.
  9 H1732 And David H6030 answered H7394 Rechab H1196 and Baanah H251 his brother, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H559 and said H3068 unto them, As Jehovah H2416 liveth, H6299 who hath redeemed H5315 my soul H6869 out of all adversity,
  10 H5046 when one told H559 me, saying, H7586 Behold, Saul H4191 is dead, H5869 thinking to have brought H1319 good tidings, H270 I took hold H2026 of him, and slew H6860 him in Ziklag, H5414 which was the reward I gave H1309 him for his tidings.
  11 H7563 How much more, when wicked H582 men H2026 have slain H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 upon his bed, H1245 shall I not now require H1818 his blood H3027 of your hand, H1197 and take you away H776 from the earth?
  12 H1732 And David H6680 commanded H5288 his young men, H2026 and they slew H7112 them, and cut off H3027 their hands H7272 and their feet, H8518 and hanged them up H1295 beside the pool H2275 in Hebron. H3947 But they took H7218 the head H378 of Ish-bosheth, H6912 and buried H6913 it in the grave H74 of Abner H2275 in Hebron.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands; the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin; for Beeroth also is reckoned to Benjamin; 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day. 4 Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled; and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish- bosheth, as he took his rest at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the groin; and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bed-chamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king: 'Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.' 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them: 'As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, 10 when one told me, saying: Behold, Saul is dead, and he was in his own eyes as though he brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, instead of giving a reward for his tidings. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?' 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
Rotherham(i) 1 Now, when Ish–bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, his hands became feeble,––and, all Israel, were dismayed. 2 And two men, captains of bands, pertained to Ish–bosheth son of Saul––the name of the one, was Baanah, and, the name of the other, Rechab––sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin,––for, even Beeroth, used to be reckoned unto Benjamin; 3 and the Beerothites fled to Gittaim,––and have been sojourners there, until this day. 4 And, Jonathan, son of Saul, had a son, lame of his feet,––five years old, was he, when tidings came in of Saul and Jonathan from Jezreel, so his nurse took him up, and fled, and it came to pass, when she started up to flee, that he fell and was lamed, and, his name, was, Mephibosheth. 5 So then the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, took their journey and came in, about the heat of the day, unto the house of Ish–bosheth,––when, he, was lying on his noonday couch; 6 and, thither, entered they as fro as the middle of the house, to fetch wheat, and they smote him in the belly,––and, Rechab and Baanah his brother, escaped. 7 Thus they entered the house when, he, was lying on his bed, in his sleeping–chamber, and smote him, and slew him, and beheaded him,––and took his head, and journeyed by way of the waste plain all the night; 8 and brought in the head of Ish–bosheth unto David, at Hebron, and said unto the king, Lo! the head of Ish–bosheth son of Saul, thine enemy, who sought thy life: so hath Yahweh given to my lord the king, avengement this day, on Saul and on his seed.
9 Then David responded to Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them,––By the life of Yahweh, who hath redeemed my soul out of all distress, 10 when he that brought tidings to me, saying, Lo! Saul is dead, though, he, was as one that bringeth good tidings, in his own eyes, yet I seized him, and slew him in Ziklag,––which was how I gave him reward for his tidings: 11 how much more, when, lawless men, have slain a righteous person, in his own house, upon his bed? . . . Now, therefore, must I not require his blood at your hands, and so consume you, out of the earth? 12 David therefore commanded the young men, and they slew them, and cut off their hands, and their feet, and hanged them up over the pool, in Hebron,––but, the head of Ish–bosheth, took they, and buried in the grave of Abner, in Hebron.
CLV(i) 1 And the son of Saul hears that Abner [is] dead in Hebron, and his hands are feeble, and all Israel have been troubled. 2 And two men, heads of troops, have been [to] the son of Saul, the name of the one [is] Baanah, and the name of the second Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin, for also Beeroth is reckoned to Benjamin, 3 and the Beerothites flee to Gittaim, and are there sojourners unto this day. 4 And to Jonathan son of Saul [is] a son--lame; he was a son of five years at the coming in of the rumor of [the death of] Saul and Jonathan, out of Jezreel, and his nurse lifts him up, and flees, and it comes to pass in her hasting to flee, that he falls, and becomes lame, and his name [is] Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, go, and come in at the heat of the day unto the house of Ish-Bosheth, and he is lying down--the lying down of noon;" 6 and thither they have come, unto the midst of the house, taking wheat, and they smite him unto the fifth [rib], and Rechab and Baanah his brother have escaped;" 7 yea, they come in to the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they smite him, and put him to death, and turn aside his head, and they take his head, and go the way of the plain all the night, 8 and bring in the head of Ish-Bosheth unto David in Hebron, and say unto the king, `Lo, the head of Ish-Bosheth, son of Saul, your enemy, who sought your life; and Yahweh does give to my lord the king vengeance this day, of Saul and of his seed.. 9 And David answers Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, `Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him [for] the tidings. 11 Also--when wicked men have slain the righteous man in his own house, on his bed; and now, do not I require his blood of your hand, and have taken you away from the earth?. 12 And David commands the young men, and they slay them, and cut off their hands and their feet, and hang [them] over the pool in Hebron, and the head of Ish-Bosheth they have taken, and bury [it] in the burying-place of Abner in Hebron.
BBE(i) 1 And when Saul's son Ish-bosheth had news that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men, captains of bands, one named Baanah and the other Rechab, sons of Rimmon the Beerothite, of the tribe of Benjamin; {\I for Beeroth was at one time taken to be part of Benjamin: 3 But the people of Beeroth had gone in flight to Gittaim, where they have been living to this day.} 4 Now Jonathan, Saul's son, had a son whose feet were damaged. He was five years old when news of the death of Saul and Jonathan came from Jezreel, and the woman who took care of him took him up and went in flight: and while she was getting him away as quickly as she was able, he had a fall and his feet were damaged. His name was Mephibosheth. 5 And Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, went out and came to the house of Ish-bosheth in the heat of the day, when he was resting in the middle of the day. Now the woman who kept the door was cleaning grain, and sleep overcame her. 6 And Rechab and his brother Baanah got in without being seen. 7 And when they came into the house, Ish-bosheth was stretched on his bed in his bedroom; and they made an attack on him and put him to death, and, cutting off his head, they took it with them and went by the road through the Arabah all night. 8 And they took the head of Ish-bosheth to David in Hebron, and said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul your hater, who would have taken your life; the Lord has taken payment for the wrongs of my lord the king from Saul and his seed today. 9 And David made answer to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, By the living Lord, who has kept me safe from all my trouble, 10 When one came to me with the news of Saul's death, in the belief that it would be good news, I took him and put him to death in Ziklag, which was the reward I gave him for his news: 11 How much more, when evil men have put an upright person to death, in his house, sleeping on his bed, will I take payment from you for his blood, and have you cut off from the earth? 12 And David gave orders to his young men and they put them to death, cutting off their hands and their feet and hanging them up by the side of the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and put it in its last resting-place with Abner's body in Hebron.
MKJV(i) 1 And Saul's son heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands. The name of the one was Baanah, and the name of the other was Rechab, the sons of Rimmon of Beeroth, of the sons of Benjamin. For Beeroth also was counted to Benjamin; 3 and the men of Beeroth fled to Gittaim and were strangers there until this day. 4 And Jonathan, Saul's son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news of Saul and Jonathan came out of Jezreel, and his nurse took him up and fled. And as she made haste to flee he fell and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon of Beeroth, Rechab and Baanah, came at the heat of the day to the house of Ishbosheth. And he was lying on his bed at noon. 6 And they came to the midst of the house, bringing wheat. And they struck him in the belly. And Rechab and Baanah his brother escaped. 7 And they came into the house, and he lay in his bed in his bedroom. And they struck him and killed him, and beheaded him and took his head and got away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth to David at Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, your enemy who sought your life. And Jehovah has avenged my lord the king this day of Saul and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon of Beeroth, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him and killed him in Ziklag. I gave that to him as a reward. 11 Indeed when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed, shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
LITV(i) 1 And the son of Saul heard that Abner was dead in Hebron. And his hands were feeble; and all those in Israel were terrified. 2 And Saul's son had two men, troop commanders, one's name being Baanah, and the other's name Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin (for Beeroth also is counted to Benjamin. 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and are aliens there to this day.) 4 And Jonathan the son of Saul had a lame son, he was a son of five years when the news of Saul and Jonathan came out of Jezreel; and his nurse lifted him up and fled; and it happened as she hurried to flee, that he fell and became lame; and his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came at the heat of the day to the house of Ishbosheth. And he was lying on his bed at noon. 6 And they came to the middle of the house, bringing wheat. And they struck him in the belly. And Rechab and his brother Baanah escaped. 7 And they entered house, and he was lying on his bed in his bedroom; and they struck him and killed him, and took off his head. And they took his head and went the way of the Arabah all the night. 8 And they brought Ishbosheth's head to David in Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ishbosheth the son of your enemy Saul, who sought your life. And may Jehovah give to my lord the king vengeance this day, on Saul and on his seed. 9 And David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah lives, who has redeemed my life out of all distress, 10 when one spoke to me, saying, Behold Saul is dead, and he was as a bearer of good news in his own eyes; even I seized and killed him in Ziklag. I gave that to him as a reward. 11 And when wicked men have slain a righteous man in his own house on his bed, should I not even now seek his blood from your hand, and glean you from the earth? 12 And David commanded his young men. And they killed them, and cut off their hands and their feet, and hung them by the pool in Hebron. And they took the head of Ishbosheth and buried it in burying place of Abner in Hebron.
ECB(i) 1
ISH BOSHETH IS DEATHIFIED
And when the son of Shaul hears that Abi Ner dies in Hebron, his hands slacken, and all the Yisra Eliy terrify. 2 And the son of Shaul has two men - governors of troops: the name of the one, Baanah and the name of the second, Rechab the sons of Rimmon a Beerothiy of the sons of Ben Yamin: for Beeroth is also fabricated to Ben Yamin. 3 And the Beerothiy flee to Gittayim, and are sojourners there until this day. 4 And Yah Nathan, the son of Shaul, has a son with smitten feet - a son of five years; as the reports of Shaul and Yah Nathan come from Yizre El; and his foster lifts him, and flees: and so be it, as she hastens to flee, he falls, and limps: and his name is Mephi Bosheth. 5 And Rechab and Baanah the sons of Rimmon the Beerothiy go, and at about the heat of the day come to the house of Ish Bosheth who lies down on a bed at noon: 6 and they come midst the house as though to take wheat; and smite him under the fifth: and Rechab and Baanah his brother escape: 7 yes, they come into the house, he lies down on his bed in his bedchamber; and they smite him and deathify him and twist off his head; and they take his head and journey through the plain all night. 8 And they bring the head of Ish Bosheth to David to Hebron; and say to the sovereign, Behold the head of Ish Bosheth the son of Shaul your enemy who sought your soul; and this day Yah Veh gives my adoni the sovereign avengements of Shaul and of his seed. 9 And David answers Rechab and Baanah his brother the sons of Rimmon the Beerothiy and says to them, Yah Veh lives, who redeems my soul from all tribulation, 10 when one told me, saying, Behold, Shaul died, who in his own eyes became a bringer of evangelism, I held him and slaughtered him in Siqlag - instead of giving him for his evangelism: 11 also, when wicked men slaughter a just man in his own house on his bed: so now, Seek I not his blood from your hand? - burn you away from the earth? 12 And David misvahs his lads; and they slaughter them and chop off their hands and their feet and hang them over the pool in Hebron: and they take the head of Ish Bosheth and entomb it in the tomb of Abi Ner in Hebron.
ACV(i) 1 And when Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men who were captains of bands. The name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin, for Beeroth also is reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day. 4 Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled. And it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon. 6 And they came there into the midst of the house as though they would have fetched wheat, and they smote him in the body. And Rechab and Baanah his brother escaped. 7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and killed him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life. And LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 when he who told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. 11 How much more, when evil men have slain a righteous man in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
WEB(i) 1 When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled. 2 Saul’s son had two men who were captains of raiding bands. The name of one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the children of Benjamin (for Beeroth also is considered a part of Benjamin: 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until today). 4 Now Jonathan, Saul’s son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came about Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse picked him up and fled. As she hurried to flee, he fell and became lame. His name was Mephibosheth. 5 The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon. 6 They came there into the middle of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. 8 They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, “Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life! Yahweh has avenged my lord the king today of Saul, and of his offspring.” 9 David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 when someone told me, ‘Behold, Saul is dead,’ thinking that he brought good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?” 12 David commanded his young men, and they killed them, cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in Abner’s grave in Hebron.
WEB_Strongs(i)
  1 H7586 When Saul's H1121 son H8085 heard H74 that Abner H4191 was dead H2275 in Hebron, H3027 his hands H7503 became feeble, H3478 and all the Israelites H926 were troubled.
  2 H7586 Saul's H1121 son H1961 had H8147 two H582 men H8269 who were captains H1416 of bands: H8034 the name H259 of the one H1196 was Baanah, H8034 and the name H8145 of the other H7394 Rechab, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H1121 of the children H1144 of Benjamin H881 (for Beeroth H2803 also is reckoned H1144 to Benjamin:
  3 H886 and the Beerothites H1272 fled H1664 to Gittaim, H1481 and have lived as foreigners H3117 there until this day).
  4 H3083 Now Jonathan, H7586 Saul's H1121 son, H1121 had a son H5223 who was lame H7272 of his feet. H2568 He was five H8141 years H1121 old H8052 when the news H935 came H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel; H539 and his nurse H5375 took him up, H5127 and fled: H2648 and it happened, as she made haste H5127 to flee, H5307 that he fell, H6452 and became lame. H8034 His name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 The sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H7394 Rechab H1196 and Baanah, H3212 went, H935 and came H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ishbosheth, H7901 as he took H4904 his rest H6672 at noon.
  6 H935 They came there H8432 into the midst H1004 of the house, H3947 as though they would have fetched H2406 wheat; H5221 and they struck H2570 him in the body: H7394 and Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H4422 escaped.
  7 H935 Now when they came H1004 into the house, H7901 as he lay H4296 on his bed H2315 in his bedroom, H5221 they struck H5221 him, and killed H5493 him, and beheaded H3947 him, and took H7218 his head, H3212 and went H1870 by the way H6160 of the Arabah H3915 all night.
  8 H935 They brought H7218 the head H378 of Ishbosheth H1732 to David H2275 to Hebron, H559 and said H4428 to the king, H7218 "Behold, the head H378 of Ishbosheth, H1121 the son H7586 of Saul, H341 your enemy, H1245 who sought H5315 your life! H3068 Yahweh H5414 has H5360 avenged H3068 my lord H4428 the king H3117 this day H7586 of Saul, H2233 and of his seed."
  9 H1732 David H6030 answered H7394 Rechab H1196 and Baanah H251 his brother, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H559 and said H3068 to them, "As Yahweh H2416 lives, H6299 who has redeemed H5315 my soul H6869 out of all adversity,
  10 H5046 when someone told H7586 me, ‘Behold, Saul H4191 is dead,' H5869 thinking to have brought H1319 good news, H5869 I took H270 hold H2026 of him, and killed H6860 him in Ziklag, H5414 which was the reward I gave H1309 him for his news.
  11 H7563 How much more, when wicked H582 men H2026 have slain H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 on his bed, H1245 shall I not now require H1818 his blood H3027 of your hand, H1197 and take you away H776 from the earth?"
  12 H1732 David H6680 commanded H5288 his young men, H2026 and they killed H7112 them, and cut off H3027 their hands H7272 and their feet, H8518 and hanged them up H1295 beside the pool H2275 in Hebron. H3947 But they took H7218 the head H378 of Ishbosheth, H6912 and buried H6913 it in the grave H74 of Abner H2275 in Hebron.
NHEB(i) 1 Now when Ishbaal, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, he lost courage, and all Israel was troubled. 2 And Ishbaal, Saul's son, had two men who were captains of bands; the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the people of Benjamin (for Beeroth was regarded as belonging to the people of Benjamin; 3 and the Beerothites fled to Gittaim, and have lived as foreigners there until this day). 4 Now Jonathan, Saul's son, had a son whose feet were crippled. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan from Jezreel, and his nurse took him up and fled. And it happened as she was hurrying to get away that he fell and was injured. And his name was Mippibaal. 5 The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbaal, as he took his rest at noon. 6 And look, the doorkeeper of the house had been sifting wheat, and she became drowsy and fell asleep. And Rechab and his brother Baanah slipped by. 7 And they went into the house where he was lying on his bed in his bedchamber. And they struck him and killed him, and beheaded him. And they took his head and went by the way of the Arabah all night. 8 They brought the head of Ishbaal to David at Hebron, and said to the king, "Look, the head of Ishbaal, the son of Saul, your enemy, who sought your life. The LORD has avenged my lord the king this day of Saul and his descendants." 9 David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 when someone told me, 'Look, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the earth?" 12 David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbaal, and buried it in the grave of Abner in Hebron.
AKJV(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came thither into the middle of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and got them away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy, which sought your life; and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulcher of Abner in Hebron.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7586 And when Saul’s H1121 son H8085 heard H74 that Abner H4191 was dead H2275 in Hebron, H3027 his hands H7503 were feeble, H3605 and all H3478 the Israelites H926 were troubled.
  2 H7586 And Saul’s H1121 son H1961 had H8147 two H582 men H8269 that were captains H1416 of bands: H8034 the name H259 of the one H1195 was Baanah, H8034 and the name H8145 of the other H7394 Rechab, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 a Beerothite, H1121 of the children H1144 of Benjamin: H881 (for Beeroth H1571 also H2803 was reckoned H1144 to Benjamin.
  3 H886 And the Beerothites H1272 fled H1664 to Gittaim, H1481 and were sojourners H8033 there H5704 until H2088 this H3117 day.)
  4 H3083 And Jonathan, H7586 Saul’s H1121 son, H1121 had a son H5223 that was lame H7272 of his feet. H2568 He was five H8141 years H1121 old H8052 when the tidings H935 came H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel, H539 and his nurse H5375 took H5127 him up, and fled: H1961 and it came H2648 to pass, as she made haste H5127 to flee, H5307 that he fell, H6452 and became H6452 lame. H8034 And his name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 And the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H7394 Rechab H1195 and Baanah, H3212 went, H935 and came H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ishbosheth, H1931 who H7901 lay H4904 on a bed H6672 at noon.
  6 H935 And they came H5704 thither into H8432 the middle H1004 of the house, H3947 as though they would have fetched H2406 wheat; H5221 and they smote H413 him under H2570 the fifth H7394 rib: and Rechab H1195 and Baanah H251 his brother H4422 escaped.
  7 H935 For when they came H1004 into the house, H7901 he lay H5921 on H4296 his bed H2315 in his bedchamber, H4904 H5221 and they smote H4191 him, and slew H5493 him, and beheaded H7218 H3947 him, and took H7218 his head, H3212 and got H3212 them away H1870 through H6160 the plain H3605 all H3915 night.
  8 H935 And they brought H7218 the head H378 of Ishbosheth H1732 to David H2275 to Hebron, H559 and said H4428 to the king, H2009 Behold H7218 the head H378 of Ishbosheth H1121 the son H7586 of Saul H341 your enemy, H834 which H1245 sought H5315 your life; H3068 and the LORD H5414 has avenged H5360 H113 my lord H4428 the king H2088 this H3117 day H7586 of Saul, H2233 and of his seed.
  9 H1732 And David H603 answered H7394 Rechab H1195 and Baanah H251 his brother, H7417 the sons of Rimmon H886 the Beerothite, H559 and said H3068 to them, As the LORD H2416 lives, H834 who H6299 has redeemed H5315 my soul H3605 out of all H6869 adversity,
  10 H5046 When one told H559 me, saying, H2009 Behold, H7586 Saul H4191 is dead, H5869 thinking H1319 to have brought H1319 good H1319 tidings, H270 I took hold H2026 of him, and slew H6860 him in Ziklag, H834 who H5414 thought that I would have given H1309 him a reward H1309 for his tidings:
  11 H637 How H637 much H3588 more, when H7563 wicked H582 men H2026 have slain H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 on his bed? H6258 shall I not therefore now H1245 require H1818 his blood H3027 of your hand, H1197 and take H776 you away from the earth?
  12 H1732 And David H6680 commanded H5288 his young H2026 men, and they slew H7112 them, and cut H3027 off their hands H7272 and their feet, H8518 and hanged H5921 them up over H1295 the pool H2275 in Hebron. H3947 But they took H7218 the head H378 of Ishbosheth, H6912 and buried H6913 it in the sepulcher H74 of Abner H2275 in Hebron.
KJ2000(i) 1 And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul’s son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin: 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame in his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came there into the midst of the house, as though they would have gotten wheat; and they struck him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they struck him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and got themselves away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul your enemy, who sought your life; and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his descendants 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth, and buried it in the sepulcher of Abner in Hebron.
UKJV(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.) 4 And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they stroke him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they stroke him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and got them away through the plain all night. 8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy, which sought your life; and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? 12 And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the tomb of Abner in Hebron.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7586 And when Saul's H1121 son H8085 heard H74 that Abner H4191 was dead H2275 in Hebron, H3027 his hands H7503 were feeble, H3478 and all the Israelites H926 were troubled.
  2 H7586 And Saul's H1121 son H1961 had H8147 two H582 men H8269 that were captains H1416 of bands: H8034 the name H259 of the one H1196 was Baanah, H8034 and the name H8145 of the other H7394 Rechab, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 a Beerothite, H1121 of the sons H1144 of Benjamin: H881 (for Beeroth H2803 also was reckoned H1144 to Benjamin:
  3 H886 And the Beerothites H1272 fled H1664 to Gittaim, H1481 and were strangers H3117 there until this day.)
  4 H3083 And Jonathan, H7586 Saul's H1121 son, H1121 had a son H5223 that was lame H7272 of his feet. H2568 He was five H8141 years H1121 old H8052 when the tidings H935 came H7586 of Saul H3083 and Jonathan H3157 out of Jezreel, H539 and his nurse H5375 took him up, H5127 and fled: H2648 and it came to pass, as she made hurry H5127 to flee, H5307 that he fell, H6452 and became lame. H8034 And his name H4648 was Mephibosheth.
  5 H1121 And the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H7394 Rechab H1196 and Baanah, H3212 went, H935 and came H2527 about the heat H3117 of the day H1004 to the house H378 of Ish–bosheth, H7901 who lay H4904 on a bed H6672 at noon.
  6 H935 And they came there H8432 into the middle H1004 of the house, H3947 as though they would have fetched H2406 wheat; H5221 and they struck H2570 him under the fifth H7394 rib: and Rechab H1196 and Baanah H251 his brother H4422 escaped.
  7 H935 For when they came H1004 into the house, H7901 he lay H4296 on his bed H2315 in his bedroom, H5221 and they struck H4191 him, and killed H5493 him, and beheaded H3947 him, and took H7218 his head, H3212 and went them away H1870 through H6160 the plain H3915 all night.
  8 H935 And they brought H7218 the head H378 of Ish–bosheth H1732 unto David H2275 to Hebron, H559 and said H4428 to the king, H7218 Behold the head H378 of Ish–bosheth H1121 the son H7586 of Saul H341 your enemy, H1245 which sought H5315 your life; H3068 and the Lord H5414 has H5360 avenged H113 my lord H4428 the king H3117 this day H7586 of Saul, H2233 and of his seed.
  9 H1732 And David H6030 answered H7394 Rechab H1196 and Baanah H251 his brother, H1121 the sons H7417 of Rimmon H886 the Beerothite, H559 and said H3068 unto them, As the Lord H2416 lives, H6299 who has redeemed H5315 my soul H6869 out of all adversity,
  10 H5046 When one told H559 me, saying, H7586 Behold, Saul H4191 is dead, H5869 thinking to have brought H1319 good tidings, H270 I took hold H2026 of him, and killed H6860 him in Ziklag, H5414 who thought that I would have given H1309 him a reward for his tidings:
  11 H7563 How much more, when wicked H582 men H2026 have slain H6662 a righteous H376 person H1004 in his own house H4904 upon his bed? H1245 shall I not therefore now require H1818 his blood H3027 of your hand, H1197 and take you away H776 from the earth?
  12 H1732 And David H6680 commanded H5288 his young men, H2026 and they killed H7112 them, and cut off H3027 their hands H7272 and their feet, H8518 and hanged them up H1295 over the pool H2275 in Hebron. H3947 But they took H7218 the head H378 of Ish–bosheth, H6912 and buried H6913 it in the tomb H74 of Abner H2275 in Hebron.
EJ2000(i) 1 ¶ And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled. 2 And Saul’s son had two men that were captains of companies; the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon, a Beerothite, of the sons of Benjamin (for Beeroth also was reckoned to Benjamin; 3 and the Beerothites fled to Gittaim and were sojourners there until this day). 4 And Jonathan, Saul’s son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up and fled, and it came to pass as she made haste to flee that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 5 And the sons of Rimmon, the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. 6 And they came there into the midst of the house as though they were wheat merchants, and they smote him under the fifth rib; and Rechab and Baanah his brother escaped. 7 For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him and beheaded him and took his head and walked all night through the plain. 8 And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life, and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul and of his seed. 9 ¶ And David answered Rechab and Baanah, his brother, the sons of Rimmon, the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has ransomed my soul out of all adversity, 10 when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him and slew him in Ziklag as a reward for his tidings. 11 How much more unto wicked men who have slain a righteous person in his own house upon his bed? Shall I not, therefore, now require his blood of your hand and remove you from the earth? 12 Then David commanded his young men, and they slew them and cut off their hands and their feet and hung them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.
CAB(i) 1 And Ishbosheth the son of Saul heard that Abner the son of Ner had died in Hebron; and his hands were paralyzed, and all the men of Israel grew faint. 2 And Ishbosheth the son of Saul had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, sons of Rimmon the Berothite of the children of Benjamin; for Beeroth was reckoned to the children of Benjamin. 3 And the Berothites ran away to Gittaim, and were sojourners there until this day. 4 And Jonathan, Saul's son, had a son lame of his feet, five years old, and he was in the way when the news of Saul and Jonathan his son came from Jezreel, and his nurse took him up, and fled. And it came to pass as he made haste and retreated, that he fell, and was crippled. And his name was Mephibosheth. 5 And Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Berothite set out, and they came in the heat of the day into the house of Ishbosheth; and he was sleeping on a bed at noon. 6 And behold, the porter of the house winnowed wheat, and he slumbered and slept. And the brothers Rechab and Baanah went secretly into the house. 7 And Ishbosheth was sleeping on his bed in his chamber. And they struck him, and killed him, and took off his head. And they took his head, and went all the night by the western road. 8 And they brought the head of Ishbosheth to David at Hebron, and they said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy, who sought your life; and the Lord has executed vengeance on His enemies for my lord the king, as it is this day: even on Saul your enemy, and on his seed. 9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Berothite, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all affliction; 10 he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me. But I seized him and killed him in Ziklag, to whom I ought, as he thought, to have given a reward or his tidings. 11 And now evil men have slain a righteous men in his house, and on his bed. Now then, I will require his blood from your hand, and I will destroy you from off the earth. 12 And David commanded his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet; and they hung them up at the fountain in Hebron. And they buried the head of Ishbosheth in the tomb of Abner the son of Ner.
LXX2012(i) 1 And Jebosthe the son of Saul heard that Abenner the son of Ner had died in Chebron; and his hands were paralyzed, and all the men of Israel grew faint. 2 And Jebosthe the son of Saul had two men that were captains of bands: the name of the one [was] Baana, and the name of the other Rechab, sons of Remmon the Berothite of the children of Benjamin; for Beroth was reckoned to the children of Benjamin. 3 And the Berothites ran away to Gethaim, and were sojourners there until this day. 4 And Jonathan Saul's son [had] a son lame of his feet, five years old, and he was [in the way] when the news of Saul and Jonathan his son came from Jezrael, and his nurse took him up, and fled; and it came to pass as he hasted and retreated, that he fell, and was lamed. And his name [was] Memphibosthe. 5 And Rechab and Baana the sons of Remmon the Berothite went, and they came in the heat of the day into the house of Jebosthe; and he was sleeping on a bed at noon. 6 And, behold, the porter of the house winnowed wheat, and he slumbered and slept: and the brothers Rechab and Baana went privily into the house: 7 And Jebosthe was sleeping on his bed in his chamber: and they strike him, and kill him, and take off his head: and they took his head, and went all the night by the western road. 8 And they brought the head of Jebosthe to David to Chebron, and they said to the king, Behold the head of Jebosthe the son of Saul your enemy, who sought your life; and the Lord has executed for my lord the king vengeance on his enemies, as [it is] this day: even on Saul your enemy, and on his seed. 9 And David answered and Rechab and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them, [As] the Lord lives, who has redeemed my soul out of all affliction; 10 he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me: but I seized him and killed him in Sekelac, to whom I ought, [as he thought], to have given a reward for his tidings. 11 And now evil men have slain a righteous men in his house on his bed: now then I will require his blood of your hand, and I will destroy you from off the earth. 12 And David commanded his young men, and they kill them, and cut off their hands and their feet; and they hung them up at the fountain in Chebron: and they buried the head of Jebosthe in the tomb of Abenezer the son of Ner.
NSB(i) 1 Saul’s son Ishbosheth heard that Abner had died in Hebron. He lost his courage, and all Israel was alarmed. 2 Saul’s son had two men who were captains of raiding parties. One was named Baanah, and the other was named Rechab. They were the sons of Rimmon from Beeroth from the tribe of Benjamin. Beeroth was considered a part of Benjamin. 3 The people of Beeroth fled to Gittaim. They still live there today. 4 Saul’s son Jonathan had a son who was crippled. When the boy was five years old, the news about the death of Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled to Gittaim. She was in a hurry when she left. He fell from her arms and became disabled. His name was Mephibosheth. 5 Rechab and Baanah went to Ishbosheth’s house at the noontime. It was a hot day, and he was resting. 6 They came to the middle of the house pretending to get wheat. Once they were inside they stabbed Ishbosheth in the stomach and killed him. 7 They cut off his head and took his head with them. They traveled by way of the Arabah all night. 8 They took the head of Ishbosheth to David at Hebron and said to the king, »Here is the head of Ishbosheth the son of Saul, your enemy, who sought your life. Jehovah has given my lord the king vengeance this day on Saul and his descendants.« 9 David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth: 10 »I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news. 11 »How much more should I reward wicked men who kill an innocent man on his own bed in his home? Jehovah has rescued me from every trouble. I solemnly swear, as Jehovah lives, I will now seek revenge for his murder and rid the land of you.« 12 David gave the order for his soldiers to kill Rechab and Baanah and cut off their hands and feet. They killed them and hung their hands and feet near the pool in Hebron. They took Ishbosheth’s head and buried it in Abner’s tomb there at Hebron.
ISV(i) 1 The Murder of Ish-boshethWhen Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, his courage failed and all of Israel was disturbed. 2 Now Saul’s son had two officers in charge of some raiding parties. One was named Baanah and the other was named Rechab. They were sons of Rimmon, a descendant of Benjamin from Beeroth, which was considered to belong to the tribe of Benjamin. 3 (The residents of Beeroth had evacuated to Gittaim and live there as resident aliens to this day.)
4 Meanwhile, Saul’s son Jonathan had a son whose feet were crippled. When he was five years old, news had arrived about Saul and Jonathan from Jezreel, and his nurse picked him up to flee, but in her hurry to leave, he happened to fall and became lame. His name was Mephibosheth.
5 Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, left and arrived during the hottest part of the day at the home of Ish-bosheth while he was taking a noon day nap. 6 They entered the house as though they intended to obtain some grain and stabbed him in the abdomen. Then Rechab and his brother Baanah escaped. 7 While they were in the house, they struck him, killed him, and cut off his head while he was lying on his bed in his bedroom. They took his head, and traveled all night along the Arabah road.
8 David Punishes the Killers of Ish-boshethThey brought Ish-bosheth’s head to David at Hebron and told the king, “Look! Here’s the head of your enemy Ish-bosheth, Saul’s son, who sought your life. Today the LORD has given your majesty the king vengeance on Saul and his descendants.”
9 David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite: “As the LORD lives, who has saved my life in every adversity, 10 when the man who told me ‘Look! Saul is dead!’ thought he was bringing me good news, I arrested him and had him killed at Ziklag as the reward I gave him for his news. 11 How much worse will it be, then, when evil men kill an innocent man on his own bed in his own house! Shouldn’t I avenge his blood—which you are responsible for shedding—by removing you from the earth?” 12 So David commanded his personal guards, and they killed Rechab and Baanah, cut off their hands and feet, and hung up their bodies beside the pool at Hebron. They took Ish-bosheth’s head and buried it in Abner’s tomb at Hebron.
LEB(i) 1 When the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, his courage failed* and all of Israel was horrified. 2 Two of the men, commanders of the raiding bands, were for the son of Saul. The name of one was Baanah, and the name of the other was Recab, the sons of Rimmon the Beerothite from the descendants* of Benjamin; also, Beeroth was regarded as belonging to Benjamin. 3 The Beerothites fled to Gittaim, and they are resident aliens there until this day. 4 (Now Jonathan the son of Saul had a son who was crippled in the feet. He was five years old when the message of Saul and Jonathan came from Jezreel, and his nurse had picked him up and fled. It happened that as she was hurrying away to flee, he fell and became crippled. His name was Mephibosheth.) 5 When the sons of Rimmon the Beerothite, Recab and Baanah, set out, they came at the heat of the day to the house of Ish-Bosheth while he was taking a noontime rest.* 6 They came as far as the middle of the house as if takers of wheat, and they struck him in the stomach. Then Recab and Baanah his brother escaped. 7 When they had come into the house, he was lying on his couch in his bedchamber,* and they attacked him and killed him. Then they beheaded him,* and they took his head and went on the way of the Arabah all night. 8 They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron, and they said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth, the son of Saul your enemy, who sought your life. Yahweh has given to my lord the king vengeance this day on Saul and on his offspring." 9 Then David answered Recab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and he said to them, "As Yahweh lives,* who redeemed my soul from all trouble, 10 when the one who told me, "Look, Saul is dead," thought that he was bringing good news,* I seized him and killed him at Ziklag, which was as my giving the news back to him. 11 How much more* when wicked men kill a righteous man in his house, on his bed! So then, shall I not seek his lifeblood from your hand, so that I may destroy you from the earth?" 12 Then David commanded the young men, and they killed them, and they cut off their hands and their feet, and they hung them at the pool at Hebron, but the head of Ish-Bosheth they took and buried in the grave of Abner at Hebron.
BSB(i) 1 Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed. 2 Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties. One was named Baanah and the other Rechab; they were sons of Rimmon the Beerothite of the tribe of Benjamin—Beeroth is considered part of Benjamin, 3 because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day. 4 And Jonathan son of Saul had a son who was lame in his feet. He was five years old when the report about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she was hurrying to escape, he fell and became lame. His name was Mephibosheth. 5 Now Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at the house of Ish-bosheth in the heat of the day, while the king was taking his midday nap. 6 They entered the interior of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah slipped away. 7 They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed, and having stabbed and killed him, they beheaded him, took his head, and traveled all night by way of the Arabah. 8 They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.” 9 But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress, 10 when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news! 11 How much more, when wicked men kill a righteous man in his own house and on his own bed, shall I not now require his blood from your hands and remove you from the earth!” 12 So David commanded his young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took the head of Ish-bosheth and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
MSB(i) 1 Now when Ish-bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel was dismayed. 2 Saul’s son had two men who were leaders of raiding parties. One was named Baanah and the other Rechab; they were sons of Rimmon the Beerothite of the tribe of Benjamin—Beeroth is considered part of Benjamin, 3 because the Beerothites fled to Gittaim and have lived there as foreigners to this day. 4 And Jonathan son of Saul had a son who was lame in his feet. He was five years old when the report about Saul and Jonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled, but as she was hurrying to escape, he fell and became lame. His name was Mephibosheth. 5 Now Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at the house of Ish-bosheth in the heat of the day, while the king was taking his midday nap. 6 They entered the interior of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah slipped away. 7 They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed, and having stabbed and killed him, they beheaded him, took his head, and traveled all night by way of the Arabah. 8 They brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron and said to the king, “Here is the head of Ish-bosheth son of Saul, your enemy who sought your life. Today the LORD has granted vengeance to my lord the king against Saul and his offspring.” 9 But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress, 10 when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news! 11 How much more, when wicked men kill a righteous man in his own house and on his own bed, shall I not now require his blood from your hands and remove you from the earth!” 12 So David commanded his young men, and they killed Rechab and Baanah. They cut off their hands and feet and hung their bodies by the pool in Hebron, but they took the head of Ish-bosheth and buried it in Abner’s tomb in Hebron.
MLV(i) 1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble and all the Israelites were troubled.
2 And Saul's son had two men who were captains of bands. The name of the one was Baanah and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon the Beerothite, of the sons of Benjamin, for Beeroth also is reckoned to Benjamin. 3 And the Beerothites fled to Gittaim and have been travelers there until this day.
4 Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel and his nurse took him up and fled. And it happened, as she made haste to flee, that he fell and became lame. And his name was Mephibosheth.
5 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon. 6 And they came there into the midst of the house as though they would have fetched wheat and they killed* him in the body. And Rechab and Baanah his brother escaped.
7 Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they killed* him and killed him and beheaded him and took his head and went by the way of the Arabah all night.
8 And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life. And Jehovah has avenged my lord the king this day of Saul and of his seed.
9 And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite and said to them, As Jehovah lives, who has redeemed my soul out of all adversity, 10 when he who told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
11 How much more, when evil men have slain a righteous man in his own house upon his bed, shall I not now require his blood of your* hand and take you* away from the earth?
12 And David commanded his young men and they killed them and cut off their hands and their feet and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ish-bosheth and buried it in the grave of Abner in Hebron.

VIN(i) 1 Now when Ishbosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, he lost courage, and all Israel was troubled. 2 Saul's son had two men who were captains of raiding parties. One was named Baanah, and the other was named Rechab. They were the sons of Rimmon from Beeroth from the tribe of Benjamin. Beeroth was considered a part of Benjamin. 3 and the men of Beeroth fled to Gittaim and were strangers there until this day. 4 Now Jonathan, Saul’s son, had a son who was lame in his feet. He was five years old when the news came about Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse picked him up and fled. As she hurried to flee, he fell and became lame. His name was Mephibosheth. 5 Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, left and arrived during the hottest part of the day at the home of Ish-bosheth while he was taking a noon day nap. 6 They came as far as the middle of the house as if takers of wheat, and they struck him in the stomach. Then Recab and Baanah his brother escaped. 7 Namely, they came into the house, while he was lying on his bed in his sleeping-chamber, and they smote him, and slew him, and cut off his head, and took his head, and went by the way of the plain all the night. 8 They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, “Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, your enemy, who sought your life! the LORD has avenged my lord the king today of Saul, and of his offspring.” 9 And David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my life out of all distress, 10 when the man who told me 'Look! Saul is dead!' thought he was bringing me good news, I arrested him and had him killed at Ziklag as the reward I gave him for his news. 11 How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house on his bed, should I not now require his blood from your hand, and rid the earth of you?” 12 David commanded his young men, and they killed them, cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in Abner's grave in Hebron.
Luther1545(i) 1 Da aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak. 2 Es waren aber zween Männer, Hauptleute über die Krieger, unter dem Sohn Sauls; einer hieß Baena, der andere Rechob, Söhne Rimons, des Berothiters, aus den Kindern Benjamin. Denn Beroth ward auch unter Benjamin gerechnet. 3 Und die Berothiter waren geflohen gen Gethaim und daselbst Fremdlinge worden bis auf den heutigen Tag. 4 Auch hatte Jonathan, der Sohn Sauls, einen Sohn, der war lahm an Füßen; und war fünf Jahre alt, da das Geschrei von Saul und Jonathan aus Jesreel kam und seine Amme ihn aufhub und floh; und indem sie eilete und floh, fiel er und ward hinkend: Und er hieß Mephiboseth. 5 So gingen nun hin die Söhne Rimons, des Berothiters, Rechob und Baena, und kamen zum Hause Isboseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager im Mittag. 6 Und sie kamen ins Haus, Weizen zu holen; und stachen ihn in den Wanst und entrannen. 7 Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab; und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht. 8 Und brachten das Haupt Isboseths zu David gen Hebron und sprachen zum Könige: Siehe, da ist das Haupt Isboseths, Sauls Sohns, deines Feindes, der nach deiner Seele stund; der HERR hat heute meinen HERRN, den König, gerochen an Saul und an seinem Samen. 9 Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebet, der meine Seele aus aller Trübsal erlöset hat, 10 ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot, und meinte, er wäre ein guter Bote; und erwürgete ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben. 11 Und diese gottlosen Leute haben einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürget. Ja, sollte ich das Blut nicht fordern von euren Händen und euch von der Erde tun? 12 Und David gebot seinen Jünglingen; die erwürgeten sie und hieben ihnen Hände und Füße ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Isboseths nahmen sie und begruben es in Abners Grabe zu Hebron.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1121 Da aber der Sohn H7586 Sauls H74 hörete, daß Abner H8085 zu H2275 Hebron H4191 tot wäre H3027 , wurden seine Hände H7503 laß H3478 , und ganz Israel H926 erschrak .
  2 H1961 Es waren H582 aber zween Männer H8269 , Hauptleute über H8034 die H1121 Krieger, unter dem Sohn H7586 Sauls H259 ; einer H8034 hieß H8145 Baena, der andere H1121 Rechob, Söhne H1121 Rimons, des Berothiters, aus den Kindern H1144 Benjamin H1144 . Denn Beroth ward auch unter Benjamin H2803 gerechnet .
  3 H1272 Und die Berothiter waren geflohen H1481 gen Gethaim und daselbst H3117 Fremdlinge worden bis auf den heutigen Tag .
  4 H3083 Auch hatte Jonathan H1121 , der Sohn H7586 Sauls H1121 , einen Sohn H5223 , der war lahm H5375 an H7272 Füßen H2568 ; und war fünf H8141 Jahre H1121 alt H8052 , da das Geschrei H7586 von Saul H3083 und Jonathan H3157 aus Jesreel H935 kam H539 und seine Amme H5127 ihn aufhub und floh H5127 ; und indem sie eilete und floh H5307 , fiel H6452 er und ward hinkend H8034 : Und er hieß H4648 Mephiboseth .
  5 H3212 So gingen H1121 nun hin die Söhne H935 Rimons, des Berothiters, Rechob und Baena, und kamen H1004 zum Hause H3117 Isboseths, da der Tag H2527 am heißesten H7901 war; und er lag H4904 auf seinem Lager H6672 im Mittag .
  6 H3947 Und sie H935 kamen H1004 ins Haus H2406 , Weizen H5221 zu holen; und stachen H8432 ihn in H4422 den Wanst und entrannen .
  7 H5493 Denn da sie H1004 ins Haus H7901 kamen, lag H5221 er H4296 auf seinem Bette H4191 in seiner Schlafkammer; und stachen ihn tot H7218 und hieben ihm den Kopf H3947 ab; und nahmen H935 seinen Kopf und gingen H3212 hin H1870 des Weges H6160 auf dem Blachfelde H3915 die ganze Nacht .
  8 H1121 Und H7218 brachten das Haupt H1732 Isboseths zu David H2275 gen Hebron H5414 und H559 sprachen H4428 zum Könige H935 : Siehe, da ist H7218 das Haupt H7586 Isboseths, Sauls H341 Sohns, deines Feindes H5315 , der nach deiner SeeLE H3068 stund; der HErr H1245 hat H3117 heute H113 meinen Herrn H4428 , den König H7586 , gerochen an Saul H2233 und an seinem Samen .
  9 H6030 Da antwortete H7394 ihnen H1732 David H3068 : So wahr der HErr H5315 lebet, der meine SeeLE H6869 aus aller Trübsal H559 erlöset hat,
  10 H5046 ich griff den, der mir H559 verkündigte und sprach H7586 : Saul H2026 ist tot H1319 , und meinte, er wäre ein guter Bote H5869 ; und erwürgete ihn H4191 zu H6860 Ziklag H1309 , dem ich sollte Botenlohn H5414 geben .
  11 H7563 Und diese gottlosen H582 Leute H6662 haben einen gerechten H376 Mann H1004 in seinem Hause H4904 auf seinem Lager H2026 erwürget H1818 . Ja, sollte ich das Blut H1245 nicht fordern H3027 von euren Händen H776 und euch von der Erde H1197 tun ?
  12 H1732 Und David H6680 gebot H5288 seinen Jünglingen H2026 ; die erwürgeten sie H7112 und hieben H3027 ihnen Hände H7272 und Füße H8518 ab und hingen H1295 sie auf am Teich H2275 zu Hebron H7218 . Aber das Haupt H3947 Isboseths nahmen H6912 sie und begruben H74 es in Abners H6913 Grabe H2275 zu Hebron .
Luther1912(i) 1 Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak. 2 Es waren aber zwei Männer, Hauptleute der streifenden Rotten unter dem Sohn Sauls; einer hieß Baana, der andere Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters, aus den Kindern Benjamin. [Denn Beeroth ward auch unter Benjamin gerechnet; 3 und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.] 4 Auch hatte Jonathan, der Sohn Sauls, einen Sohn, der war lahm an den Füßen, und war fünf Jahre alt, da das Geschrei von Saul und Jonathan aus Jesreel kam und seine Amme ihn aufhob und floh; und indem sie eilte und floh, fiel er und ward hinkend; und er hieß Mephiboseth. 5 So gingen nun hin die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen zum Hause Is-Boseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager am Mittag. 6 Und sie kamen ins Haus, Weizen zu holen, und stachen ihn in den Bauch und entrannen. 7 Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und sie stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht 8 und brachten das Haupt Is-Boseths zu David gen Hebron und sprachen zum König: Siehe, da ist das Haupt Is-Boseths, Sauls Sohnes, deines Feindes, der nach deiner Seele stand; der HERR hat heute meinen Herrn, den König, gerächt an Saul und an seinem Samen. 9 Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat, 10 ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot! und meinte, er wäre ein guter Bote, und erwürgte ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben. 11 Und diese gottlosen Leute haben einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgt. Ja, sollte ich das Blut nicht fordern von euren Händen und euch von der Erde tun? 12 Und David gebot seinen Jünglingen; die erwürgten sie und hieben ihre Hände und Füße ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Is-Boseths nahmen sie und begruben's in Abners Grab zu Hebron.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1121 Da aber der Sohn H7586 Sauls H8085 hörte H74 , daß Abner H2275 zu Hebron H4191 tot H3027 wäre, wurden seine Hände H7503 laß H3478 , und ganz Israel H926 erschrak .
  2 H1961 Es waren H8147 aber zwei H582 Männer H8269 , Hauptleute H1416 der streifenden Rotten H1121 unter dem Sohn H7586 Sauls H259 ; einer H8034 hieß H1196 Baana H8145 , der andere H7394 Rechab H1121 , Söhne H7417 Rimmons H886 , des Beerothiters H1121 , aus den Kindern H1144 Benjamin H881 . [Denn Beeroth H1144 ward auch unter Benjamin H2803 gerechnet;
  3 H886 und die Beerothiter H1272 waren geflohen H1664 gen Gitthaim H1481 und wohnten daselbst gastweise H3117 bis auf den heutigen Tag .]
  4 H3083 Auch hatte Jonathan H1121 , der Sohn H7586 Sauls H1121 , einen Sohn H5223 , der war lahm H7272 an den Füßen H2568 , und war fünf H8141 Jahre H1121 alt H8052 , da das Geschrei H7586 von Saul H3083 und Jonathan H3157 aus Jesreel H935 kam H539 und seine Amme H5375 ihn aufhob H5127 und floh H2648 ; und indem sie eilte H5127 und floh H5307 , fiel H6452 er und ward hinkend H8034 ; und er hieß H4648 Mephiboseth .
  5 H3212 So gingen H1121 nun hin die Söhne H7417 Rimmons H886 , des Beerothiters H7394 , Rechab H1196 und Baana H935 , und kamen H1004 zum Hause H378 Is–Boseths H3117 , da der Tag H2527 am heißesten H7901 war; und er lag H4904 auf seinem Lager H6672 am Mittag .
  6 H935 Und sie kamen H8432 ins H1004 Haus H2406 , Weizen H3947 zu holen H5221 , und stachen H2570 ihn in den Bauch H4422 und entrannen .
  7 H1004 Denn da sie ins Haus H935 kamen H7901 , lag H4296 er auf seinem Bette H2315 H4904 in seiner Schlafkammer H5221 ; und sie stachen H4191 ihn tot H5493 und hieben H5493 ihm den Kopf ab H3947 und nahmen H7218 seinen Kopf H3212 und gingen hin H1870 des Weges auf H6160 dem Blachfelde H3915 die ganze Nacht
  8 H935 und brachten H7218 das Haupt H378 Is–Boseths H1732 zu David H2275 gen Hebron H559 und sprachen H4428 zum König H7218 : Siehe, da ist das Haupt H378 Is–Boseths H7586 , Sauls H1121 Sohnes H341 , deines Feindes H5315 , der nach deiner Seele H1245 stand H3068 ; der HERR H5414 hat H3117 heute H113 meinen Herrn H4428 , den König H5360 , gerächt H7586 an Saul H2233 und an seinem Samen .
  9 H6030 Da antwortete H1732 ihnen David H3068 : So wahr der HERR H2416 lebt H5315 , der meine Seele H6869 aus aller Trübsal H6299 erlöst hat,
  10 H270 ich griff H5046 den, der mir verkündigte H559 und sprach H7586 : Saul H4191 ist tot H5869 ! und meinte H1319 , er wäre ein guter Bote H2026 , und erwürgte H6860 ihn zu Ziklag H1309 , dem ich sollte Botenlohn H5414 geben .
  11 H7563 Und diese gottlosen H582 Leute H6662 haben einen gerechten H376 Mann H1004 in seinem Hause H4904 auf seinem Lager H2026 erwürgt H1818 . Ja, sollte ich das Blut H1245 nicht fordern H3027 von euren Händen H1197 und euch von H776 der Erde H1197 tun ?
  12 H1732 Und David H6680 gebot H5288 seinen Jünglingen H2026 ; die erwürgten H7112 sie und hieben H3027 ihre Hände H7272 und Füße H7112 ab H8518 und hingen H1295 sie auf am Teich H2275 zu Hebron H7218 . Aber das Haupt H378 Is–Boseths H3947 nahmen H6912 sie und begruben’s H74 in Abners H6913 Grab H2275 zu Hebron .
ELB1871(i) 1 Und als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine Hände schlaff, und ganz Israel war bestürzt. 2 Und zwei Männer waren Oberste der Scharen des Sohnes Sauls, der Name des einen war Baana, und der Name des anderen Rekab, Söhne Rimmons, des Beerothiters, von den Kindern Benjamin. Denn auch Beeroth wird zu Benjamin gerechnet; 3 aber die Beerothiter entflohen nach Gittaim und haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag. 4 Und Jonathan, der Sohn Sauls, hatte einen Sohn, der an den Füßen lahm war. Er war fünf Jahre alt, als die Nachricht von Saul und Jonathan aus Jisreel kam; da nahm seine Amme ihn auf und floh. Und es geschah, als sie ängstlich floh, daß er fiel und lahm wurde; und sein Name war Mephiboseth. 5 Und die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rekab und Baana, gingen hin und kamen um die Hitze des Tages in das Haus Isboseths, während er seine Mittagsruhe hielt. 6 Und sie kamen dahin, bis in das Innere des Hauses, als wollten sie Weizen holen, und sie schlugen ihn in den Bauch. Und Rekab und sein Bruder Baana entrannen. 7 Sie kamen in das Haus, während er in seinem Schlafgemach auf seinem Bette lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den Kopf ab; und sie nahmen seinen Kopf und gingen den Weg der Ebene die ganze Nacht hindurch. 8 Und sie brachten den Kopf Isboseths zu David nach Hebron und sprachen zu dem König: Siehe da, der Kopf Isboseths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der nach deinem Leben trachtete; und so hat Jehova meinem Herrn, dem König, an diesem Tage Rache verliehen an Saul und an seinem Samen. 9 Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den Söhnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt, der meine Seele erlöst hat aus aller Bedrängnis, 10 den, der mir berichtete und sprach: Siehe, Saul ist tot! und der in seinen Augen ein guter Bote war, den ergriff ich und tötete ihn zu Ziklag, um ihm so Botenlohn zu geben; 11 wieviel mehr, da gottlose Männer einen gerechten Mann in seinem Hause auf seiner Lagerstätte ermordet haben, sollte ich jetzt nicht sein Blut von eurer Hand fordern und euch wegschaffen von der Erde? 12 Und David gebot seinen Knechten, und sie erschlugen sie und hieben ihnen die Hände und die Füße ab, und hängten sie auf am Teiche zu Hebron; das Haupt Isboseths aber nahmen sie und begruben es in dem Begräbnis Abners zu Hebron.
ELB1905(i) 1 Und als der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron gestorben war, da wurden seine Hände schlaff, und ganz Israel war bestürzt. 2 Und zwei Männer waren Oberste der Scharen des Sohnes Sauls, der Name des einen war Baana, und der Name des anderen Rekab, Söhne Rimmons, des Beerothiters, von den Kindern Benjamin. Denn auch Beeroth wird zu Benjamin gerechnet; 3 aber die Beerothiter entflohen nach Gittaim und haben sich dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag. 4 Und Jonathan, der Sohn Sauls, hatte einen Sohn, der an den Füßen lahm war. Er war fünf Jahre alt, als die Nachricht von Saul und Jonathan aus Jisreel kam; da nahm seine Amme ihn auf und floh. Und es geschah, als sie ängstlich floh, O. hastig daß er fiel und lahm wurde; und sein Name war Mephiboseth. In [1.Chr 8,34] und [9,40] Merib-Baal genannt 5 Und die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rekab und Baana, gingen hin und kamen um die Hitze des Tages in das Haus Isboseths, während er seine Mittagsruhe hielt. 6 Und sie kamen dahin, bis in das Innere des Hauses, als wollten sie Weizen holen, und sie schlugen ihn in den Bauch. Und Rekab und sein Bruder Baana entrannen. 7 Sie kamen in das Haus, während er in seinem Schlafgemach auf seinem Bette lag, und sie schlugen ihn und töteten ihn und hieben ihm den Kopf ab; und sie nahmen seinen Kopf und gingen den Weg der Ebene H. Araba die ganze Nacht hindurch. 8 Und sie brachten den Kopf Isboseths zu David nach Hebron und sprachen zu dem König: Siehe da, der Kopf Isboseths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der nach deinem Leben trachtete; und so hat Jahwe meinem Herrn, dem König, an diesem Tage Rache verliehen an Saul und an seinem Samen. 9 Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den Söhnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jahwe lebt, der meine Seele erlöst hat aus aller Bedrängnis, den, der mir berichtete und sprach: 10 Siehe, Saul ist tot! und der in seinen Augen ein guter Bote war, den ergriff ich und tötete ihn zu Ziklag, um ihm so Botenlohn zu geben; 11 wieviel mehr, da gottlose Männer einen gerechten Mann in seinem Hause auf seiner Lagerstätte ermordet haben, sollte ich jetzt nicht sein Blut von eurer Hand fordern und euch wegschaffen von der Erde? 12 Und David gebot seinen Knechten, und sie erschlugen sie und hieben ihnen die Hände und die Füße ab, und hängten sie auf am Teiche zu Hebron; das Haupt Isboseths aber nahmen sie und begruben es in dem Begräbnis Abners zu Hebron.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1121 Und als der Sohn H7586 Sauls H8085 hörte H74 , daß Abner H2275 zu Hebron H4191 gestorben war H7503 , da wurden H3027 seine Hände H3478 schlaff, und ganz Israel H926 war bestürzt.
  2 H8147 Und zwei H582 Männer H8269 waren Oberste H8145 der H1121 Scharen des Sohnes H7586 Sauls H8034 , der Name H259 des einen H1961 war H1196 Baana H8034 , und der Name H1121 des anderen Rekab, Söhne H7417 Rimmons H886 , des Beerothiters H1121 , von den Kindern H1144 Benjamin H881 . Denn auch Beeroth H2803 wird H1144 zu Benjamin gerechnet;
  3 H886 aber die Beerothiter H1481 entflohen nach Gittaim und haben sich H3117 dort als Fremdlinge aufgehalten bis auf diesen Tag .
  4 H5375 Und H3083 Jonathan H1121 , der Sohn H7586 Sauls H1121 , hatte einen Sohn H7272 , der an den Füßen H5223 lahm H539 war H935 . Er H2568 war fünf H8141 Jahre H1121 alt H7586 , als die Nachricht von Saul H3083 und Jonathan H5127 aus Jisreel kam; da nahm seine Amme ihn auf und floh H5127 . Und es geschah, als sie ängstlich floh H5307 , daß er fiel H8034 und lahm wurde; und sein Name H4648 war Mephiboseth .
  5 H1121 Und die Söhne H7417 Rimmons H886 , des Beerothiters H1196 , Rekab und Baana H3212 , gingen H2527 hin und kamen um die Hitze H3117 des Tages H1004 in das Haus H935 Isboseths, während er seine Mittagsruhe hielt.
  6 H935 Und sie kamen H8432 dahin, bis in H1004 das Innere des Hauses H2406 , als wollten sie Weizen H3947 holen H5221 , und sie schlugen H2570 ihn in den Bauch H251 . Und Rekab und sein Bruder H1196 Baana H4422 entrannen .
  7 H5493 Sie H1004 kamen in das Haus H935 , während er H4296 in seinem Schlafgemach auf seinem Bette H7901 lag H5221 , und sie schlugen H4191 ihn und töteten H7218 ihn und hieben ihm den Kopf H3947 ab; und sie nahmen H3212 seinen Kopf und gingen H1870 den Weg H3915 der Ebene die ganze Nacht hindurch.
  8 H935 Und sie H7218 brachten den Kopf H1732 Isboseths zu David H2275 nach Hebron H559 und sprachen H4428 zu dem König H7218 : Siehe da, der Kopf H1121 Isboseths, des Sohnes H7586 Sauls H341 , deines Feindes H5315 , der nach deinem Leben H3068 trachtete; und so hat Jehova H113 meinem Herrn H4428 , dem König H3117 , an diesem Tage H5360 Rache H7586 verliehen an Saul H2233 und an seinem Samen .
  9 H6030 Da antwortete H1732 David H1196 Rekab und Baana H251 , seinem Bruder H1121 , den Söhnen H7417 Rimmons H886 , des Beerothiters H559 , und sprach H7394 zu ihnen H3068 : So wahr Jehova H2416 lebt H5315 , der meine Seele H6299 erlöst hat aus aller Bedrängnis, den, der mir berichtete und sprach:
  10 H7586 Siehe, Saul H559 ist tot! - und H5869 der in seinen Augen H1319 ein guter Bote H270 war, den ergriff H5046 ich H2026 und H4191 tötete H6860 ihn zu Ziklag H1309 , um ihm so Botenlohn H5414 zu geben;
  11 H582 wieviel mehr, da gottlose Männer H6662 einen gerechten H376 Mann H1004 in seinem Hause H4904 auf seiner Lagerstätte ermordet haben H1818 , sollte ich jetzt nicht sein Blut H3027 von eurer Hand H1245 fordern H2026 und H776 euch wegschaffen von der Erde ?
  12 H1732 Und David H6680 gebot H2026 seinen Knechten, und sie H7112 erschlugen sie und hieben H3027 ihnen die Hände H7272 und die Füße H1295 ab, und hängten sie auf am Teiche H2275 zu Hebron H7218 ; das Haupt H3947 Isboseths aber nahmen H6912 sie und begruben H6913 es in H74 dem Begräbnis Abners H2275 zu Hebron .
DSV(i) 1 Als nu Sauls zoon hoorde, dat Abner te Hebron gestorven was, werden zijn handen slap, en gans Israël werd verschrikt. 2 En Sauls zoon had twee mannen, oversten van benden; de naam des enen was Baëna, en de naam des anderen Rechab, zonen van Rimmon, den Beerothiet, van de kinderen van Benjamin; want ook Beeroth werd aan Benjamin gerekend. 3 En de Beerothieten waren gevloden naar Gitthaim, en waren aldaar vreemdelingen tot op dezen dag. 4 En Jonathan, Sauls zoon, had een zoon, die geslagen was aan beide voeten; vijf jaren was hij oud als het gerucht van Saul en Jonathan uit Jizreël kwam; en zijn voedster hem opnam, en vluchtte; en het geschiedde, als zij haastte, om te vluchten, dat hij viel en kreupel werd; en zijn naam was Mefiboseth. 5 En de zonen van Rimmon: den Beerothiet, Rechab en Baëna, gingen heen, en kwamen ten huize van Isboseth, als de dag heet geworden was; en hij lag op de slaapstede, in den middag. 6 En zij kwamen daarin tot het midden des huizes, als zullende tarwe halen; en zij sloegen hem aan de vijfde rib; en Rechab en zijn broeder Baëna ontkwamen. 7 Want zij kwamen in huis, als hij op zijn bed lag, in zijn slaapkamer, en sloegen hem, en doodden hem, en hieuwen zijn hoofd af; en zij namen zijn hoofd, en gingen henen, den weg op het vlakke veld, den gansen nacht. 8 En zij brachten het hoofd van Isboseth tot David te Hebron, en zeiden tot den koning: Zie, daar is het hoofd van Isboseth, den zoon van Saul, uw vijand, die uw ziel zocht, alzo heeft de HEERE mijn heer den koning te dezen dage wrake gegeven van Saul en van zijn zaad. 9 Maar David antwoordde Rechab en zijn broeder Baëna, den zonen van Rimmon, den Beerothiet, en zeide tot hen: Zo waarachtig als de HEERE leeft, Die mijn ziel uit alle benauwdheid verlost heeft! 10 Dewijl ik hem, die mij boodschapte, zeggende: Zie, Saul is dood; daar hij in zijn ogen was als een, die goede boodschap bracht, nochtans gegrepen en te Ziklag gedood heb, hoewel hij meende, dat ik hem bodenloon zou geven; 11 Hoeveel te meer, wanneer goddeloze mannen een rechtvaardigen man in zijn huis op zijn slaapstede hebben gedood? Nu dan, zou ik zijn bloed van uw handen niet eisen, en u van de aarde wegdoen? 12 En David gebood zijn jongens, en zij doodden hen, en hieuwen hun handen en hun voeten af, en hingen ze op bij den vijver te Hebron, maar het hoofd van Isboseth namen zij, en begroeven het in Abners graf te Hebron.
DSV_Strongs(i)
  1 H7586 Als nu Sauls H1121 zoon H8085 H8799 hoorde H3588 , dat H74 Abner H2275 te Hebron H4191 H8804 gestorven was H7503 H0 , werden H3027 zijn handen H7503 H8799 slap H3605 , en gans H3478 Israel H926 H8738 werd verschrikt.
  2 H7586 En Sauls H1121 zoon H1961 H8804 had H8147 twee H582 mannen H8269 , oversten H1416 van benden H8034 ; de naam H259 des enen H1196 was Baena H8034 , en de naam H8145 des anderen H7394 Rechab H1121 , zonen H7417 van Rimmon H886 , den Beerothiet H4480 , van H1121 de kinderen H1144 van Benjamin H3588 ; want H1571 ook H881 Beeroth H5921 werd aan H1144 Benjamin H2803 H8735 gerekend.
  3 H886 En de Beerothieten H1272 H8799 waren gevloden H1664 naar Gitthaim H1961 H8799 , en waren H8803 aldaar H1481 H8802 vreemdelingen H5704 tot H2088 op dezen H3117 dag.
  4 H3083 En Jonathan H7586 , Sauls H1121 zoon H1961 H8804 , had H1121 een zoon H5223 , die geslagen H7272 was aan beide voeten H2568 ; vijf H8141 jaren H1121 was hij oud H8052 als het gerucht H7586 van Saul H3083 en Jonathan H4480 uit H3157 Jizreel H935 H8800 kwam H539 H8802 ; en zijn voedster H5375 H8799 hem opnam H5127 H8799 , en vluchtte H1961 H8799 ; en het geschiedde H2648 H8800 , als zij haastte H5127 H8800 , om te vluchten H5307 H8799 , dat hij viel H6452 H8735 en kreupel werd H8034 ; en zijn naam H4648 was Mefiboseth.
  5 H1121 En de zonen H7417 van Rimmon H886 : den Beerothiet H7394 , Rechab H1196 en Baena H3212 H8799 , gingen heen H935 H8799 , en kwamen H413 ten H1004 huize H378 van Isboseth H3117 , als de dag H2527 heet H1931 geworden was; en hij H7901 H8802 lag H4904 op de slaapstede H6672 , in den middag.
  6 H935 H8804 En zij kwamen H2008 daarin H5704 tot H8432 het midden H1004 des huizes H2406 , [als] zullende tarwe H3947 H8802 halen H5221 H8686 ; en zij sloegen H413 hem aan H2570 de vijfde H7394 rib; en Rechab H251 en zijn broeder H1196 Baena H4422 H8738 ontkwamen.
  7 H935 H8799 Want zij kwamen H1004 in huis H1931 , als hij H5921 op H4296 zijn bed H7901 H8802 lag H2315 H4904 , in zijn slaapkamer H5221 H8686 , en sloegen H4191 H8686 hem, en doodden H5493 H8686 hem, en hieuwen zijn hoofd af H3947 H8799 ; en zij namen H7218 zijn hoofd H3212 H8799 , en gingen henen H1870 , den weg H6160 op het vlakke veld H3605 , den gansen H3915 nacht.
  8 H935 H8686 En zij brachten H7218 het hoofd H378 van Isboseth H413 tot H1732 David H2275 te Hebron H559 H8799 , en zeiden H413 tot H4428 den koning H2009 : Zie H7218 , daar is het hoofd H378 van Isboseth H1121 , den zoon H7586 van Saul H341 H8802 , uw vijand H834 , die H5315 uw ziel H1245 H8765 zocht H3068 , alzo heeft de HEERE H113 mijn heer H4428 den koning H2088 te dezen H3117 dage H5360 wrake H5414 H8799 gegeven H4480 van H7586 Saul H4480 en van H2233 zijn zaad.
  9 H1732 Maar David H6030 H8799 antwoordde H7394 Rechab H251 en zijn broeder H1196 Baena H1121 , den zonen H7417 van Rimmon H886 , den Beerothiet H559 H8799 , en zeide H3068 tot hen: [Zo] [waarachtig] [als] de HEERE H2416 leeft H834 , Die H5315 mijn ziel H4480 uit H3605 alle H6869 benauwdheid H6299 H8804 verlost heeft!
  10 H3588 Dewijl H5046 H8688 ik hem, die mij boodschapte H559 H8800 , zeggende H2009 : Zie H7586 , Saul H4191 H8804 is dood H1931 ; daar hij H5869 in zijn ogen H1961 H8804 was H1319 H8764 als een, die goede boodschap bracht H270 H8799 , nochtans gegrepen H6860 en te Ziklag H2026 H8799 gedood heb H834 , hoewel H1309 hij [meende], dat ik hem bodenloon H5414 H8800 zou geven;
  11 H637 Hoeveel te meer H3588 , wanneer H7563 goddeloze H582 mannen H6662 een rechtvaardigen H376 man H1004 in zijn huis H5921 op H4904 zijn slaapstede H2026 H8804 hebben gedood H6258 ? Nu dan H1818 , zou ik zijn bloed H4480 van H3027 uw handen H3808 niet H1245 H8762 eisen H4480 , en u van H776 de aarde H1197 H8765 wegdoen?
  12 H1732 En David H6680 H8762 gebood H5288 zijn jongens H2026 H8799 , en zij doodden H7112 H0 hen, en hieuwen H3027 hun handen H7272 en hun voeten H7112 H8762 af H8518 H8799 , en hingen H5921 ze op bij H1295 den vijver H2275 te Hebron H7218 , maar het hoofd H378 van Isboseth H3947 H8804 namen zij H6912 H8799 , en begroeven H74 het in Abners H6913 graf H2275 te Hebron.
Giguet(i) 1 ¶ Quand Isboseth, fils de Saül, apprit qu’Abner, fils de Ner, était mort à Hébron, ses bras en furent énervés, et tous les hommes d’Israël défaillirent. 2 Or, il y avait deux chefs des troupes d’Isboseth, fils de Saül: l’un se nommait Baana, et l’autre Rhéchab; ils étaient fils de Rhemmon, de Bèroth de la tribu de Benjamin; car Bèroth était comptée parmi les villes de Benjamin. 3 Ceux de Bèroth ont depuis émigré à Géthalin, où, de nos jours encore, ils sont colons. 4 Il restait de Jonathas, fils de Saül, un fils de cinq ans, infirme des pieds; car, lorsqu’on vint de Jezraël annoncer que Saül et Jonathas étaient morts, la nourrice de cet enfant le prit dans ses bras et s’enfuit. En se hâtant de l’éloigner, elle le laissa tomber, et il resta boiteux; il se nommait Miphiboseth. 5 Et les fils de Rhemmon le Bérothéen, Rhéchab et Baana partirent; et, par la grande chaleur du jour, ils entrèrent chez Isboseth, comme il dormait sur un lit de repos, à l’heure de midi. 6 Le gardien de la porte avait vanné du froment, sa tête s’était affaissée, et il s’était endormi; Rhéchab et Baana poussèrent donc plus avant. 7 Ils pénètrent dans la maison où Isboseth dormait sur son lit de repos, en sa chambre à coucher; ils le frappent, le tuent, lui tranchent la tête, qu’ils emportent, et marchent toute la nuit du côté de l’occident. 8 Et ils portèrent à David, en Hébron, la tète d’Isboseth, et ils dirent au roi: Voici la tête d’Isboseth, fils de Saül, ton ennemi, qui te cherchait pour te faire périr; le Seigneur a achevé aujourd’hui de venger, de Saül et de sa race, le seigneur roi. 9 ¶ Et David répondit à Rhéchab et à Baana son frère, fils de Rhernmon le Bérothéen, et il leur dit: Vive le Seigneur! le sauveur de mon âme en toutes ses afflictions, 10 Celui qui est venu m’annoncer la mort de Saül, et qui croyait m’apporter une bonne nouvelle, je l’ai saisi et l’ai fait mourir en Sécelac, où il s’attendait à recevoir une récompense. 11 Et maintenant, de méchants hommes ont tué un homme juste, dans sa maison, sur sa couche. Certes, je vous demanderai compte du sang que votre main a versé, et je vous effacerai de la terre. 12 David donna donc ses ordres à ses serviteurs, et ils les tuèrent; puis, ils leurs coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent vers la fontaine d’Hébron,et ils inhumèrent la tête d’Isboseth dans le sépulcre d’Abner, fils de Ner.
DarbyFR(i) 1
Et quand le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains furent affaiblies, et tout Israël fut troublé. 2 Et il y avait deux hommes, chefs de bandes du fils de Saül; le nom de l'un était Baana, et le nom du second, Récab: ils étaient fils de Rimmon, le Beérothien, d'entre les fils de Benjamin; car aussi Beéroth est comptée comme étant de Benjamin. 3 Et les Beérothiens s'enfuirent à Guitthaïm, et ils y ont séjourné jusqu'à aujourd'hui. 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; il était âgé de cinq ans lorsque le bruit touchant Saül et Jonathan vint de Jizreël; et sa nourrice l'emporta, et s'enfuit; et il arriva que, comme elle se hâtait de fuir, il tomba et devint boiteux; et son nom était Mephibosheth. 5 Et les fils de Rimmon, le Beérothien, Récab et Baana, s'en allèrent et vinrent, pendant la chaleur du jour, dans la maison d'Ish-Bosheth; et il était couché pour son repos de midi. 6 Et ils entrèrent jusque dans l'intérieur de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; et Récab et Baana, son frère s'échappèrent. 7 Ils entrèrent dans la maison pendant qu'il était couché sur son lit dans sa chambre à coucher, et ils le frappèrent et le tuèrent; et ils lui ôtèrent la tête; et ils prirent sa tête, et s'en allèrent toute la nuit par le chemin de la plaine. 8 Et ils apportèrent la tête d'Ish-Bosheth à David, à Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d'Ish-Bosheth, fils de Saül, ton ennemi qui cherchait ta vie; et l'Éternel a donné en ce jour au roi, mon seigneur d'être vengé de Saül et de sa race. 9
Et David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon le Beérothien, et leur dit: L'Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toute détresse, 10 que celui qui me rapporta, disant: Voici, Saül est mort! et qui était à ses propres yeux comme un messager de bonnes nouvelles, je le saisis et le tuai à Tsiklag, lui donnant ainsi le salaire de sa bonne nouvelle: 11 combien plus, quand de méchants hommes ont tué un homme juste dans sa maison, sur son lit! Et maintenant, ne redemanderai-je pas son sang de votre main; et ne vous exterminerai-je pas de la terre? 12 Et David commanda à ses jeunes hommes, et ils les tuèrent, et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au réservoir de Hébron. Et on prit la tête d'Ish-Bosheth, et on l'enterra dans le sépulcre d'Abner, à Hébron.
Martin(i) 1 Quand le fils de Saül eut appris qu'Abner était mort à Hébron, ses mains devinrent lâches, et tout Israël fut étonné. 2 Or le fils de Saül avait deux capitaines de bandes, dont l'un avait nom Bahana, et l'autre Récab, fils de Rimmon Béerothien, des enfants de Benjamin; car la ville de Béeroth était aussi réputée de Benjamin. 3 Et les Béerothiens s'étaient enfuis à Guittajim, et ils y ont fait leur séjour jusqu'à aujourd'hui. 4 Et Jonathan, fils de Saül avait un fils blessé aux pieds, âgé de cinq ans, lorsque le bruit de la mort de Saül et de Jonathan vint de Jizréhel; et sa gouvernante le prit, et s'enfuit; et comme elle se hâtait de fuir, il tomba, et devint boiteux; et il fut nommé Méphiboseth. 5 Récab donc et Bahana fils de Rimmon Béerothien vinrent, et entrèrent pendant la chaleur du jour dans la maison d'Is-boseth, qui prenait son repos du midi. 6 Ainsi Récab et Bahana son frère entrèrent jusqu'au milieu de la maison, allant prendre du froment, et ils le frappèrent à la cinquième côte, et se sauvèrent. 7 Ils entrèrent donc dans la maison, lorsque Is-boseth était couché sur son lit, dans la chambre où il dormait, et ils le frappèrent, et le tuèrent; puis ils lui ôtèrent la tête, et la prirent, et ils marchèrent par le chemin de la campagne toute cette nuit-là. 8 Et ils apportèrent la tête d'Is-boseth à David à Hébron, et ils dirent au Roi : Voici la tête d'Is-boseth fils de Saül ton ennemi, qui cherchait ta vie; et l'Eternel a aujourd'hui vengé le Roi mon Seigneur, de Saül et de sa race. 9 Mais David répondit à Récab et à Bahana son frère, enfants de Rimmon Béerothien, et leur dit : L'Eternel qui a délivré mon âme de toute angoisse, est vivant; 10 Que je saisis celui qui vint m'annoncer et me dire : Voilà, Saül est mort, et qui pensait m'apprendre de bonnes nouvelles et je le tuai à Tsiklag, ce qui fut le salaire que je lui devais donner pour ses bonnes nouvelles. 11 Combien plus dois-je faire punir ces méchants qui ont tué un homme de bien dans sa maison, sur son lit ? Maintenant donc ne redemanderai-je pas son sang de votre main, et ne vous exterminerai-je pas de la terre ? 12 David donc fit commandement à ses gens, lesquels les tuèrent et leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent sur l'étang d'Hébron. Puis on prit la tête d'Is-boseth, et on l'ensevelit au sépulcre d'Abner à Hébron.
Segond(i) 1 Lorsque le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, ses mains restèrent sans force, et tout Israël fut dans l'épouvante. 2 Le fils de Saül avait deux chefs de bandes, dont l'un s'appelait Baana et l'autre Récab; ils étaient fils de Rimmon de Beéroth, d'entre les fils de Benjamin. -Car Beéroth était regardée comme faisant partie de Benjamin, 3 et les Beérothiens s'étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu'à ce jour. 4 Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds; et âgé de cinq ans lorsqu'arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan; sa nourrice le prit et s'enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba et resta boiteux; son nom était Mephiboscheth. 5 Or les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d'Isch-Boscheth, qui était couché pour son repos de midi. 6 Ils pénétrèrent jusqu'au milieu de la maison, comme pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre; puis Récab et Baana, son frère, se sauvèrent. 7 Ils entrèrent donc dans la maison pendant qu'il reposait sur son lit dans sa chambre à coucher, ils le frappèrent et le firent mourir, et ils lui coupèrent la tête. Ils prirent sa tête, et ils marchèrent toute la nuit au travers de la plaine. 8 Ils apportèrent la tête d'Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d'Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie; l'Eternel venge aujourd'hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race. 9 David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L'Eternel qui m'a délivré de tout péril est vivant! 10 celui qui est venu me dire: Voici, Saül est mort, et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de son message; 11 et quand des méchants ont assassiné un homme juste dans sa maison et sur sa couche, combien plus ne redemanderai-je pas son sang de vos mains et ne vous exterminerai-je pas de la terre? 12 Et David ordonna à ses gens de les tuer; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et les pendirent au bord de l'étang d'Hébron. Ils prirent ensuite la tête d'Isch-Boscheth, et l'enterrèrent dans le sépulcre d'Abner à Hébron.
Segond_Strongs(i)
  1 H1121 ¶ Lorsque le fils H7586 de Saül H8085 apprit H8799   H74 qu’Abner H4191 était mort H8804   H2275 à Hébron H3027 , ses mains H7503 restèrent sans force H8799   H3478 , et tout Israël H926 fut dans l’épouvante H8738  .
  2 H1121 Le fils H7586 de Saül H8147 avait deux H582 chefs H1961   H8804   H8269   H1416 de bandes H259 , dont l’un H8034 s’appelait H1196 Baana H8034 et l’autre H8145   H7394 Récab H1121  ; ils étaient fils H7417 de Rimmon H886 de Beéroth H1121 , d’entre les fils H1144 de Benjamin H881 . — Car Beéroth H2803 était regardée H8735   H1144 comme faisant partie de Benjamin,
  3 H886 et les Beérothiens H1272 s’étaient enfuis H8799   H1664 à Guitthaïm H1481 , où ils ont habité H8802   H3117 jusqu’à ce jour.
  4 H3083 Jonathan H1121 , fils H7586 de Saül H1121 , avait un fils H5223 perclus H7272 des pieds H1121  ; et âgé H2568 de cinq H8141 ans H935 lorsqu’arriva H8800   H3157 de Jizreel H8052 la nouvelle H7586 de la mort de Saül H3083 et de Jonathan H539  ; sa nourrice H8802   H5375 le prit H8799   H5127 et s’enfuit H8799   H2648 , et, comme elle précipitait H8800   H5127 sa fuite H8800   H5307 , il tomba H8799   H6452 et resta boiteux H8735   H8034  ; son nom H4648 était Mephiboscheth.
  5 H1121 Or les fils H7417 de Rimmon H886 de Beéroth H7394 , Récab H1196 et Baana H3212 , se rendirent H8799   H935   H8799   H2527 pendant la chaleur H3117 du jour H1004 à la maison H378 d’Isch-Boscheth H7901 , qui était couché H8802   H4904 pour son repos H6672 de midi.
  6 H935 Ils pénétrèrent H8804   H8432 jusqu’au milieu H1004 de la maison H3947 , comme pour prendre H8802   H2406 du froment H5221 , et ils le frappèrent H8686   H2570 au ventre H7394  ; puis Récab H1196 et Baana H251 , son frère H4422 , se sauvèrent H8738  .
  7 H935 Ils entrèrent H8799   H1004 donc dans la maison H7901 pendant qu’il reposait H8802   H4296 sur son lit H2315 dans sa chambre H4904 à coucher H5221 , ils le frappèrent H8686   H4191 et le firent mourir H8686   H5493 , et ils lui coupèrent la tête H8686   H3947 . Ils prirent H8799   H7218 sa tête H3212 , et ils marchèrent H8799   H3915 toute la nuit H1870 au travers H6160 de la plaine.
  8 H935 Ils apportèrent H8686   H7218 la tête H378 d’Isch-Boscheth H1732 à David H2275 dans Hébron H559 , et ils dirent H8799   H4428 au roi H7218  : Voici la tête H378 d’Isch-Boscheth H1121 , fils H7586 de Saül H341 , ton ennemi H8802   H1245 , qui en voulait H8765   H5315 à ta vie H3068  ; l’Eternel H5414 venge H8799   H5360   H3117 aujourd’hui H4428 le roi H113 mon seigneur H7586 de Saül H2233 et de sa race.
  9 H1732 ¶ David H6030 répondit H8799   H559   H8799   H7394 à Récab H1196 et à Baana H251 , son frère H1121 , fils H7417 de Rimmon H886 de Beéroth H3068  : L’Eternel H5315 qui m H6299 ’a délivré H8804   H6869 de tout péril H2416 est vivant !
  10 H5046 celui qui est venu me dire H8688   H559   H8800   H7586  : Voici, Saül H4191 est mort H8804   H5869 , et qui croyait m’annoncer H1319 une bonne nouvelle H8764   H270 , je l’ai fait saisir H8799   H2026 et tuer H8799   H6860 à Tsiklag H5414 , pour lui donner H8800   H1309 le salaire de son message ;
  11 H7563 et quand des méchants H582   H2026 ont assassiné H8804   H376 un homme H6662 juste H1004 dans sa maison H4904 et sur sa couche H1245 , combien plus ne redemanderai H8762   H1818 -je pas son sang H3027 de vos mains H1197 et ne vous exterminerai H8765   H776 -je pas de la terre ?
  12 H1732 Et David H6680 ordonna H8762   H5288 à ses gens H2026 de les tuer H8799   H7112  ; ils leur coupèrent H8762   H3027 les mains H7272 et les pieds H8518 , et les pendirent H8799   H1295 au bord de l’étang H2275 d’Hébron H3947 . Ils prirent H8804   H7218 ensuite la tête H378 d’Isch-Boscheth H6912 , et l’enterrèrent H8799   H6913 dans le sépulcre H74 d’Abner H2275 à Hébron.
SE(i) 1 Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fue atemorizado todo Israel. 2 Y tenía el hijo de Saúl dos varones, los cuales eran capitanes de compañía, el nombre de uno era Baana, y el del otro Recab, hijos de Rimón beerotita, de los hijos de Benjamín (porque Beerot era contada con Benjamín; 3 estos beerotitas se habían huido a Gitaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.) 4 Y Jonatán, hijo de Saúl, tenía un hijo lisiado de los pies de edad de cinco años, que cuando la noticia de la muerte de Saúl y de Jonatán vino de Jezreel, le tomó su ama y huyó; y como iba huyendo de prisa, cayó el niño y quedó cojo. Su nombre era Mefi-boset. 5 Los hijos, pues, de Rimón beerotita, Recab y Baana, fueron y entraron en el mayor calor del día en casa de Is-boset, el cual estaba durmiendo en su cámara la siesta. 6 Entonces entraron ellos en medio de la casa en hábito de mercaderes de grano, y le hirieron en la quinta costilla, y se escaparon Recab y Baana su hermano. 7 Los cuales como entraron en la casa, estando él en su cama en su cámara de dormir, lo hirieron y mataron, y le cortaron la cabeza. Y tomando la cabeza caminaron toda la noche por el camino de la campiña. 8 Y trajeron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boset hijo de Saúl tu enemigo, que procuraba matarte; y el SEÑOR ha vengado hoy a mi señor el rey, de Saúl y de su simiente. 9 Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón Beerotita, y les dijo: Vive el SEÑOR que ha redimido mi alma de toda angustia, 10 que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl es muerto imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. 11 ¿Cuánto más a los malos hombres que mataron a un hombre justo en su casa, y sobre su cama? Ahora pues, ¿no tengo yo de demandar su sangre de vuestras manos, y quitaros de la tierra? 12 Entonces David mandó a los jóvenes, y ellos los mataron, y les cortaron las manos y los pies, y los colgaron sobre el estanque, en Hebrón. Luego tomaron la cabeza de Is-boset, y la enterraron en el sepulcro de Abner en Hebrón.
ReinaValera(i) 1 LUEGO que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fué atemorizado todo Israel. 2 Y tenía el hijo de Saúl dos varones, los cuales eran capitanes de compañía, el nombre de uno era Baana, y el del otro Rechâb, hijos de Rimmón Beerothita, de los hijos de Benjamín: (porque Beeroth era contada con Benjamín; 3 Estos Beerothitas se habían huído á Gittaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.) 4 Y Jonathán, hijo de Saúl, tenía un hijo lisiado de los pies de edad de cinco años: que cuando la noticia de la muerte de Saúl y de Jonathán vino de Jezreel, tomóle su ama y huyó; y como iba huyendo con celeridad, cayó el niño y quedó cojo. Su nombre era Mephi-boseth. 5 Los hijos pues de Rimmón Beerothita, Rechâb y Baana, fueron y entraron en el mayor calor del día en casa de Is-boseth, el cual estaba durmiendo en su cámara la siesta. 6 Entonces entraron ellos en medio de la casa en hábito de mercaderes de grano, y le hirieron en la quinta costilla. Escapáronse luego Rechâb y Baana su hermano; 7 Pues como entraron en la casa, estando él en su cama en su cámara de dormir, lo hirieron y mataron, y cortáronle la cabeza, y habiéndola tomado, caminaron toda la noche por el camino de la campiña. 8 Y trajeron la cabeza de Is-boseth á David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boseth hijo de Saúl tu enemigo, que procuraba matarte; y Jehová ha vengado hoy á mi señor el rey, de Saúl y de su simiente. 9 Y David respondió á Rechâb y á su hermano Baana, hijos de Rimmón Beerothita, y díjoles: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia, 10 Que cuando uno me dió nuevas, diciendo: He aquí Saúl es muerto imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. 11 ¿Cuánto más á los malos hombres que mataron á un hombre justo en su casa, y sobre su cama? Ahora pues, ¿no tengo yo de demandar su sangre de vuestras manos, y quitaros de la tierra? 12 Entonces David mandó á los mancebos, y ellos los mataron, y cortáronles las manos y los pies, y colgáronlos sobre el estanque, en Hebrón. Luego tomaron la cabeza de Is-boseth, y enterráronla en el sepulcro de Abner en Hebrón.
JBS(i) 1 ¶ Luego que oyó el hijo de Saúl que Abner había muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fue atemorizado todo Israel. 2 Y tenía el hijo de Saúl dos varones, los cuales eran capitanes de compañía, el nombre de uno era Baana, y el del otro Recab, hijos de Rimón beerotita, de los hijos de Benjamín (porque Beerot era contada con Benjamín; 3 estos beerotitas habían huido a Gitaim, y habían sido peregrinos allí hasta entonces.) 4 Y Jonatán, hijo de Saúl, tenía un hijo lisiado de los pies de edad de cinco años, que cuando la noticia de la muerte de Saúl y de Jonatán vino de Jezreel, le tomó su ama y huyó; y como iba huyendo de prisa, cayó el niño y quedó cojo. Su nombre era Mefi-boset. 5 Los hijos, pues, de Rimón el beerotita, Recab y Baana, fueron y entraron en el mayor calor del día en casa de Is-boset, el cual estaba durmiendo en su cámara la siesta. 6 Entonces entraron ellos en medio de la casa en hábito de mercaderes de grano, y le hirieron en la quinta costilla, y se escaparon Recab y Baana su hermano. 7 Los cuales como entraron en la casa, estando él en su cama en su cámara de dormir, le hirieron y mataron, y le cortaron la cabeza. Y tomando la cabeza caminaron toda la noche por el camino de la campiña. 8 Y trajeron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boset hijo de Saúl tu enemigo, que procuraba matarte; y el SEÑOR ha vengado hoy a mi señor el rey, de Saúl y de su simiente. 9 ¶ Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón Beerotita, y les dijo: Vive el SEÑOR que ha rescatado mi alma de toda angustia, 10 que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl ha muerto imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. 11 ¿Cuánto más a los malos hombres que mataron a un hombre justo en su casa, y sobre su cama? Ahora pues, ¿no he de demandar su sangre de vuestras manos, y quitaros de la tierra? 12 Entonces David mandó a los jóvenes, y ellos los mataron, y les cortaron las manos y los pies, y los colgaron sobre el estanque, en Hebrón. Luego tomaron la cabeza de Is-boset, y la enterraron en el sepulcro de Abner en Hebrón.
Albanian(i) 1 Kur Ish-Boshethi, bir i Saulit, mësoi që Abneri kishte vdekur në Hebron, i ranë krahët dhe i tërë Izraeli u trondit rëndë. 2 I biri i Saulit kishte dy njerëz që ishin udhëheqës ushtarakë; njeri quhej Baanah dhe tjetri Rekab; ishin bij të Rimonit prej Beerothit, nga fisi i Beniaminit. (Sepse edhe Beerothi konsiderohet si pjesë e Beniaminit, 3 megjithëse Beerothitët kanë mërguar në Gitthaim, ku kanë qëndruar deri ditën e sotme). 4 Por Jonathani, bir i Saulit, kishte një djalë sakat nga këmbët; ai ishte pesë vjeç kur erdhi nga Jezreeli lajmi i vdekjes së Saulit dhe të Jonathanit. Taja e tij e mori dhe ikën, por, duke ikur me nxitim, fëmija u rrëzua dhe mbeti i çalë. Emri i tij ishte Mefibosheth. 5 Bijtë e Rimon Beerothitit, Rekabi dhe Baanahu, u nisën dhe arritën në kohë të zhegut në shtëpinë e Ish-Boshethit, ndërsa ai po bënte pushimin e tij të mbasditës. 6 Hynë brenda shtëpisë sikur do të merrnin grurë dhe e goditën në bark. Pastaj Rekabi dhe vëllai i tij Baanahu ua mbathën këmbëve. 7 Kur hynë në shtëpi, Ish-Boshethi rrinte shtrirë në shtrat në dhomën e tij; e goditën, e vranë dhe i prenë kokën; pastaj pasi e morën kokën, ecën tërë natën duke ndjekur rrugën në drejtim të Arabahut. 8 Kështu ia çuan kokën e Ish-Boshethit Davidit në Hebron dhe i thanë mbretit: "Ja koka e Ish-Boshethit, birit të Saulit, i cili kërkonte jetën tënde; sot Zoti i ka dhënë mbretit zotërisë tim, hakmarrjen mbi Saulin dhe mbi pasardhësit e tij". 9 Por Davidi iu përgjigj Rekabit dhe Baanahut, vëllait të tij, bij të Rimon Beerothitit, dhe u tha atyre: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti, i cili më ka liruar nga çdo fatkeqësi, 10 në rast se kam kapur dhe kam bërë që të vritet në Tsiklag atë që solli lajmin: "Ja, Sauli vdiq", megjithëse ai pandehte se më kishte sjellë një lajm të mirë dhe priste të merrte një shpërblim, 11 aq më tepër tani që disa kriminelë kanë vrarë një njeri të drejtë në shtëpinë e tij, në shtratin e tij, a nuk duhet t'ju kërkoj llogari për gjakun e tij nga duart tuaja dhe t'ju zhduk nga faqja e dheut?". 12 Kështu Davidi u dha urdhër të rinjve të tij dhe këta i vranë; ua prenë duart dhe këmbët, pastaj i varën pranë hauzit të Hebronit. Pas kësaj morën kokën e Ish-Boshethit dhe e varrosën në Hebron.
RST(i) 1 И услышал Иевосфей , сын Саулов, что умер Авенир в Хевроне,и опустились руки его, и весь Израиль смутился. 2 У Иевосфея , сына Саулова, два было предводителя войска; имя одного – Баана и имя другого – Рихав, сыновья Реммона Беерофянина, из потомков Вениаминовых, ибо и Беероф причислялся к Вениамину. 3 И убежали Беерофяне в Гиффаим и остались там пришельцами до сего дня. 4 У Ионафана, сына Саулова, был сын хромой. Пять лет было ему, когда пришло известие о Сауле и Ионафане из Изрееля, и нянька, взяв его,побежала. И когда она бежала поспешно, то он упал, и сделался хромым. Имя его Мемфивосфей. 5 И пошли сыны Реммона Беерофянина, Рихав и Баана, и пришли в самый жар дня к дому Иевосфея; а он спал на постели в полдень. 6 Рихав и Баана, брат его, вошли внутрь дома, как бы для того, чтобы взять пшеницы; и поразили его в живот и убежали. 7 Когда они вошли в дом, Иевосфей лежал на постели своей, в спальной комнате своей; и они поразили его, и умертвили его, и отрубили голову его, и взялиголову его с собою, и шли пустынною дорогою всю ночь; 8 и принесли голову Иевосфея к Давиду в Хеврон и сказали царю: вот голова Иевосфея, сына Саула, врага твоего, который искал души твоей; ныне Господь отмстил за господина моего царя Саулу и потомству его. 9 И отвечал Давид Рихаву и Баане, брату его, сыновьям РеммонаБеерофянина, и сказал им: жив Господь, избавивший душу мою от всякой скорби! 10 если того, кто принес мне известие, сказав: „вот, умер Саул", и кто считал себя радостным вестником, я схватили убил его в Секелаге, вместо того, чтобы дать ему награду, 11 то теперь, когда негодные люди убили человека невинного в его доме на постели его, неужели я не взыщу крови его от руки вашей и не истреблю вас с земли? 12 И приказал Давид слугам, и убили их, и отрубили им руки и ноги, и повесили их над прудом в Хевроне. А голову Иевосфея взяли и погребли во гробе Авенира, в Хевроне.
Arabic(i) 1 ولما سمع ابن شاول ان ابنير قد مات في حبرون ارتخت يداه وارتاع جميع اسرائيل. 2 وكان لابن شاول رجلان رئيسا غزاة اسم الواحد بعنة واسم الآخر ركاب ابنا رمّون البئيروتي من بني بنيامين. لان بئيروت حسبت لبنيامين. 3 وهرب البئيروتيون الى جتّايم وتغربوا هناك الى هذا اليوم. 4 وكان ليوناثان بن شاول ابن مضروب الرجلين. كان ابن خمس سنين عند مجيء خبر شاول ويوناثان من يزرعيل فحملته مربيته وهربت ولما كانت مسرعة لتهرب وقع وصار اعرج واسمه مفيبوشث. 5 وسار ابنا رمّون البئيروتي ركاب وبعنة ودخلا عند حر النهار الى بيت ايشبوشث وهو نائم نومة الظهيرة. 6 فدخلا الى وسط البيت لياخذا حنطة وضرباه في بطنه ثم افلت ركاب وبعنة اخوه. 7 فعند دخولهما البيت كان هو مضطجعا على سريره في مخدع نومه فضرباه وقتلاه وقطعا راسه واخذا راسه وسارا في طريق العربة الليل كله. 8 وأتيا براس ايشبوشث الى داود الى حبرون وقالا للملك هوذا راس ايشبوشث بن شاول عدوك الذي كان يطلب نفسك. وقد اعطى الرب لسيدي الملك انتقاما في هذا اليوم من شاول ومن نسله 9 فاجاب داود ركاب وبعنة اخاه ابني رمّون البئيروتي وقال لهما. حيّ هو الرب الذي فدى نفسي من كل ضيق 10 ان الذي اخبرني قائلا هوذا قد مات شاول وكان في عيني نفسه كمبشر قبضت عليه وقتلته في صقلغ. ذلك اعطيته بشارة. 11 فكم بالحري اذا كان رجلان باغيان يقتلان رجلا صدّيقا في بيته على سريره. فالآن اما اطلب دمه من ايديكما وانزعكما من الارض. 12 وأمر داود الغلمان فقتلوهما وقطعوا ايديهما وارجلهما وعلقوهما على البركة في حبرون. واما راس ايشبوشث فأخذوه ودفنوه في قبر ابنير في حبرون
Bulgarian(i) 1 А когато синът на Саул чу, че Авенир бил умрял в Хеврон, ръцете му отслабнаха и целият Израил се смути. 2 А синът на Саул имаше двама военачалници. Името на единия беше Ваана, а името на другия — Рихав, синове на виротеца Римон, от вениаминовите синове — защото и Вирот се считаше към Вениамин. 3 И виротците избягаха в Гетаим и живеят там като чужденци и до днес. 4 А Йонатан, синът на Саул, имаше син, недъгав в краката. Той беше на пет години, когато дойде вестта за Саул и Йонатан от Езраел, и бавачката му го взе и избяга. И като бързаше да бяга, той падна и окуця. Името му беше Мемфивостей. 5 Тогава синовете на виротеца Римон, Рихав и Ваана, отидоха и дойдоха в горещината на деня в къщата на Исвостей, докато той си почиваше по пладне. 6 И дойдоха до средата на къщата, уж да вземат жито, и го прободоха в корема. И Рихав и брат му Ваана избягаха. 7 Когато влязоха в къщата, той лежеше на леглото си в спалнята си; и те го удариха и го убиха, и му отсякоха главата. И взеха главата му и вървяха по пътя през равнината цялата нощ. 8 И донесоха главата на Исвостей при Давид в Хеврон и казаха на царя: Ето главата на Исвостей, сина на врага ти Саул, който търсеше живота ти! Така ГОСПОД отмъсти днес за господаря ми, царя, на Саул и на потомството му! 9 А Давид отговори на Рихав и на брат му Ваана, синовете на виротеца Римон, и им каза: Жив е ГОСПОД, който изкупи живота ми от всяка беда — 10 онзи, който ми съобщи и каза: Ето, Саул е мъртъв! — и мислеше, че е донесъл добра вест — аз го хванах и го убих в Сиклаг. Това беше наградата, която му дадох за вестта. 11 Колко повече, когато безбожни мъже са убили праведен човек в собствената му къща на леглото му. Няма ли да изискам сега кръвта му от ръката ви и да ви изтребя от земята! 12 Тогава Давид заповяда на момчетата си и те ги убиха, и им отрязаха ръцете и краката, и ги окачиха при водоема в Хеврон. А главата на Исвостей взеха и я погребаха в гроба на Авенир в Хеврон.
Croatian(i) 1 Kad je Šaulov sin Išbaal čuo da je poginuo Abner u Hebronu, klonuše mu ruke i sav se Izrael zaprepasti. 2 A Šaulov sin Išbaal imaše dvojicu vođa svojih četa; jedan se zvao Baana, a drugi Rekab; bili su sinovi Rimona Beeroćanina iz Benjaminova plemena, jer se Beerot pribraja k Benjaminu. 3 A Beeroćani bijahu pobjegli u Gitajim, gdje su ostali kao došljaci do današnjeg dana. 4 Šaulov sin Jonatan imao je sina hroma na obje noge. Njemu je bilo pet godina kad je iz Jizreela došao glas o Šaulovoj i Jonatanovoj pogibiji. Njegova ga dadilja uze i pobježe, ali u brzini bijega dijete pade i osta hromo. Ime mu bijaše Meribaal. 5 Sinovi Rimona Beeroćanina, Rekab i Baana, digoše se i dođoše za najveće dnevne vrućine Išbaalu do kuće, a on upravo spavaše podnevni počinak. 6 A vratarica, čisteći pšenicu, bijaše zadrijemala te je spavala. Rekab i njegov brat Baana prošuljaše se kraj nje. 7 Kad su ušli u kuću, on je ležao na postelji u svojoj spavaonici. Oni ga ubiše, odsjekoše mu glavu i uzeše je i cijelu su onu noć išli putem kroz Arabu. 8 Glavu Išbaalovu donesoše Davidu u Hebron i rekoše kralju: "Evo glave Išbaala, sina Šaulova, tvoga neprijatelja koji ti je radio o glavi. Jahve je danas krvavo osvetio moga gospodara i kralja na Šaulu i njegovu rodu." 9 Ali David odvrati Rekabu i njegovu bratu Baani, sinovima Rimona iz Beerota, i reče im: "Tako mi živog Jahve koje me izbavio iz svake nevolje! 10 Onaj koji mi je javio da je poginuo Šaul mislio je da mi javlja radosnu vijest, a ja sam ga uhvatio i pogubio u Siklagu da mu platim za njegovu dobru vijest! 11 Što ću tek učiniti sa zlikovcima koji su ubili poštena čovjeka u njegovoj kući, na njegovoj postelji! Zar da ne tražim od vas račun za njegovu krv i da vas ne istrijebim sa zemlje?" 12 Nato David zapovjedi vojnicima te ih pogubiše. Potom im odsjekoše ruke i noge i objesiše ih kod jezera u Hebronu. Išbaalovu glavu uzeše i pokopaše u Abnerovu grobu u Hebronu.
BKR(i) 1 A když uslyšel Izbozet syn Saulův, že umřel Abner v Hebronu, zemdlely ruce jeho, a všecken lid Izrael byl předěšen. 2 Měl pak syn Saulův dva muže hejtmany nad dráby, jméno jednoho Baana, a jméno druhého Rechab, synové Remmona Berotského z synů Beniamin; nebo i Berot počítá se v Beniaminovi. 3 Utekli pak byli Berotští do Gittaim, a byli tam pohostinu až do toho dne. 4 Měl také byl Jonata syn Saulův syna chromého na nohy, (nebo když byl v pěti letech a přišla pověst o Saulovi a Jonatovi z Jezreel, vzavši ho chůva jeho, utíkala, a když pospíchala utíkajici, on upadl a okulhavěl), jehož jméno Mifibozet. 5 A odšedše synové Remmona Berotského, Rechab a Baana, vešli o poledni do domu Izbozetova. On pak spal na lůžku poledním. 6 A aj, když vešli až do domu, jako by bráti měli obilé, ranili ho v páté žebro, Rechab a Baana bratr jeho, a utekli. 7 Nebo když byli vešli do domu, a on spal na lůžku svém v pokojíku svém, kdež léhal, probodli jej a zabili, a sťavše hlavu jeho, vzali ji, a šli cestou po pustinách celou tu noc. 8 I přinesli hlavu Izbozetovu k Davidovi do Hebronu a řekli králi: Aj, hlava Izbozeta syna Saulova, nepřítele tvého, kterýž hledal bezživotí tvého. Hle, pomstil dnes Hospodin pána mého krále nad Saulem i semenem jeho. 9 Tedy odpovídaje David Rechabovi a Baanovi bratru jeho, synům Remmona Berotského, řekl jim: Živť jest Hospodin, kterýž vysvobodil duši mou ze všech úzkostí, 10 Kdyžť jsem toho, kterýž mi oznámil, řka: Aj, Saul zahynul, (ješto se jemu zdálo, že veselé noviny zvěstuje), vzal a zabil jsem ho v Sicelechu, jemuž se zdálo, že ho budu darovati za poselství: 11 Čím pak více lidi bezbožné, kteříž zamordovali muže spravedlivého v domě jeho na ložci jeho? A nyní, zdaliž nebudu vyhledávati krve jeho z ruky vaší, a nevyhladím vás z země? 12 I rozkázal David služebníkům, aby je zbili. I zutínali jim ruce i nohy jejich, a pověsili u rybníka při Hebronu. Hlavu pak Izbozetovu vzavše, pochovali v hrobě Abnerově v Hebronu.
Danish(i) 1 Der Sauls Søn hørte, at Abner var død i Hebron, da sank hans Hænder, og al Israel forfærdedes. 2 Og Sauls Søn havde to Mænd, som vare Høvedsmænd for Tropperne, den enes Navn var Baena og den andens Navn Rekab, Beerothiteren Rimmons Sønner, af Benjamins Børn; thi Beeroth blev ogsaa regnet iblandt Benjamin. 3 Og Beerothiterne vare ftygtede til Gitthajim og vare der som fremmede indtil denne Dag. 4 Og Jonathan, Sauls Søn, havde en Søn, som var lam paa begge Ben; han var fem Aar gammel, da Rygtet om Saul og Jonathan kom fra Jisreel, og hans Fostermoder tog ham og flyede, og det skete, der hun hastede med at fly, da faldt han og blev lam, og hans Navn var Mefiboseth. 5 Saa gik Beerothiteren Rimmons Sønner, Rekab og Baena, og kom, der Dagen var hed, til Isboseths Hus; men han laa paa Sengen om Middagen. 6 Og de kom ind i Huset, som om de vilde hente Hvede, og stak ham i Underlivet, og Rekab og Baena, hans Broder, undkom. 7 Thi de vare komne i Huset, der han laa paa sin Seng i sit Sovekammer, og de sloge ham og dræbte ham og borttoge hans Hoved, og de toge hans Hoved og gik bort ad Vejen over den slette Mark den ganske Nat. 8 Og de førte Isboseths Hoved til David i Hebron, og de sagde til Kongen: Se, her er Hovedet af Isboseth, en Søn af din Fjende Saul, som søgte efter dit Liv; saa har HERREN paa denne Dag givet min Herre, Kongen, Hævn over Saul og over hans Sæd. 9 Da svarede David Rekab og hans Broder Baena, Beerothiteren Rimmons Sønner, og sagde til dem: Saa vist som HERREN lever, som har forløst min Sj æl af al Angest, 10 da en forkyndte mig og sagde: Se, Saul er død, og han var i sine egne Øjne som den, der bringer et godt Budskab, da greb jeg ham og ihjelslog ham i Ziklag, ham, som jeg skulde have givet Løn for hans Budskab; 11 meget mere disse ugudelige Mænd, som have ihjelslaget en retfærdig Mand i hans Hus paa hans Seng; og nu, skulde jeg ikke udkræve hans Blod af eders Haand og udrydde eder af Jorden? 12 Og David bød de unge Karle, og de sloge dem ihjel og afhuggede deres Hænder og deres Fødder og hængte dem ovrer Fiskedammen i Hebron, men de toge Isboseths Hoved og begrove det i Abners Grav i Hebron.
CUV(i) 1 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 聽 見 押 尼 珥 死 在 希 伯 崙 , 手 就 發 軟 ; 以 色 列 眾 人 也 都 驚 惶 2 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 有 兩 個 軍 長 , 一 名 巴 拿 , 一 名 利 甲 , 是 便 雅 憫 支 派 、 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 。 比 錄 也 屬 便 雅 憫 。 3 比 錄 人 早 先 逃 到 基 他 音 , 在 那 裡 寄 居 , 直 到 今 日 。 4 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 有 一 個 兒 子 名 叫 米 非 波 設 , 是 瘸 腿 的 。 掃 羅 和 約 拿 單 死 亡 的 消 息 從 耶 斯 列 傳 到 的 時 候 , 他 纔 五 歲 。 他 乳 母 抱 著 他 逃 跑 ; 因 為 跑 得 太 急 , 孩 子 掉 在 地 上 , 腿 就 瘸 了 。 5 一 日 , 比 錄 人 臨 門 的 兩 個 兒 子 利 甲 和 巴 拿 出 去 , 約 在 午 熱 的 時 候 到 了 伊 施 波 設 的 家 ; 伊 施 波 設 正 睡 午 覺 。 6 他 們 進 了 房 子 , 假 作 要 取 麥 子 , 就 刺 透 伊 施 波 設 的 肚 腹 , 逃 跑 了 。 7 他 們 進 房 子 的 時 候 , 伊 施 波 設 正 在 臥 房 裡 躺 在 床 上 , 他 們 將 他 殺 死 , 割 了 他 的 首 級 , 拿 著 首 級 在 亞 拉 巴 走 了 一 夜 , 8 將 伊 施 波 設 的 首 級 拿 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 , 說 : 王 的 仇 敵 掃 羅 曾 尋 索 王 的 性 命 。 看 哪 , 這 是 他 兒 子 伊 施 波 設 的 首 級 ; 耶 和 華 今 日 為 我 主 我 王 在 掃 羅 和 他 後 裔 的 身 上 報 了 仇 。 9 大 衛 對 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 說 : 我 指 著 救 我 性 命 脫 離 一 切 苦 難 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 : 10 從 前 有 人 報 告 我 說 , 掃 羅 死 了 , 他 自 以 為 報 好 消 息 ; 我 就 拿 住 他 , 將 他 殺 在 洗 革 拉 , 這 就 作 了 他 報 消 息 的 賞 賜 。 11 何 況 惡 人 將 義 人 殺 在 他 的 床 上 , 我 豈 不 向 你 們 討 流 他 血 的 罪 、 從 世 上 除 滅 你 們 呢 ? 12 於 是 大 衛 吩 咐 少 年 人 將 他 們 殺 了 , 砍 斷 他 們 的 手 腳 , 掛 在 希 伯 崙 的 池 旁 , 卻 將 伊 施 波 設 的 首 級 葬 在 希 伯 崙 押 尼 珥 的 墳 墓 裡 。
CUV_Strongs(i)
  1 H7586 掃羅 H1121 的兒子 H8085 伊施波設聽見 H74 押尼珥 H4191 H2275 在希伯崙 H3027 ,手 H7503 就發軟 H3478 ;以色列 H926 眾人也都驚惶
  2 H7586 掃羅 H1121 的兒子 H1961 伊施波設有 H8147 兩個 H1416 H8269 H259 ,一 H8034 H1196 巴拿 H834 ,一名 H7394 利甲 H1144 ,是便雅憫 H886 支派、比錄人 H7417 臨門 H1121 的兒子 H881 。比錄 H2803 也屬 H1144 便雅憫。
  3 H3083 比錄人 H1272 早先逃到 H1664 基他音 H1481 ,在那裡寄居 H3117 ,直到今日。
  4 H7586 掃羅 H1121 的兒子 H3083 約拿單 H1121 有一個兒子 H8034 名叫 H4648 米非波設 H5223 ,是瘸 H7272 H7586 的。掃羅 H3083 和約拿單 H8052 死亡的消息 H3157 從耶斯列 H1481 傳到 H2568 的時候,他纔五 H8141 H539 。他乳母 H5375 抱著他 H5127 逃跑 H5127 ;因為跑得 H2648 太急 H5307 ,孩子掉在 H6452 地上,腿就瘸了。
  5 H886 一日,比錄人 H7417 臨門 H1121 的兩個兒子 H7394 利甲 H1196 和巴拿 H3212 出去 H2527 ,約在午熱 H3117 的時候 H935 到了 H378 伊施波設 H1004 的家 H7901 ;伊施波設正睡 H6672 午覺。
  6 H935 他們進了 H1004 房子 H3947 ,假作要取 H2406 麥子 H5221 ,就刺透 H2570 伊施波設的肚腹 H4422 ,逃跑了。
  7 H935 他們進 H1004 房子 H2315 的時候,伊施波設正在臥 H1004 H7901 裡躺在 H4296 H5221 上,他們將他殺 H4191 H5493 ,割了他的首級 H3947 ,拿著 H7218 首級 H3212 在亞拉巴走了 H3915 一夜,
  8 H378 將伊施波設 H7218 的首級 H935 拿到 H2275 希伯崙 H1732 見大衛 H4428 H559 ,說 H341 :王的仇敵 H7586 掃羅 H1245 曾尋索 H5315 王的性命 H1121 。看哪,這是他兒子 H378 伊施波設 H7218 的首級 H3068 ;耶和華 H3117 今日 H113 為我主 H4428 我王 H7586 在掃羅 H1121 和他後裔 H5414 的身上報了 H5360 仇。
  9 H1732 大衛 H6030 H886 比錄人 H7417 臨門 H1121 的兒子 H7394 利甲 H251 和他兄弟 H1196 巴拿 H559 H6299 :我指著救 H5315 我性命 H6869 脫離一切苦難 H2416 、永生 H3068 的耶和華起誓:
  10 H5046 從前有人報告 H559 我說 H7586 ,掃羅 H4191 死了 H5869 ,他自以為報 H1319 好消息 H270 ;我就拿住 H2026 他,將他殺 H6860 在洗革拉 H5414 ,這就作了 H1309 他報消息的賞賜。
  11 H7563 何況惡 H582 H6662 將義 H376 H2026 H4904 在他的床 H1245 上,我豈不向你們討 H1818 流他血 H1197 的罪、從世上除滅你們呢?
  12 H1732 於是大衛 H6680 吩咐 H5288 少年人 H2026 將他們殺了 H7112 ,砍斷 H3027 他們的手 H7272 H8518 ,掛 H2275 在希伯崙 H1295 的池 H3947 旁,卻將 H378 伊施波設 H7218 的首級 H6912 葬在 H2275 希伯崙 H74 押尼珥 H6913 的墳墓裡。
CUVS(i) 1 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 听 见 押 尼 珥 死 在 希 伯 崙 , 手 就 发 软 ; 以 色 列 众 人 也 都 惊 惶 2 扫 罗 的 儿 子 伊 施 波 设 冇 两 个 军 长 , 一 名 巴 拿 , 一 名 利 甲 , 是 便 雅 悯 支 派 、 比 录 人 临 门 的 儿 子 。 比 录 也 属 便 雅 悯 。 3 比 录 人 早 先 逃 到 基 他 音 , 在 那 里 寄 居 , 直 到 今 日 。 4 扫 罗 的 儿 子 约 拿 单 冇 一 个 儿 子 名 叫 米 非 波 设 , 是 瘸 腿 的 。 扫 罗 和 约 拿 单 死 亡 的 消 息 从 耶 斯 列 传 到 的 时 候 , 他 纔 五 岁 。 他 乳 母 抱 着 他 逃 跑 ; 因 为 跑 得 太 急 , 孩 子 掉 在 地 上 , 腿 就 瘸 了 。 5 一 日 , 比 录 人 临 门 的 两 个 儿 子 利 甲 和 巴 拿 出 去 , 约 在 午 热 的 时 候 到 了 伊 施 波 设 的 家 ; 伊 施 波 设 正 睡 午 觉 。 6 他 们 进 了 房 子 , 假 作 要 取 麦 子 , 就 刺 透 伊 施 波 设 的 肚 腹 , 逃 跑 了 。 7 他 们 进 房 子 的 时 候 , 伊 施 波 设 正 在 卧 房 里 躺 在 床 上 , 他 们 将 他 杀 死 , 割 了 他 的 首 级 , 拿 着 首 级 在 亚 拉 巴 走 了 一 夜 , 8 将 伊 施 波 设 的 首 级 拿 到 希 伯 崙 见 大 卫 王 , 说 : 王 的 仇 敌 扫 罗 曾 寻 索 王 的 性 命 。 看 哪 , 这 是 他 儿 子 伊 施 波 设 的 首 级 ; 耶 和 华 今 日 为 我 主 我 王 在 扫 罗 和 他 后 裔 的 身 上 报 了 仇 。 9 大 卫 对 比 录 人 临 门 的 儿 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 说 : 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 : 10 从 前 冇 人 报 告 我 说 , 扫 罗 死 了 , 他 自 以 为 报 好 消 息 ; 我 就 拿 住 他 , 将 他 杀 在 洗 革 拉 , 这 就 作 了 他 报 消 息 的 赏 赐 。 11 何 况 恶 人 将 义 人 杀 在 他 的 床 上 , 我 岂 不 向 你 们 讨 流 他 血 的 罪 、 从 世 上 除 灭 你 们 呢 ? 12 于 是 大 卫 吩 咐 少 年 人 将 他 们 杀 了 , 砍 断 他 们 的 手 脚 , 挂 在 希 伯 崙 的 池 旁 , 却 将 伊 施 波 设 的 首 级 葬 在 希 伯 崙 押 尼 珥 的 坟 墓 里 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H7586 扫罗 H1121 的儿子 H8085 伊施波设听见 H74 押尼珥 H4191 H2275 在希伯崙 H3027 ,手 H7503 就发软 H3478 ;以色列 H926 众人也都惊惶
  2 H7586 扫罗 H1121 的儿子 H1961 伊施波设有 H8147 两个 H1416 H8269 H259 ,一 H8034 H1196 巴拿 H834 ,一名 H7394 利甲 H1144 ,是便雅悯 H886 支派、比录人 H7417 临门 H1121 的儿子 H881 。比录 H2803 也属 H1144 便雅悯。
  3 H3083 比录人 H1272 早先逃到 H1664 基他音 H1481 ,在那里寄居 H3117 ,直到今日。
  4 H7586 扫罗 H1121 的儿子 H3083 约拿单 H1121 有一个儿子 H8034 名叫 H4648 米非波设 H5223 ,是瘸 H7272 H7586 的。扫罗 H3083 和约拿单 H8052 死亡的消息 H3157 从耶斯列 H1481 传到 H2568 的时候,他纔五 H8141 H539 。他乳母 H5375 抱着他 H5127 逃跑 H5127 ;因为跑得 H2648 太急 H5307 ,孩子掉在 H6452 地上,腿就瘸了。
  5 H886 一日,比录人 H7417 临门 H1121 的两个儿子 H7394 利甲 H1196 和巴拿 H3212 出去 H2527 ,约在午热 H3117 的时候 H935 到了 H378 伊施波设 H1004 的家 H7901 ;伊施波设正睡 H6672 午觉。
  6 H935 他们进了 H1004 房子 H3947 ,假作要取 H2406 麦子 H5221 ,就刺透 H2570 伊施波设的肚腹 H4422 ,逃跑了。
  7 H935 他们进 H1004 房子 H2315 的时候,伊施波设正在卧 H1004 H7901 里躺在 H4296 H5221 上,他们将他杀 H4191 H5493 ,割了他的首级 H3947 ,拿着 H7218 首级 H3212 在亚拉巴走了 H3915 一夜,
  8 H378 将伊施波设 H7218 的首级 H935 拿到 H2275 希伯崙 H1732 见大卫 H4428 H559 ,说 H341 :王的仇敌 H7586 扫罗 H1245 曾寻索 H5315 王的性命 H1121 。看哪,这是他儿子 H378 伊施波设 H7218 的首级 H3068 ;耶和华 H3117 今日 H113 为我主 H4428 我王 H7586 在扫罗 H1121 和他后裔 H5414 的身上报了 H5360 仇。
  9 H1732 大卫 H6030 H886 比录人 H7417 临门 H1121 的儿子 H7394 利甲 H251 和他兄弟 H1196 巴拿 H559 H6299 :我指着救 H5315 我性命 H6869 脱离一切苦难 H2416 、永生 H3068 的耶和华起誓:
  10 H5046 从前有人报告 H559 我说 H7586 ,扫罗 H4191 死了 H5869 ,他自以为报 H1319 好消息 H270 ;我就拿住 H2026 他,将他杀 H6860 在洗革拉 H5414 ,这就作了 H1309 他报消息的赏赐。
  11 H7563 何况恶 H582 H6662 将义 H376 H2026 H4904 在他的床 H1245 上,我岂不向你们讨 H1818 流他血 H1197 的罪、从世上除灭你们呢?
  12 H1732 于是大卫 H6680 吩咐 H5288 少年人 H2026 将他们杀了 H7112 ,砍断 H3027 他们的手 H7272 H8518 ,挂 H2275 在希伯崙 H1295 的池 H3947 旁,却将 H378 伊施波设 H7218 的首级 H6912 葬在 H2275 希伯崙 H74 押尼珥 H6913 的坟墓里。
Esperanto(i) 1 Kiam la filo de Saul auxdis, ke mortis Abner en HXebron, tiam liaj manoj mallevigxis kaj la tuta Izrael konsternigxis. 2 Du viroj tacxmentestroj estis cxe la filo de Saul; la nomo de unu estis Baana, kaj la nomo de la dua Rehxab, filoj de Rimon, Beerotano, el la Benjamenidoj; cxar Beerot ankaux estis kalkulata kiel apartenajxo de la Benjamenidoj. 3 Sed la Beerotanoj forkuris en Gitaimon kaj logxis tie kiel fremduloj gxis nun. 4 De Jonatan, filo de Saul, restis filo, kiu havis malsanajn piedojn. Li havis la agxon de kvin jaroj, kiam venis la sciigo pri Saul kaj Jonatan el Jizreel; kiam lia vartistino prenis lin kaj ekkuris, kaj sxi rapidis forkuri, li falis kaj farigxis lama. Lia nomo estis Mefibosxet. 5 Rehxab kaj Baana, filoj de Rimon, la Beerotano, iris kaj venis en la varmego de la tago en la domon de Isx-Bosxet, kiam li kusxis sian tagmezan kusxadon. 6 Kaj jen ili eniris en la mezon de la domo, kvazaux por preni tritikon, kaj frapis lin en la ventron; poste Rehxab kaj lia frato Baana forkuris. 7 Kiam ili eniris en la domon, li kusxis sur sia lito en sia dormocxambro; tial ili frapis lin kaj mortigis lin, kaj dehakis lian kapon, kaj prenis lian kapon, kaj iris laux la vojo al la ebenajxo dum la tuta nokto. 8 Kaj ili alportis la kapon de Isx-Bosxet al David en HXebronon, kaj diris al la regxo:Jen estas la kapo de Isx-Bosxet, filo de Saul, via malamiko, kiu sercxis vian animon; la Eternulo donis al nia sinjoro, la regxo, vengxon hodiaux pro Saul kaj pro lia idaro. 9 Sed David respondis al Rehxab kaj al lia frato Baana, filoj de Rimon, la Beerotano, kaj diris al ili:Kiel vivas la Eternulo, kiu savis mian animon el cxiuj malfelicxoj, 10 se tiun, kiu sciigis al mi, ke Saul mortis, kaj kiu pensis, ke li estas agrabla sciiganto, mi kaptis kaj mortigis en Ciklag, por rekompenci lin pro la sciigo: 11 kiel do oni devas agi kun malpiaj homoj, kiuj mortigis homon senkulpan en lia domo, sur lia lito? cxu mi ne devas repostuli lian sangon el viaj manoj, kaj ekstermi vin de sur la tero? 12 Kaj David ordonis al la servantoj; kaj cxi tiuj ilin mortigis, kaj dehakis iliajn manojn kaj piedojn, kaj pendigis ilin super la lageto en HXebron; kaj la kapon de Isx-Bosxet oni prenis kaj enterigis en la tombo de Abner en HXebron.
Finnish(i) 1 Kuin Saulin poika kuuli Abnerin kuolleeksi Hebronissa, väsyivät hänen kätensä, ja koko Israel hämmästyi. 2 Ja Saulin pojalla oli kaksi sotaväen päämiestä, toisen nimi oli Baana ja toisen Rekab, Rimmonin Berotilaisen pojat, BenJaminin lapsista; sillä Berot oli myös luettu BenJaminin sukukuntaan. 3 Ja Berotilaiset olivat paenneet Gittaimiin, ja olivat siellä muukalaisina tähän päivään asti. 4 Oli myös Jonatanilla Saulin pojalla yksi poika, joka oli saattamatoin jaloista, ja oli jo viiden ajastaikainen, kuin sanoma Saulista ja Jonatanista tuli Jisreelistä; ja hänen imettäjänsä otti hänen ja pakeni. Ja koska hän kiiruusti pakeni, lankesi hän ja tuli saattamattomaksi, ja hänen nimensä oli MephiBoset. 5 Niin menivät Berotilaisen Rimmonin pojat Rekab ja Baana, ja tulivat Isbosetin huoneesen, kuin päivä oli palavimmallansa; ja hän lepäsi vuoteessansa puolipäivän aikana. 6 Ja he tulivat keskelle huonetta nisuja ottamaan ja pistivät häntä vatsaan; ja Rekab ja Baana hänen veljensä pakenivat; 7 Sillä koska he huoneesen tulivat, lepäsi hän vuoteessansa, makaushuoneessansa. Ja he pistivät hänen kuoliaaksi, ja hakkasivat hänen päänsä pois, ja ottivat hänen päänsä ja menivät pois lakian kedon tien kautta koko sen yön, 8 Ja toivat Isbosetin pään Davidille, joka oli Hebronissa, ja sanoivat kuninkaalle: katso, tässä on Isbosetin Saulin pojan pää, sinun vihollises, joka sinun sielus perään seisoi: ja Herra on tänäpänä kostanut Saulille ja hänen siemenellensä herrani kuninkaan puolesta. 9 Niin vastasi David Rekabia ja Baanaa, hänen veljeänsä, Rimmnonin Berotilaisen poikia, ja sanoi heille: niin totta kuin Herra elää, joka minun sieluni on vapahtanut kaikesta surusta; 10 Sen joka minulle ilmoitti ja sanoi: Saul on kuollut, ja luuli itsensä hyväksi sanansaattajaksi, sen minä otin kiinni ja tapoin Ziklagissa, jolle minun piti antaman sanansaattajan palkan; 11 Ja nämät jumalattomat miehet ovat tappaneet hurskaan miehen huoneessansa ja omassa vuoteessansa: eikö siis minun pitäisi nyt vaatiman hänen vertansa teidän kädestänne ja ottaman teitä pois maan päältä? 12 Ja David käski nuorukaisiansa, ja he tappoivat heidät, ja hakkasivat kädet ja jalat poikki, ja ripustivat heidät lammikon tykö Hebronissa. Mutta Isbosetin pään he ottivat ja hautasivat Abnerin hautaan Hebroniin.
FinnishPR(i) 1 Kun Saulin poika kuuli Abnerin kuolleen Hebronissa, herposivat hänen kätensä, ja koko Israel peljästyi. 2 Ja Saulin pojalla oli partiojoukkojen päämiehinä kaksi miestä, toisen nimi oli Baana ja toisen Reekab, beerotilaisen Rimmonin poikia, benjaminilaisia; sillä Beerotkin luetaan kuuluvaksi Benjaminiin. 3 Mutta beerotilaiset olivat paenneet Gittaimiin ja asuivat siellä muukalaisina, niinkuin asuvat vielä tänäkin päivänä. 4 Joonatanilla, Saulin pojalla, oli poika, joka oli rampa jaloistaan. Hän oli viiden vuoden vanha, kun sanoma Saulista ja Joonatanista tuli Jisreelistä; ja hänen hoitajansa otti hänet ja pakeni. Mutta kun tämä hätääntyneenä pakeni, putosi poika ja tuli ontuvaksi; ja hänen nimensä oli Mefiboset. 5 Beerotilaisen Rimmonin pojat Reekab ja Baana lähtivät matkaan ja tulivat päivän ollessa palavimmillaan Iisbosetin taloon, kun hän oli puolipäivälevollansa. 6 Ja katso, he tulivat sisälle taloon muka ottamaan nisuja, mutta pistivät häntä vatsaan. Ja Reekab ja hänen veljensä Baana pääsivät pakoon. 7 He tulivat niinmuodoin taloon, kun hän lepäsi vuoteellansa makuuhuoneessaan, pistivät hänet kuoliaaksi, löivät häneltä pään poikki ja ottivat sen mukaansa. He kulkivat sitten Aromaan tietä koko yön, 8 toivat Iisbosetin pään Daavidille Hebroniin ja sanoivat kuninkaalle: "Katso, tässä on Iisbosetin, Saulin pojan, sinun vihamiehesi, pää, hänen, joka väijyi sinun henkeäsi. Herra on tänä päivänä kostanut Saulille ja hänen jälkeläisillensä herrani, kuninkaan, puolesta." 9 Niin Daavid vastasi Reekabille ja hänen veljellensä Baanalle, beerotilaisen Rimmonin pojille, ja sanoi heille: "Niin totta kuin Herra elää, joka on vapahtanut minut kaikesta hädästä: 10 sen, joka ilmoitti minulle ja sanoi: 'Katso, Saul on kuollut', luullen tuovansa ilosanoman, minä otatin kiinni ja surmautin Siklagissa antaakseni hänelle sanansaattajan palkan; 11 eikö minun paljoa enemmän nyt, kun jumalattomat miehet ovat murhanneet syyttömän miehen hänen omassa kodissaan, hänen vuoteeseensa, ole vaadittava hänen verensä teidän kädestänne ja hävitettävä teidät maan päältä?" 12 Ja Daavid käski nuorten miesten surmata heidät. Niin he hakkasivat poikki heidän kätensä ja jalkansa ja hirttivät heidät Hebronin lammikon rannalle. Mutta Iisbosetin pään he ottivat ja hautasivat sen Abnerin hautaan Hebroniin.
Haitian(i) 1 Lè Ichbochèt, pitit Sayil la, pran nouvèl jan Abnè te mouri lavil Ebwon, kè l' kase nèt. Tout pèp Izrayèl la te tèt anba. 2 Ichbochèt te gen nan lame li a de chèf piyajè ki te rele Bana ak Rekab. Yo te pitit Rimon, yon nonm nan branch fanmi Benjamen an ki te rete lavil Bewòt. Yo te toujou mete nan tèt yo lavil Bewòt se pou branch fanmi Benjamen an li ye, 3 depi lè moun Bewòt yo te kouri kite lavil la pou y' al lavil Gitayim, kote y'ap viv jouk koulye a. 4 Jonatan, pitit Sayil la, te gen yon pitit gason yo te rele Mefibochèt. Li te enfim nan tou de pye l' yo. Li te gen senkan lè Sayil ak Jonatan mouri. Lè nouvèl lanmò yo rive soti lavil Jizreyèl, nouris la pran Mefibochèt, li kouri al kache avè l'. Men, pandan l'ap prese kouri a, pitit la sot tonbe nan men l'. Se konsa li vin enfim nan pye. 5 Rekab ak Bana, pitit gason Rimon, moun lavil Bewòt la, pati pou lakay Ichbochèt. Yo rive vè midi. Lè sa a, Ichbochèt t'ap fè yon ti dòmi pou poze kò l'. 6 Fanm ki t'ap veye bò pòt la t'ap triye ble, men li te kite dòmi pran l'. Se konsa mesye yo fofile kò yo antre nan kay la. 7 Lè yo rive anndan, y' al nan pyès chanm kote Ichbochèt te kouche ap dòmi an, yo touye l'. Lèfini, yo koupe tèt li, yo pran l', yo pati avè l'. Yo pase nwit lan ap mache nan fon Jouden an. 8 Yo pote tèt Ichbochèt bay David lavil Ebwon. Yo di l' konsa: -Men tèt Ichbochèt, pitit Sayil la, moun ki pa t' vle wè ou la, moun ki t'ap chache touye ou la. Jòdi a Seyè a bay monwa chans pou li tire revanj sou Sayil ansanm ak sou rès fanmi li. 9 David reponn yo: -Mwen fè sèman devan Seyè a ki delivre m' nan tout malè, 10 lè moun ki te vin fè m' konnen Sayil te mouri a te kwè se yon bon nouvèl li t'ap pote ban mwen, mwen pran l', mwen fè touye l' lavil Ziklag. Men rekonpans mwen te ba li pou bon nouvèl sa a. 11 Sa pral pi rèd toujou pou nou, bann mechan, ki touye yon inonsan anndan lakay li, nan kabann li. Mwen pral fè nou peye pou touye nou touye l' la, mwen pral fè yo disparèt nou sou latè. 12 David bay sòlda yo lòd epi yo touye Rekab ak Bana. Yo koupe de men ak de pye yo. Y' al pann yo bò rezèvwa dlo Ebwon an. Apre sa, yo pran tèt Ichbochèt, y' al antere l' Ebwon, nan tonm Abnè a.
Hungarian(i) 1 Mikor pedig meghallotta Saul fia, hogy meghalt Abner Hebronban, igen megfogyatkozék az õ ereje. Sõt az egész Izráel megrémüle. 2 Két fõvezére volt a Saul fiának, egyiknek neve Bahana és a másiknak neve Rékáb, Rimmonnak fiai, ki Beerótból való vala, a Benjámin fiai közül; mert Beerót is a Benjámin [városai] közé számláltatik. 3 Elfutottak vala pedig a Beerótbeliek Gittáimba, és lõnek ott jövevények mind e mai napig. 4 Jonathánnak pedig, a Saul fiának volt egy sánta fia (öt esztendõs vala, mikor Jezréelbõl hír jött Saul és Jonathán felõl, és felvevé õt a dajkája, hogy elszaladjon [vele;] lõn pedig, hogy mikor a [dajka] gyorsan futott, elesett, és megsántula), ennek neve vala Méfibóset. 5 Elmenének azért a Beerótbeli Rimmonnak fiai, Rékáb és Bahana, és bemenének Isbósetnek házába, mikor a nap legmelegebb vala és õ déli álmát aluszsza vala. 6 Bemenvén azért ezek a ház belsejébe, gabonát vive, általüték õt az ötödik oldalborda alatt; s Rékáb és az õ atyjafia, Bahana, elszaladának. 7 Mikor azért ezek a házba bementek, és õ hálószobájában az ágyán feküvék, megsebesítvén megölték õt, s fejét levágva, felvették az õ fejét, és egész éjjel mennek vala a sík mezõn. 8 És elvivék Isbóset fejét Dávidhoz Hebronba, és mondának a királynak: Ímhol Isbósetnek, Saul fiának, a te ellenségednek feje; a ki üldözé a te lelkedet, és az Úr bosszút állott e mai napon az én uramért, a királyért, Saulon és az õ maradékán. 9 Felele pedig Dávid Rékábnak és Bahanának, az õ atyjafiának, a Beerótbeli Rimmon fiainak, és monda nékik: Él az Úr, ki az én életemet megszabadította minden nyomorúságból, 10 Hogy én azt, a ki nékem hírt hozott vala, ezt mondván: Ímé meghalt Saul (és azt hitte, hogy azzal nékem örömet szerez), megragadván megöletém õt Siklágban, holott jutalmat kellett volna adnom néki hírmondásáért: 11 Mennyivel inkább az istentelen embereket, kik ágyában, a maga házában ölték meg az igaz embert? Azért most vajjon ne kivánjam-é meg az õ vérét kezeitekbõl, hogy titeket eltöröljelek a földrõl? 12 Parancsola azért Dávid az õ szolgáinak, hogy megöljék õket; és elvagdalák kezeiket és lábaikat; és felakaszták õket Hebronban, a halastó mellett. Isbósetnek pedig fejét felvevén, eltemeték az Abner sírboltjába, Hebronban.
Indonesian(i) 1 Keturunan Saul yang lain ialah Mefiboset, putra Yonatan. Dia pincang sejak berumur lima tahun, yaitu ketika Saul dan Yonatan meninggal. Sebab pada saat kabar tentang kematian mereka datang dari kota Yizreel, inang pengasuh Mefiboset menggendongnya lalu lari; tetapi karena wanita itu sangat terburu-buru, anak itu jatuh sehingga menjadi pincang. Ketika Isyboset putra Saul mendengar bahwa Abner telah dibunuh di Hebron, hilanglah semangatnya, dan seluruh bangsa Israel menjadi gentar. Isyboset mempunyai dua orang perwira yang menjadi kepala pasukan penyerbu; yang seorang bernama Baana, yang seorang lagi bernama Rekhab. Mereka anak Rimon, dari Beerot dari suku Benyamin. (Beerot terhitung daerah Benyamin. Penduduk aslinya sudah melarikan diri ke Gitaim dan tinggal di sana semenjak itu.) 2 (4:1) 3 (4:1) 4 (4:1) 5 Kedua orang perwira itu, yaitu Rekhab dan Baana berangkat ke rumah Isyboset dan tiba di situ pada waktu tengah hari, ketika Isyboset sedang istirahat siang. 6 Wanita penjaga rumah mengantuk ketika sedang membersihkan gandum, lalu tertidur. Karena itu Rekhab dan Baana dapat menyelinap masuk. 7 Mereka terus masuk ke kamar tidur di mana Isyboset sedang tidur nyenyak, lalu menikam dia sampai mati. Mereka memenggal kepalanya dan membawanya pergi. Semalam suntuk mereka berjalan melalui Lembah Yordan. 8 Kemudian mereka menyerahkan kepala Isyboset itu kepada Daud di Hebron sambil berkata, "Inilah kepala Isyboset putra Saul, musuh Baginda yang berusaha hendak membunuh Baginda. Hari ini TUHAN telah membalas perbuatan Saul dan keturunannya bagi Baginda." 9 Tetapi Daud menjawab, "TUHAN yang hidup, yang telah menyelamatkan aku dari segala bahaya, tahu bahwa yang akan kukatakan ini benar. 10 Ketika di Ziklag ada orang yang memberitahukan kepadaku tentang wafatnya Saul, dikiranya bahwa dia membawa kabar baik. Tetapi dia telah kutangkap dan kubunuh. Itulah upah yang kuberikan kepadanya sebagai imbalan atas kabar yang dibawanya itu. 11 Betapa lebih berat lagi hukuman yang akan kujatuhkan kepada penjahat yang telah membunuh orang yang tidak bersalah dan sedang tidur di rumahnya sendiri! Sekarang aku menuntut pembalasan kepadamu atas pembunuhan itu, serta melenyapkan kamu dari muka bumi ini!" 12 Setelah itu Daud memerintahkan kepada anak buahnya untuk membunuh Rekhab dan Baana. Sesudah dibunuh, tangan dan kaki mereka dipotong dan digantung di dekat kolam. Tetapi kepala Isyboset itu diambil dan dikuburkan di kota itu juga di dalam kuburan Abner.
Italian(i) 1 QUANDO il figliuolo di Saulle ebbe inteso che Abner era morto in Hebron, le mani gli diventarono fiacche, e tutto Israele fu conturbato. 2 Or il figliuolo di Saulle avea due capitani di schiere; il nome dell’uno era Baana, e il nome dell’altro Recab; ed erano figliuoli di Rimmon Beerotita, dei figliuoli di Beniamino; perciocchè anche Beerot è reputata di Beniamino. 3 Ma i Beerotiti se n’erano fuggiti in Ghittaim, ove son dimorati come avveniticci infino a questo giorno. 4 Or Gionatan, figliuolo di Saulle, avea un figliuolo, storpiato dei piedi. Costui essendo d’età di cinque anni, quando la novella di Saulle e di Gionatan venne da Izreel, la sua balia lo tolse, e se ne fuggì; ed avvenne che, come ella si affrettava a fuggire, egli cadde, e diventò zoppo; e il suo nome era Mefiboset. 5 Recab adunque e Baana, figliuoli di Rimmon Beerotita, andarono ed entrarono, in sul caldo del dì, nella casa d’Isboset. Or egli era a giacere, riposandosi di meriggio. 6 E Recab, e Baana, suo fratello, entrarono fin nel mezzo della casa, come per prender del frumento; e lo percossero nella quinta costa; poi scamparono. 7 Essendo adunque entrati in casa d’Isboset, mentre egli giaceva in sul suo letto, nella camera dove egli soleva giacere, lo percossero, e l’uccisero, e gli spiccarono la testa; e la presero, e camminarono per la via della campagna tutta quella notte. 8 E recarono la testa d’Isboset a Davide, in Hebron, e dissero al re: Ecco la testa d’Isboset, figliuolo di Saulle, tuo nemico, il qual cercava di torti la vita. Or il Signore ha oggi conceduta al re, mio signore, intiera vendetta di Saulle e della sua progenie. 9 Ma Davide rispose a Recab, ed a Baana, suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerotita, e disse loro: Come vive il Signore, il quale ha riscossa l’anima mia d’ogni tribolazione, 10 colui che mi rapportò, e disse: Ecco, Saulle è morto, benchè paresse portar buone novelle, fu da me preso, e fatto morire in Siclag; il che io feci per dargli la mancia per le sue buone novelle. 11 Quanto più debbo io far morire degli uomini scellerati, i quali hanno ucciso un uomo innocente in casa sua, in sul suo letto? ora dunque non vi ridomanderei io ragione del suo sangue, e non vi distruggerei io d’in su la terra? 12 Davide adunque comandò a’ fanti che li uccidessero; il che fecero; e poi mozzarono loro le mani ed i piedi, e li appiccarono presso allo stagno in Hebron. Poi presero la testa d’Isboset, e la seppellirono nella sepoltura di Abner, in Hebron.
ItalianRiveduta(i) 1 Quando Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, ebbe udito che Abner era morto a Hebron, gli caddero le braccia, e tutto Israele fu nello sgomento. 2 Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, avea due uomini che erano capitani di schiere; il nome dell’uno era Baana, e il nome dell’altro Recab; erano figliuoli di Rimmon di Beeroth, della tribù di Beniamino, perché anche Beeroth è considerata come appartenente a Beniamino, 3 benché i Beerothiti si siano rifugiati a Ghitthaim, dove sono rimasti fino al dì d’oggi. 4 (Or Gionathan, figliuolo di Saul, aveva un figlio storpiato de’ piedi, il quale era in età di cinque anni quando arrivò da Izreel la nuova della morte di Saul e di Gionathan. La balia lo prese e fuggì; e in questa sua fuga precipitosa avvenne che il bimbo fece una caduta e rimase zoppo. Il suo nome era Mefibosheth). 5 I figliuoli di Rimmon Beerothita, Recab e Baana, andaron dunque e si recarono, sul più caldo del giorno, in casa di Jsh-Bosheth, il quale stava prendendo il suo riposo del meriggio. 6 Penetrarono fino in mezzo alla casa, come volendo prendere del grano; lo colpirono nell’inguine, e si dettero alla fuga. 7 Entrarono, dico, in casa, mentre Jsh-Bosheth giaceva sul letto nella sua camera, lo colpirono, l’uccisero, lo decapitarono; e, presane la testa, camminarono tutta la notte attraverso la pianura. 8 E portarono la testa di Jsh-Bosheth a Davide a Hebron, e dissero al re: "Ecco la testa di Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, tuo nemico, il quale cercava di toglierti la vita; l’Eterno ha oggi fatte le vendette dei re, mio signore, sopra Saul e sopra la sua progenie". 9 Ma Davide rispose a Recab ed a Baana suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerothita, e disse loro: "Com’è vero che vive l’Eterno il quale ha liberato l’anima mia da ogni distretta, 10 quando venne colui che mi portò la nuova della morte di Saul, pensandosi di portarmi una buona notizia, io lo feci prendere e uccidere a Tsiklag, per pagarlo della sua buona notizia; 11 quanto più adesso che uomini scellerati hanno ucciso un innocente in casa sua, sul suo letto, non dovrò io ridomandare a voi ragion del suo sangue sparso dalle vostre mani e sterminarvi di sulla terra?" 12 E Davide diede l’ordine ai suoi militi, i quali li uccisero; troncaron loro le mani ed i piedi, poi li appiccarono presso lo stagno di Hebron. Presero quindi la testa di Jsh-Bosheth e la seppellirono nel sepolcro di Abner a Hebron.
Korean(i) 1 사울의 아들 이스보셋이 아브넬의 헤브론에서 죽었다 함을 듣고 손 맥이 풀렸고 온 이스라엘이 놀라니라 2 사울의 아들 이스보셋에게 군장 두 사람이 있으니 하나의 이름은 바아나요, 하나의 이름은 레갑이라 베냐민 족속 브에롯 사람 림몬의 아들들이더라 브에롯도 베냐민 지파에 속하였으니 3 일찍 브에롯 사람들이 깃다임으로 도망하여 오늘까지 거기 우거함이더라 4 사울의 아들 요나단에게 절뚝발이 아들 하나가 있으니 이름은 므비보셋이라 전에 사울과 요나단의 죽은 소식이 이스르엘에서 올 때에 그 나이 다섯살이었는데 그 유모가 안고 도망하더니 급히 도망하므로 아이가 떨어져 절게 되었더라 5 브에롯 사람 림몬의 아들 레갑과 바아나가 행하여 볕이 쬘 때 즈음에 이스보셋의 집에 이르니 마침 저가 낮잠을 자는지라 6 레갑과 그 형제 바아나가 밀을 가지러 온 체하고 집 가운데로 들어가서 그 배를 찌르고 도망하였더라 7 저희가 집에 들어가니 이스보셋이 침실에서 상 위에 누웠는지라 저를 쳐 죽이고 목을 베어 그 머리를 가지고 밤새도록 아라바 길로 행하여 8 헤브론에 이르러 다윗 왕에게 이스보셋의 머리를 드리며 고하되 왕의 생명을 해하려 하던 원수 사울의 아들 이스보셋의 머리가 여기 있나이다 여호와께서 오늘 우리 주 되신 왕의 원수를 사울과 그 자손에게 갚으셨나이다 9 다윗이 브에롯 사람 림몬의 아들 레갑과 그 형제 바아나에게 대답하여 가로되 `내 생명을 여러 환난 가운데서 건지신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 10 전에 사람이 내게 고하기를 사울이 죽었다 하며 좋은 소식을 전하는 줄로 생각하였어도 내가 저를 잡아 시글락에서 죽여서 그것으로 그 기별의 갚음을 삼았거든 11 하물며 악인이 의인을 그 집 침상 위에서 죽인 것이겠느냐 ? 그런즉 내가 저의 피흘린 죄를 너희에게 갚아서 너희를 이 땅에서 없이 하지 아니하겠느냐 ?' 하고 12 소년들을 명하매 곧 저희를 죽이고 수족을 베어 헤브론 못가에 매어 달고 이스보셋의 머리를 가져다가 헤브론에서 아브넬의 무덤에 장사하였더라
Lithuanian(i) 1 Kai Sauliaus sūnus išgirdo, kad Abneras žuvo Hebrone, nusviro jo rankos, ir visas Izraelis susijaudino. 2 Sauliaus sūnus turėjo du vyrus, pulkų vadus Baaną ir Rechabą, beerotiečio Rimono sūnus iš Benjamino giminės, nes Beerotas priklausė Benjaminui. 3 Beerotiečiai atbėgo į Gitaimus ir ten liko ateiviais iki šios dienos. 4 Sauliaus sūnus Jehonatanas turėjo luošą sūnų. Jis buvo penkerių metų, kai iš Jezreelio atėjo žinia apie Saulių ir Jehonataną. Jo auklė, paėmusi jį, bėgo. Jai beskubant, jis krito ir tapo luošas. Jo vardas buvo Mefi Bošetas. 5 Beerotiečio Rimono sūnūs Rechabas ir Baana atėjo pačioje dienos kaitroje į Išbošeto namus, kai tas miegojo ant lovos vidudienį. 6 Jie įėjo į jo namus tarsi kviečių pasiimti, nudūrė jį į pilvą ir pabėgo. 7 Kai jie įėjo į namus, Išbošetas miegojo ant lovos savo miegamajame. Jie užmušė jį, nukirto galvą ir, ja nešini, ėjo visą naktį per dykumą. 8 Atnešę galvą į Hebroną pas Dovydą, tarė jam: “Štai galva Sauliaus sūnaus, tavo priešo Išbošeto, kuris ieškojo tavo gyvybės. Šiandien Viešpats atkeršijo Sauliui ir jo palikuonims už mūsų karalių”. 9 Dovydas tarė Rechabui ir jo broliui Baanai, beerotiečio Rimono sūnums: “Kaip gyvas Viešpats, kuris išgelbėjo mano sielą iš visokių nelaimių, 10 tą, kuris man pranešė apie Sauliaus mirtį, galvodamas, kad atnešė man gerą žinią, aš nutvėriau ir nužudžiau Ciklage, užuot jį apdovanojęs už tokią žinią. 11 Juo labiau, kai piktadariai nužudė teisų vyrą jo namuose, gulintį lovoje. Ar aš neturiu pareikalauti jo kraujo iš jūsų rankų, pašalindamas jus nuo žemės paviršiaus?” 12 Dovydas įsakė jaunuoliams, ir tie nužudė juos, nukirto jiems rankas ir kojas ir pakorė Hebrone prie tvenkinio. O Išbošeto galvą jie palaidojo Hebrone, Abnero kape.
PBG(i) 1 A usłyszawszy Izboset, syn Saula, że poległ Abner w Hebronie, zemdlały ręce jego, i wszystek Izrael był przestraszony. 2 Miał też syn Saula dwóch mężów hetmanów nad hufcami, imię jednego Baana, a imię drugiego Rechab, synowie Remmona Berotczyka z synów Benjaminowych; bo też Berot policzon był w Benjaminie. 3 Uciekli tedy Berotczykowie do Gietaim, i byli tam przychodniami aż do onego dnia. 4 A Jonatan, syn Saula, miał jednego syna chromego na nogi,(bo gdy miał pięć lat, a przyszła wieść o śmierci Saulowej, i Jonatanowej z Jezreel, a wziąwszy go mamka jego uciekła, a gdy prędko uciekała, upadł i ochromiał,) a imię jego Mefiboset. 5 Poszli tedy synowie Remmona Berotczyka, Rechab i Baana, i weszli, gdy był najgorętszy dzień, do domu Izboseta, który spał na łóżku w południe. 6 Ci tedy weszli w dom jego, jakoby kupować zboża; tamże go przebili pod piąte żebro Rechab i Baana, brat jego, i uciekli. 7 Bo gdy byli weszli w dom, a on spał na łóżku swem w pokoju, kędy legał, tedy go przebili, i zabili go, a uciąwszy głowę jego, wzięli ją, i poszli drogą puszczy przez całą onę noc. 8 I przynieśli głowę Izbosetowę do Dawida do Hebronu, i rzekli do króla; Oto, głowa Izboseta, syna Saulowego, nieprzyjaciela twego, który szukał duszy twojej; a dał Pan królowi, panu memu, pomstę dzisiaj nad Saulem i nad nasieniem jego. 9 Tedy odpowiedział Dawid Rechabowi i Baanie, bratu jego, synom Remmona Berotczyka, i rzekł do nich: Jako żyw Pan, który wybawił duszę moję od wszelkiego ucisku: 10 Jeźlim onego, który mi oznajmił, mówiąc: Oto umarł Saul, (choć mu się zdało, że wesołą nowinę przyniósł,) pojmawszy zabił w Syclegu, który rozumiał, żem mu miał dać zapłatę za poselstwo jego: 11 Jako daleko więcej ludzie niepobożne, gdyż zabili męża sprawiedliwego w domu jego, na łożu jego? A teraz, izali nie mam szukać krwi jego z ręki waszej, i wygładzić was z ziemi? 12 A tak rozkazał Dawid sługom, i zabili je, a obciążywszy ręce ich, i nogi ich, zawiesili je nad stawem w Hebronie; ale głowę Izbosetową wziąwszy pogrzebali w grobie Abnerowym w Hebronie.
Portuguese(i) 1 Quando Isboset, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebron, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado. 2 Tinha Isboset, filho de Saul, dois homens chefes de guerrilheiros; um deles se chamava Baana, e o outro Recab, filhos de Rimon, o beerotita, dos filhos de Benjamim (porque também Beerot era contado de Benjamim, 3 tendo os beerotitas fugido para Guitaim, onde têm peregrinado até o dia de hoje). 4 Ora, Jónatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Este era da idade de cinco anos quando chegaram de Jezrael as novas a respeito de Saul e Jónatas; pelo que sua ama o tomou, e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu, e ficou coxo. O seu nome era Mefiboset. 5 Foram os filhos de Rimon, o beerotita, Recab e Baana, no maior calor de dia, e entraram em casa de Isboset, estando ele deitado a dormir a sesta. 6 Entraram ali até o meio da casa, como que vindo apanhar trigo, e o feriram no ventre; e Recab e Baana, seu irmão, escaparam. 7 Porque entraram na sua casa, estando ele deitado na cama, no seu quarto de dormir, e o feriram e mataram, e cortando-lhe a cabeça, tomaram-na e andaram a noite toda pelo caminho da Arabá. 8 Assim trouxeram a cabeça de Isboset a David em Hebron, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo, que procurava a tua morte; assim o Senhor vingou hoje ao rei meu Senhor, de Saul e da sua descendência. 9 Mas David, respondendo a Recab e a Baana, seu irmão, filhos de Rimon, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia! 10 Se àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul é morto, cuidando que trazia boas novas, eu logo lancei mão dele, e o matei em Ziclague, sendo essa a recompensa que lhe dei pelas novas, 11 quanto mais quando homens cruéis mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama, não requererei eu e seu sangue de vossas mãos, e não vos exterminarei da terra? 12 E David deu ordem aos seus mancebos; e eles os mataram e, cortando-lhes as mãos e os pés, os penduraram junto ao tanque em Hebron. Tomaram, porém, a cabeça de Isboset, e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebron.
Norwegian(i) 1 Da Sauls sønn hørte at Abner var død i Hebron, falt han rent sammen, og hele Israel blev forferdet. 2 Hos Sauls sønn var der to menn som var høvedsmenn for streif-flokker; den ene hette Ba'ana og den andre Rekab; de var sønner av Rimmon fra Be'erot og hørte til Benjamins barn. For Be'erot regnedes også til Benjamin - 3 be'erotittene var flyktet til Gitta'im, og der har de holdt til helt til denne dag. 4 Jonatan, Sauls sønn, hadde en sønn som var lam i begge føtter; han var fem år gammel da tidenden om Saul og Jonatan kom fra Jisre'el, og den kvinne som passet ham, tok ham og flyktet; men idet hun skyndte sig avsted, falt han ned og blev lam. Hans navn var Mefiboset*. / {* 2SA 9, 3. kalles også Meribba'al, 1KR 8, 34.} 5 Be'erotitten Rimmons sønner, Rekab og Ba'ana, tok ut og kom på det heteste av dagen til Isbosets hus, mens han hvilte middag. 6 De lot som de skulde hente hvete, og kom således helt inn i huset og stakk ham så i underlivet. Derefter slapp Rekab og hans bror Ba'ana bort. 7 De kom inn i huset mens han lå på sin seng i sitt sovekammer, og stakk ham ihjel og hugg hodet av ham; så tok de hans hode og gikk hele natten gjennem ødemarken. 8 Og de kom med Isbosets hode til David i Hebron og sa til kongen: Se, her er hodet av Isboset, sønn til Saul, din fiende som stod dig efter livet; således har Herren på denne dag gitt min herre kongen hevn over Saul og hans ætt. 9 Men David svarte Rekab og hans bror Ba'ana, be'erotitten Rimmons sønner, og sa til dem: Så sant Herren lever, han som har utfridd mig av all trengsel: 10 Den som kom til mig med tidende om at Saul var død, og som selv mente at han kom med en god tidende, ham grep jeg og lot ham drepe i Siklag - ham som jeg skulde ha gitt lønn for god tidende, 11 hvor meget mere nu, da ugudelige menn har myrdet en rettferdig mann i hans hus og på hans leie - skulde jeg ikke nu kreve hans blod av eders hånd og utrydde eder av landet? 12 Så bød David sine folk, og de slo dem ihjel og hugg hendene og føttene av dem og hengte dem op ved dammen i Hebron; men Isbosets hode tok de og begravde i Abners grav i Hebron.
Romanian(i) 1 Cînd a auzit fiul lui Saul că Abner a murit la Hebron, mînile i-au rămas fără putere, şi tot Israelul s'a spăimîntat. 2 Fiul lui Saul avea doi capi peste cetele de război, dintre cari unul se numea Baana iar altul Recab; erau fiii lui Rimon din Beerot, dintre fiii lui Beniamin. -Căci Beerot era privit ca făcînd parte din Beniamin, 3 şi Beerotiţii fugiseră la Ghitaim, unde au locuit pînă în ziua de azi. 4 Ionatan, fiul lui Saul, avea un fiu olog de picioare, şi în vîrstă de cinci ani, cînd a venit din Izreel vestea morţii lui Saul şi a lui Ionatan; doica lui l -a luat şi a fugit, şi fiindcă se grăbea să fugă, a căzut şi a rămas olog; numele lui era Mefiboşet. 5 Şi fiii lui Rimon din Beerot, Recab şi Baana, s'au dus în timpul zădufului zilei în casa lui Iş-Boşet, care îşi făcea somnul de amează. 6 Au pătruns pînă în mijlocul casei, dîndu-se drept negustori de grîu, şi l-au lovit în pîntece; apoi Recab şi Baana, fratele său, au scăpat. 7 Au intrat în casă, pe cînd el era culcat pe pat în odaia lui de dormit, l-au lovit, l-au omorît, şi i-au tăiat capul. I-au luat capul, şi au mers toată noaptea prin cîmpie. 8 Au adus capul lui Iş-Boşet la David în Hebron, şi au zis împăratului:,,Iată capul lui Iş-Boşet, fiul lui Saul, vrăjmaşul tău, care voia să-ţi ia viaţa; Domnul răzbună azi pe împărat, domnul meu, împotriva lui Saul şi împotriva neamului lui.`` 9 David a răspuns lui Recab şi lui Baana, fratele său, fiii lui Rimon din Beerot:,,Viu este Domnul care m'a izbăvit din orice primejdie, 10 că pe cel ce a venit să-mi spună:,Iată, Saul a murit`, şi care credea că-mi aduce o veste bună, l-am prins şi l-am omorît la Ţiclag, ca să -l răsplătesc pentru ştirea lui; 11 şi cînd nişte răi au ucis pe un om nevinovat în casa lui şi în patul lui, cu cît mai mult îi voi cere sîngele din mînile voastre şi vă voi nimici de pe pămînt.`` 12 Şi David a poruncit oamenilor lui să -i omoare; le-au tăiat mînile şi picioarele, şi i-au spînzurat la marginea iazului din Hebron. Au luat apoi capul lui Iş-Boşet, şi l-au îngropat în mormîntul lui Abner la Hebron.
Ukrainian(i) 1 І почув Саулів син, що помер Авнер у Хевроні, і опустилися руки його, а ввесь Ізраїль збентежився. 2 А Саулів син мав двох мужів, керівників відділів, ім'я одному Баана, а ім'я другому Рехав, сини бееротянина Ріммона, а Веніяминових синів, бо й Беерот залічений був на Веніямина. 3 Та повтікали бееротяни до Ґіттаїму, і мешкали там приходьками, і так є аж до цього дня. 4 А Йонатан, Саулів син, мав кульгавого сина; він був віку п'яти літ, коли прийшла звістка про Саула та Йонатана з Їзреелу. А нянька його несла його й утікала; і сталося, коли вона поспішно втікала, то він упав й окривів. А ім'я його Мефівошет. 5 І пішли сини бееротянина Ріммона, Рехав та Баана, і ввійшли, як була денна спекота, до Іш-Бошетового дому, а він лежав у південному спочинку. 6 І ото ввійшли вони аж до середини дому, ніби взяти пшениці, та й ударили його в живіт. І Рехав та брат його Баана втекли. 7 Отож, увійшли вони до дому, а він лежить на ліжку своїм у своїй спальні, і вони вдарили його, і вбили його, і зняли йому голову. І взяли вони його голову, і йшли степовою дорогою всю ніч. 8 І принесли вони Іш-Бошетову голову до Давида в Хеврон, та й сказали цареві: Оце голова Іш-Бошета, Саулового сина, твого ворога, що шукав був твоєї душі. І дав Господь цього дня панові моєму, цареві, пімсту над Саулом та над насінням його. 9 І відповів Давид Рехавові та братові його Баані, синам бееротеянина Ріммона, і сказав їм: Як живий Господь, що визволив душу мою від усякого утиску, 10 коли того, хто розповів мені, кажучи: Ось помер Саул, а він був в очах своїх, як приємний вісник, я схопив його, і вбив його в Ціклаґу, замість дати йому нагороду за звістку, 11 тим більше, коли люди несправедливі вбили справедливого чоловіка в домі його на постелі його! А тепер чи я не пошукаю його крови з вашої руки, і не вигублю вас із Краю? 12 І Давид наказав слугам, і вони вбили їх, і відрубали їхні руки та їхні ноги, та й повісили над ставом у Хевроні. А Іш-Бошетову голову взяли й поховали в Авнеровім гробі в Хевроні.