2 Samuel 7:4-5
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G3588
T-DSF
τη
G3571
N-DSF
νυκτι
G1565
D-DSF
εκεινη
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G4487
N-NSN
ρημα
G2962
N-GSM
κυριου
G4314
PREP
προς
G3481
N-PRI
ναθαν
G3004
V-PAPNS
λεγων
5
G4198
V-PMD-2S
πορευου
G2532
CONJ
και
V-AAD-2S
ειπον
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G1401
N-ASM
δουλον
G1473
P-GS
μου
N-PRI
δαυιδ
G3592
D-ASN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3364
ADV
ου
G4771
P-NS
συ
G3618
V-FAI-2S
οικοδομησεις
G1473
P-DS
μοι
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-GSN
του
V-AAN
κατοικησαι
G1473
P-AS
με
Clementine_Vulgate(i)
4 Factum est autem in illa nocte: et ecce sermo Domini ad Nathan, dicens:
5 Vade, et loquere ad servum meum David: Hæc dicit Dominus: Numquid tu ædificabis mihi domum ad habitandum?
DouayRheims(i)
4 But it came to pass that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying:
5 Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in?
KJV_Cambridge(i)
4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ἐγένετο τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ, καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Νάθαν, λέγων, 5 πορεύου, καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με.
JuliaSmith(i)
4 And it will be in that night, and the word of Jehovah will be to Nathan, saying,
5 Go and say to my servant, to David, Thus said Jehovah, Shalt thou build me an house for my resting?
JPS_ASV_Byz(i)
4 And it came to pass the same night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying:
5 'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?
Luther1545(i)
4 Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach:
5 Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich drinnen wohnete?
Luther1912(i)
4 Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach:
5 Gehe hin und sage meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich darin wohne?
ReinaValera(i)
4 Y aconteció aquella noche, que fué palabra de Jehová á Nathán, diciendo:
5 Ve y di á mi siervo David: Así ha dicho Jehová: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
Indonesian(i)
4 Tetapi pada malam itu TUHAN berkata kepada Natan,
5 "Pergilah dan sampaikanlah kepada hamba-Ku Daud pesan-Ku ini, 'Masakan engkau yang mendirikan rumah bagi-Ku.
ItalianRiveduta(i)
4 Ma quella stessa notte la parola dell’Eterno fu diretta a Nathan in questo modo:
5 "Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Saresti tu quegli che mi edificherebbe una casa perch’io vi dimori?
Lithuanian(i)
4 Tą pačią naktį Viešpaties žodis atėjo Natanui:
5 “Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Ar tu pastatysi man namus, kuriuose gyvenčiau?
Portuguese(i)
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natan, dizendo:
5 Vai, e diz a meu servo David: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?