2 Samuel 7:4-5

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τη G3571 νυκτί εκείνη G1565   G2532 και G1096 εγένετο G4487 ρήμα G2962 κυρίου G4314 προς G* Ναθάν G3004 λέγων
  5 G4198 πορεύου G2532 και G2036 ειπέ G4314 προς G3588 τον G1401 δούλόν μου G1473   G* Δαυίδ G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3756 ου συ G1473   G3618 οικοδομήσεις G1473 μοι G3624 οίκον G3588 του G2730 κατοικήσαί με G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSF τη G3571 N-DSF νυκτι G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G4487 N-NSN ρημα G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G3481 N-PRI ναθαν G3004 V-PAPNS λεγων
    5 G4198 V-PMD-2S πορευου G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G1473 P-GS μου   N-PRI δαυιδ G3592 D-ASN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ου G4771 P-NS συ G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G1473 P-DS μοι G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSN του   V-AAN κατοικησαι G1473 P-AS με
HOT(i) 4 ויהי בלילה ההוא ויהי דבר יהוה אל נתן לאמר׃ 5 לך ואמרת אל עבדי אל דוד כה אמר יהוה האתה תבנה לי בית לשׁבתי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 ויהי And it came to pass H3915 בלילה night, H1931 ההוא that H1961 ויהי came H1697 דבר that the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H5416 נתן Nathan, H559 לאמר׃ saying,
  5 H1980 לך Go H559 ואמרת and tell H413 אל and tell H5650 עבדי my servant H413 אל   H1732 דוד David, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H859 האתה Shalt thou H1129 תבנה build H1004 לי בית me a house H3427 לשׁבתי׃ for me to dwell
Vulgate(i) 4 factum est autem in nocte illa et ecce sermo Domini ad Nathan dicens 5 vade et loquere ad servum meum David haec dicit Dominus numquid tu aedificabis mihi domum ad habitandum
Clementine_Vulgate(i) 4 Factum est autem in illa nocte: et ecce sermo Domini ad Nathan, dicens: 5 Vade, et loquere ad servum meum David: Hæc dicit Dominus: Numquid tu ædificabis mihi domum ad habitandum?
Wycliffe(i) 4 Forsothe it was don in that niyt, and lo! the word of the Lord, seiynge to Nathan, Go thou, 5 and speke to my servaunt Dauid, The Lord seith these thingis, Whether thou schalt bilde to me an hows to dwelle ynne?
Coverdale(i) 4 But the same nighte came ye worde of the LORDE vnto Nathan, & sayde: 5 Go & speake to my seruaut Dauid: Thus sayeth ye LORDE: Shalt thou buylde me an house to dwell in?
MSTC(i) 4 But that same night the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 "Go and tell my servant David, thus sayeth the LORD, 'Shalt thou go build me a house for the LORD to dwell in?
Matthew(i) 4 But that same nyght the worde of the Lorde came vnto Nathan saying: 5 go and tell my seruaunt Dauid, thus sayth the Lord: shalt thou go buylde me an house to dwell in?
Great(i) 4 And it fortuned the same nyght that the woord of the lord came vnto Nathan sayeng: 5 go and tell my seruaunt Dauid, thus sayth the Lorde: shalt thou bylde me an house to dwelle in?
Geneva(i) 4 And the same night the worde of the Lord came vnto Nathan, saying, 5 Goe and tell my seruant Dauid, Thus saieth the Lord, Shalt thou buylde me an house for my dwelling?
Bishops(i) 4 And the same night the worde of the Lorde came vnto Nathan, saying 5 Go, and tell my seruaunt Dauid, thus sayeth the Lorde: shalt thou buylde me an house to dwell in
DouayRheims(i) 4 But it came to pass that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying: 5 Go, and say to my servant David: Thus saith the Lord: Shalt thou build me a house to dwell in?
KJV(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
KJV_Cambridge(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
Thomson(i) 4 But that night a word of the Lord came to Nathan saying, 5 Go and say to my servant David, Thus saith the Lord, Art not thou to build me a house to dwell in?
Webster(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Wilt thou build me a house for me to dwell in?
Brenton(i) 4 And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying, 5 Go, and say to my servant David, Thus says the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγένετο τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ, καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Νάθαν, λέγων, 5 πορεύου, καὶ εἰπὸν πρὸς τὸν δοῦλόν μου Δαυὶδ, τάδε λέγει Κύριος, οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με.
Leeser(i) 4 And it came to pass during that night, That the word of the Lord came unto Nathan, saying, 5 Go and say unto my servant, unto David, Thus hath said the Lord, Wilt thou indeed build me a house for my dwelling?
YLT(i) 4 And it cometh to pass in that night, that the word of Jehovah is unto Nathan, saying, 5 `Go, and thou hast said unto My servant, unto David, Thus said Jehovah, Dost thou build for Me a house for My dwelling in?
JuliaSmith(i) 4 And it will be in that night, and the word of Jehovah will be to Nathan, saying, 5 Go and say to my servant, to David, Thus said Jehovah, Shalt thou build me an house for my resting?
Darby(i) 4 And it came to pass that night that the word of Jehovah came to Nathan, saying, 5 Go and say to my servant, to David, Thus saith Jehovah: Wilt thou build me a house for me to dwell in?
ERV(i) 4 And it came to pass the same night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
ASV(i) 4 And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
JPS_ASV_Byz(i) 4 And it came to pass the same night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying: 5 'Go and tell My servant David: Thus saith the LORD: Shalt thou build Me a house for Me to dwell in?
Rotherham(i) 4 But so it was, in that night, that the word of Yahweh came unto Nathan, saying: 5 Go and say unto my servant––unto David: Thus, saith Yahweh,––Shalt, thou, build me a house, for me to dwell in;
CLV(i) 4 And it comes to pass in that night, that the word of Yahweh is unto Nathan, saying, 5 `Go, and you have said unto My servant, unto David, Thus said Yahweh, Do you build for Me a house for My dwelling in?
BBE(i) 4 Now that night the word of the Lord came to Nathan, saying, 5 Go and say to my servant David, The Lord says, Are you to be the builder of a house, a living-place for me?
MKJV(i) 4 And that night the Word of Jehovah came to Nathan saying, 5 Go and tell My servant David, So says Jehovah, Shall you build Me a house for My dwelling?
LITV(i) 4 And it happened in that night, the word of Jehovah came to Nathan, saying, 5 Go, and you shall say to My servant, to David, So says Jehovah, Will you build a house for Me, for My dwelling?
ECB(i) 4 And so be it, that night, the word of Yah Veh comes to Nathan, saying, 5 Go and say to my servant David, Thus says Yah Veh, You - build me a house to settle in?
ACV(i) 4 And it came to pass the same night, that the word of LORD came to Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus says LORD, Shall thou build a house for me to dwell in?
WEB(i) 4 That same night, Yahweh’s word came to Nathan, saying, 5 “Go and tell my servant David, ‘Yahweh says, “Should you build me a house for me to dwell in?
NHEB(i) 4 It happened the same night, that the word of the LORD came to Nathan, saying, 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD, "Shall you build me a house for me to dwell in?
AKJV(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus said the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in?
KJ2000(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me a house for me to dwell in?
UKJV(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me an house for me to dwell in?
TKJU(i) 4 And it came to pass that night, that the word of the LORD came to Nathan, saying, 5 go and tell my servant David, Thus says the LORD, Shall you build me a house for me to dwell in?
EJ2000(i) 4 ¶ And it came to pass that night that the word of the LORD came unto Nathan, saying, 5 Go and tell my slave David, Thus hath the LORD said, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
CAB(i) 4 And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying, 5 Go, and say to My servant David, Thus says the Lord, You shall not build Me a house to dwell in.
LXX2012(i) 4 And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying, 5 Go, and say to my servant David, Thus says the Lord, You shall not build me a house for me to dwell in.
NSB(i) 4 That night Jehovah said to Nathan, 5 »Go tell my servant David that I say to him: ‘You are not the one to build a temple for me to live in.
ISV(i) 4 But later that same night, this message came to Nathan from the LORD: 5 “Go tell my servant David, ‘This is what the LORD says: “‘“Are you going to build a house for me to inhabit?
LEB(i) 4 But it happened that night,* the word of Yahweh came* to Nathan, saying, 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says Yahweh: "Are you the one to build for me a house for my dwelling?
BSB(i) 4 But that night the word of the LORD came to Nathan, saying, 5 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
MSB(i) 4 But that night the word of the LORD came to Nathan, saying, 5 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: Are you the one to build for Me a house to dwell in?
MLV(i) 4 And it happened the same night, that the word of Jehovah came to Nathan, saying, 5 Go and tell my servant David, Jehovah says thus, Shall you build a house for me to dwell in?
VIN(i) 4 And that night the Word of the LORD came to Nathan saying, 5 "Go and tell my servant David, 'Thus says the LORD: "Are you the one to build for me a house for my dwelling?
Luther1545(i) 4 Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach: 5 Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich drinnen wohnete?
Luther1912(i) 4 Des Nachts aber kam das Wort des HERRN zu Nathan und sprach: 5 Gehe hin und sage meinem Knechte David: So spricht der HERR: Solltest du mir ein Haus bauen, daß ich darin wohne?
ELB1871(i) 4 Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Jehovas zu Nathan also: 5 Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jehova: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
ELB1905(i) 4 Und es geschah in selbiger Nacht, da geschah das Wort Jahwes zu Nathan also: 5 Gehe hin und sprich zu meinem Knechte, zu David: So spricht Jahwe: Solltest du mir ein Haus bauen zu meiner Wohnung?
DSV(i) 4 Maar het gebeurde in denzelfden nacht, dat het woord des HEEREN tot Nathan geschiedde, zeggende: 5 Ga, en zeg tot Mijn knecht, tot David: Zo zegt de HEERE: Zoudt gij Mij een huis bouwen tot Mijn woning?
Giguet(i) 4 ¶ Mais cette nuit même, la parole du Seigneur vint à Nathan, et lui dit: 5 Va, et dis à mon serviteur David: Voici ce que dit le Seigneur: Tu ne me bâtiras point un temple pour que je l’habite,
DarbyFR(i) 4
Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de l'Éternel vint à Nathan, disant: 5 Va, et dis à mon serviteur, à David: Ainsi dit l'Éternel: Me bâtirais-tu une maison pour que j'y habite?
Martin(i) 4 Mais il arriva cette nuit-là, que la parole de l'Eternel fut adressée à Nathan, en disant : 5 Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Me bâtirais-tu une maison afin que j'y habite,
Segond(i) 4 La nuit suivante, la parole de l'Eternel fut adressée à Nathan: 5 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure?
SE(i) 4 Y aconteció aquella noche, que vino palabra del SEÑOR a Natán, diciendo: 5 Ve y di a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
ReinaValera(i) 4 Y aconteció aquella noche, que fué palabra de Jehová á Nathán, diciendo: 5 Ve y di á mi siervo David: Así ha dicho Jehová: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
JBS(i) 4 ¶ Y aconteció aquella noche, que vino palabra del SEÑOR a Natán, diciendo: 5 Ve y di a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
Albanian(i) 4 Por po atë natë fjala e Zotit iu drejtua Nathanit në këtë mënyrë: 5 "Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: "A do të më ndërtosh një shtëpi, që unë të banoj në të?
RST(i) 4 Но в ту же ночь было слово Господа к Нафану: 5 пойди, скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: ты ли построишь Мне дом для Моего обитания,
Arabic(i) 4 وفي تلك الليلة كان كلام الرب الى ناثان قائلا 5 اذهب وقل لعبدي داود هكذا قال الرب. أأنت تبني لي بيتا لسكناي.
Bulgarian(i) 4 Но през същата нощ ГОСПОДНОТО слово беше към Натан и каза: 5 Иди и кажи на слугата Ми Давид: Така говори ГОСПОД: Ти ли ще Ми построиш дом, в който да обитавам?
Croatian(i) 4 Ali još iste noći dođe Natanu ova Jahvina riječ: 5 "Idi i reci mome sluzi Davidu: Ovako govori Jahve: 'Zar ćeš mi ti sagraditi kuću da u njoj prebivam?
BKR(i) 4 Potom té noci stalo se slovo Hospodinovo k Nátanovi, řkoucí: 5 Jdi a pověz služebníku mému Davidovi: Takto praví Hospodin: Zdaliž ty mi stavěti budeš dům, v kterémž bych přebýval?
Danish(i) 4 Men det skete i den samme Nat, at HERRENS Ord skete til Nathan og sagde: 5 Gak og sig til min Tjener til David: Saaledes sagde HERREN Skulde du bygge mig et Hus, som jeg skulde bo udi?
CUV(i) 4 當 夜 , 耶 和 華 的 話 臨 到 拿 單 說 : 5 你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 豈 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 呢 ?
CUVS(i) 4 当 夜 , 耶 和 华 的 话 临 到 拿 单 说 : 5 你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 岂 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 呢 ?
Esperanto(i) 4 Sed en tiu sama nokto aperis vorto de la Eternulo al Natan, dirante: 5 Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diris la Eternulo:CXu vi konstruos al Mi domon por Mia logxado?
Finnish(i) 4 Mutta tapahtui sinä yönä, että Herran sana tuli Natan prophetan tykö ja sanoi: 5 Mene ja sano palvelialleni Davidille: Näin sanoo Herra: sinäkö minulle huoneen rakennat asuakseni?
FinnishPR(i) 4 Mutta sinä yönä tapahtui, että Naatanille tuli tämä Herran sana: 5 "Mene ja sano minun palvelijalleni Daavidille: Näin sanoo Herra: Sinäkö rakentaisit minulle huoneen asuakseni?
Haitian(i) 4 Men, menm jou lannwit sa a, Seyè a pale ak Natan, li di l' konsa: 5 -Ale di David, sèvitè m' lan, men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di l': Se pa ou menm ki pral bati yon tanp pou m' rete.
Hungarian(i) 4 Azonban lõn az Úr szava Nátánhoz azon éjjel, mondván: 5 Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Házat akarsz-é nékem építeni, hogy abban lakjam?
Indonesian(i) 4 Tetapi pada malam itu TUHAN berkata kepada Natan, 5 "Pergilah dan sampaikanlah kepada hamba-Ku Daud pesan-Ku ini, 'Masakan engkau yang mendirikan rumah bagi-Ku.
Italian(i) 4 Ma quella stessa notte la parola del Signore fu indirizzata a Natan, dicendo: 5 Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Mi edificheresti tu una casa per mia stanza?
ItalianRiveduta(i) 4 Ma quella stessa notte la parola dell’Eterno fu diretta a Nathan in questo modo: 5 "Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Saresti tu quegli che mi edificherebbe una casa perch’io vi dimori?
Korean(i) 4 그 밤에 여호와의 말씀이 나단에게 임하여 가라사대 5 가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 네가 나를 위하여 나의 거할 집을 건축하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 4 Tą pačią naktį Viešpaties žodis atėjo Natanui: 5 “Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Ar tu pastatysi man namus, kuriuose gyvenčiau?
PBG(i) 4 Potem onejże nocy stało się słowo Pańskie do Natana, mówiąc: 5 Idź a mów do sługi mego Dawida: Tak mówi Pan: Izali mi ty zbudujesz dom ku mieszkaniu?
Portuguese(i) 4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natan, dizendo: 5 Vai, e diz a meu servo David: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
Norwegian(i) 4 Men samme natt kom Herrens ord til Natan, og det lød således: 5 Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skulde du bygge mig et hus til å bo i?
Romanian(i) 4 În noaptea următoare, cuvîntul Domnului a vorbit lui Natan: 5 ,,Du-te şi spune robului meu David:,Aşa vorbeşte Domnul:,Oare tu Îmi vei zidi o casă ca să locuiesc în ea?
Ukrainian(i) 4 І сталося тієї ночі, і було Господнє слово до Натана, кажучи: 5 Іди й скажеш до раба Мого, до Давида: Так сказав Господь: Чи ти збудуєш Мені дім на Моє пробування?