2 Samuel 7:6
LXX_WH(i)
6
G3754
CONJ
οτι
G3364
ADV
ου
V-RAI-1S
κατωκηκα
G1722
PREP
εν
G3624
N-DSM
οικω
G575
PREP
αφ
G3739
R-GSF
ης
G2250
N-GSF
ημερας
G321
V-AAI-1S
ανηγαγον
G1537
PREP
εξ
G125
N-GSM
αιγυπτου
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSF
της
G2250
N-GSF
ημερας
G3778
D-GSF
ταυτης
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-1S
ημην
G1704
V-PAPNS
εμπεριπατων
G1722
PREP
εν
G2646
N-DSN
καταλυματι
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G4633
N-DSF
σκηνη
IHOT(i)
(In English order)
6
H3588
כי
Whereas
H3808
לא
I have not
H3427
ישׁבתי
dwelt
H1004
בבית
in house
H3117
למיום
since the time
H5927
העלתי
that I brought up
H853
את
H1121
בני
the children
H3478
ישׂראל
of Israel
H4714
ממצרים
H5704
ועד
even to
H3117
היום
day,
H2088
הזה
this
H1961
ואהיה
but have
H1980
מתהלך
walked
H168
באהל
in a tent
H4908
ובמשׁכן׃
and in a tabernacle.
Clementine_Vulgate(i)
6 Neque enim habitavi in domo ex die illa, qua eduxi filios Israël de terra Ægypti, usque in diem hanc: sed ambulabam in tabernaculo, et in tentorio.
DouayRheims(i)
6 Whereas I have not dwelt in a house from the day that I brought the children of Israel out of the land of Egypt even to this day: but have walked in a tabernacle, and in a tent.
KJV_Cambridge(i)
6 Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
Brenton_Greek(i)
6 Ὅτι οὐ κατῴκηκα ἐν οἴκῳ ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἤμην ἐμπεριπατῶν ἐν καταλύματι καὶ ἐν σκηνῇ,
JuliaSmith(i)
6 For I dwelt not in a house from the day I brought up the sons of Israel from Egypt even to this day, and I shall be going in a tent and in a dwelling.
JPS_ASV_Byz(i)
6 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
Luther1545(i)
6 Habe ich doch in keinem Hause gewohnet seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führete, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.
Luther1912(i)
6 Habe ich doch in keinem Hause gewohnt seit dem Tage, da ich die Kinder Israel aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, sondern ich habe gewandelt in der Hütte und Wohnung.
DSV_Strongs(i)
6
H3588
Want
H3808
Ik heb in geen
H1004
huis
H3427 H8804
gewoond
H4480
, van
H3117
dien dag
H1121
af, dat Ik de kinderen
H3478
Israels
H4480
uit
H4714
Egypte
H5927 H8687
opvoerde
H5704
, tot op
H2088
dezen
H3117
dag
H1961 H8799 H1980 H8693
; maar Ik heb gewandeld
H168
in een tent
H4908
en in een tabernakel.
ReinaValera(i)
6 Ciertamente no he habitado en casas desde el día que saqué á los hijos de Israel de Egipto hasta hoy, sino que anduve en tienda y en tabernáculo.
Indonesian(i)
6 Sejak bangsa Israel Kubebaskan dari Mesir sampai sekarang, belum pernah Aku tinggal dalam sebuah rumah, melainkan selalu mengembara dan tinggal di sebuah kemah.
ItalianRiveduta(i)
6 Ma io non ho abitato in una casa, dal giorno che trassi i figliuoli d’Israele dall’Egitto, fino al dì d’oggi; ho viaggiato sotto una tenda e in un tabernacolo.
Lithuanian(i)
6 Aš negyvenau namuose nuo tos dienos, kai išvedžiau izraelitus iš Egipto, iki šios dienos, bet keliavau palapinėje.
Portuguese(i)
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egipto os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.