3 John 1:7

Stephanus(i) 7 υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων
Tregelles(i) 7 ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθαν μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.
Nestle(i) 7 ὑπὲρ γὰρ τοῦ Ὀνόματος ἐξῆλθαν μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.
SBLGNT(i) 7 ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ⸀ἐθνικῶν.
f35(i) 7 υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων
Vulgate(i) 7 pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus
Wycliffe(i) 7 For thei wenten forth for his name, and token no thing of hethene men.
Tyndale(i) 7 because that for his names sake they went forth and toke nothinge of the gentyls.
Coverdale(i) 7 For because of his names sake they wente forth, and toke nothinge of the Heythen.
MSTC(i) 7 because that for his name's sake they went forth, and took nothing of the gentiles.
Matthew(i) 7 because that for his names sake they wente forth, and toke nothinge of the Gentiles.
Great(i) 7 because that for his names sake they went forth: and toke nothynge of the Gentyls.
Geneva(i) 7 Because that for his Names sake they went forth, and tooke nothing of the Gentiles.
Bishops(i) 7 Because that for his names sake they went foorth, and toke nothyng of the gentiles
DouayRheims(i) 7 Because, for his name they went out, taking nothing of the Gentiles.
KJV(i) 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
KJV_Cambridge(i) 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Mace(i) 7 for they set out upon account of the gospel, and refus'd to take any thing of the Gentiles.
Whiston(i) 7 Because that for [his] names sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Wesley(i) 7 For they went forth for his sake, taking nothing of the Gentiles.
Worsley(i) 7 For they went forth for his name's sake, taking nothing of the gentiles.
Haweis(i) 7 For on account of his name they went forth, receiving nothing from the heathen.
Thomson(i) 7 for they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles.
Webster(i) 7 Because for his name's sake they went forth, taking nothing from the Gentiles.
Living_Oracles(i) 7 Because for his name's sake, they went forth, receiving nothing from the Gentiles.
Etheridge(i) 7 For after his name they went forth, taking nothing from the Gentiles.
Murdock(i) 7 For they went forth in behalf of his name, taking nothing of the Gentiles.
Sawyer(i) 7 For they went out for his name, taking nothing of the gentiles.
Diaglott(i) 7 On behalf for of the name they went forth, nothing receiving from the Gentiles.
ABU(i) 7 for on behalf of the NAME they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Anderson(i) 7 for, on account of his name, they went out, taking nothing from the Gentiles.
Noyes(i) 7 For in behalf of the Name they went forth, taking nothing of the gentiles.
YLT(i) 7 because for His name they went forth, nothing receiving from the nations;
JuliaSmith(i) 7 For, for his name went they forth, receiving nothing from the nations.
Darby(i) 7 for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
ERV(i) 7 because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
ASV(i) 7 because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
JPS_ASV_Byz(i) 7 because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Rotherham(i) 7 For, in behalf of The Name, have they gone forth, taking, nothing, from them of the nations.
Twentieth_Century(i) 7 For it was on behalf of the Name that they left their homes, and refused to take anything from the Gentiles.
Godbey(i) 7 For the sake of his name they went out, receiving nothing from the Gentiles.
WNT(i) 7 For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.
Worrell(i) 7 for on behalf of His name they went forth, taking nothing from the gentiles.
Moffatt(i) 7 they have started out for his sake and declined to take anything from pagans;
Goodspeed(i) 7 For they have started out for the sake of the cause, and they are accepting nothing from the heathen.
Riverside(i) 7 For it was for the Name that they came out, taking nothing from the Gentiles.
MNT(i) 7 since for the sake of the Name they have started out, taking nothing from the Gentiles.
Lamsa(i) 7 Because they have gone forth for his nameÆs sake, taking nothing from the Gentiles.
CLV(i) 7 for they come out for the sake of the Name, getting nothing from those of the nations."
Williams(i) 7 For they have started out for His name's sake and so accept nothing from the heathen,
BBE(i) 7 For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles.
MKJV(i) 7 because they went forth for His name's sake, taking nothing from the nations.
LITV(i) 7 For on behalf of His name they went out, taking nothing from the nations.
ECB(i) 7 indeed, for sake of his name they went forth taking naught of the goyim.
AUV(i) 7 For they went out, [ministering] for the sake of [Jesus’] name, without taking [any money] from Gentiles [i.e., non-Christians].
ACV(i) 7 For they went forth on behalf of the Name, taking nothing from the Gentiles.
Common(i) 7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
WEB(i) 7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
NHEB(i) 7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
AKJV(i) 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
KJC(i) 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
KJ2000(i) 7 Because for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
UKJV(i) 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
RKJNT(i) 7 Because for his name's sake they went forth, accepting nothing from the Gentiles.
RYLT(i) 7 because for His name they went forth, nothing receiving from the nations;
EJ2000(i) 7 because for his name’s sake, they went forth, taking nothing of the Gentiles.
CAB(i) 7 for on behalf of the Name they went out, taking nothing from the pagans.
WPNT(i) 7 because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
JMNT(i) 7 for they came out for the sake of (or: went forth in behalf of) the Name, continually taking (or: receiving) not even one thing from the nations (the ethnic multitudes; the non-Israelites).
NSB(i) 7 For the sake of the Name they went out, taking nothing from the people of the nations.
ISV(i) 7 After all, they went on their trip for the sake of the Name, accepting no support from gentiles.
LEB(i) 7 For they have gone out on behalf of the name, accepting nothing from the pagans.*
BGB(i) 7 ὑπὲρ γὰρ τοῦ Ὀνόματος ἐξῆλθον* μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνικῶν.
BIB(i) 7 ὑπὲρ (On behalf) γὰρ (for) τοῦ (of the) Ὀνόματος (name) ἐξῆλθον* (they went forth), μηδὲν (nothing) λαμβάνοντες (accepting) ἀπὸ (from) τῶν (the) ἐθνικῶν (Gentiles).
BLB(i) 7 For they went forth on behalf of the name, accepting nothing from the Gentiles.
BSB(i) 7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
MSB(i) 7 For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
MLV(i) 7 For they went forth on behalf of the Name, taking nothing from the Gentiles.
VIN(i) 7 because it was for the sake of the Name that they went out, accepting nothing from pagans.
Luther1545(i) 7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts genommen.
Luther1912(i) 7 Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
ELB1871(i) 7 Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen.
ELB1905(i) 7 Denn für den Namen sind sie ausgegangen und nehmen nichts von denen aus den Nationen.
DSV(i) 7 Want zij zijn voor Zijn Naam uitgegaan, niets nemende van de heidenen.
DarbyFR(i) 7 car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations.
Martin(i) 7 Car ils sont partis pour son Nom, ne prenant rien des Gentils.
Segond(i) 7 Car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
SE(i) 7 Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles.
ReinaValera(i) 7 Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
JBS(i) 7 Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles.
Albanian(i) 7 I shkrova kishës, por Diotrefi, që do të jetë i pari ndër ta, nuk na pret.
RST(i) 7 ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
Peshitta(i) 7 ܚܠܦ ܓܝܪ ܫܡܗ ܢܦܩܘ ܟܕ ܡܕܡ ܠܐ ܢܤܒܘ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 7 لانهم من اجل اسمه خرجوا وهم لا يأخذون شيئا من الامم.
Amharic(i) 7 ከአሕዛብ አንዳች ሳይቀበሉ ስለ ስሙ ወጥተዋልና።
Armenian(i) 7 որովհետեւ անոնք մեկնեցան Աստուծոյ անունին համար՝ ոչինչ առնելով հեթանոսներէն:
Basque(i) 7 Ecen haren icenagatic partitu içan dituc, deus hartzen etzutela Gentiletaric.
Bulgarian(i) 7 защото за Христовото Име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
Croatian(i) 7 Jer poradi Imena iziđoše i ne primaju ništa od pogana.
BKR(i) 7 Neboť jsou pro jméno jeho vyšli, a nic nevzali od pohanů.
Danish(i) 7 thi for hans Navns Skyld ere de dragne ud, og de have Intet taget af Hedningerne.
CUV(i) 7 因 他 們 是 為 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 對 於 外 邦 人 一 無 所 取 。
CUVS(i) 7 因 他 们 是 为 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 对 于 外 邦 人 一 无 所 取 。
Esperanto(i) 7 cxar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj.
Estonian(i) 7 Sest tema nime pärast on nad läinud välja ega võta midagi paganate käest.
Finnish(i) 7 Sillä hänen nimensä tähden he ovat lähteneet, ja ei ole pakanoilta mitään ottaneet.
FinnishPR(i) 7 Sillä hänen nimensä tähden he ovat matkalle lähteneet eivätkä ota pakanoilta mitään.
Haitian(i) 7 Paske, se pou sèvis Kris la y'ap fè vwayaj sa a. Yo pa asepte okenn konkou nan men moun ki pa konn Bondye.
Hungarian(i) 7 Mert az õ nevéért mentek ki, semmit sem fogadván el a pogányoktól;
Indonesian(i) 7 sebab dalam perjalanan untuk melayani Kristus, mereka tidak menerima bantuan apa pun dari orang-orang yang tidak mengenal Allah.
Italian(i) 7 Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla;
ItalianRiveduta(i) 7 perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
Japanese(i) 7 彼らは異邦人より何をも受けずして御名のために旅立せり。
Kabyle(i) 7 axaṭer ɣef ddemma n yisem n Lmasiḥ i ṛuḥen, yerna ugin ad qeblen lemɛawna n wid ur numin ara s Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 7 이는 저희가 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무 것도 받지 아니함이라
Latvian(i) 7 Jo Viņa vārda dēļ tie izgājuši, neņemdami neko no pagāniem.
Lithuanian(i) 7 nes jie išvyko Jo vardo labui, nieko neimdami iš pagonių.
PBG(i) 7 Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
Portuguese(i) 7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
Norwegian(i) 7 for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
Romanian(i) 7 căci au plecat pentru dragostea Numelui Lui, fără să primească ceva dela Neamuri.
Ukrainian(i) 7 бо вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.
UkrainianNT(i) 7 Вони бо ради імени Його вийшли, нїчого не прийнявши від поган;
SBL Greek NT Apparatus

7 ἐθνικῶν WH Treg NIV ] ἐθνῶν RP