Stephanus(i)
13 ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν
Tregelles(i)
13 ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
Nestle(i)
13 ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
SBLGNT(i)
13 ἕτεροι δὲ ⸀διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
f35(i)
13 ετεροι δε διαχλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν
Vulgate(i)
13 alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti
Wycliffe(i)
13 And othere scorneden, and seiden, For these men ben ful of must.
Tyndale(i)
13 Other mocked the sayinge: they are full of newe wyne.
Coverdale(i)
13 But other mocked them, and sayde: They are full of swete wyne.
MSTC(i)
13 Others mocked them saying, "They are full of new wine."
Matthew(i)
13 Other mocked them sayinge: they are full of newe wyne.
Great(i)
13 Other mocked, sayinge: these men are full of new wyne.
Geneva(i)
13 And others mocked, and saide, They are full of newe wine.
Bishops(i)
13 Other mocked, saying: These men are full of newe wyne
KJV(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
Mace(i)
13 others in derision said, these men are full of sweet wine.
Whiston(i)
13 Others mocked, saying, These are full of new wine.
Wesley(i)
13 But others mocking, said, They are full of sweet wine.
Worsley(i)
13 but others scoffing said, they are full of sweet wine.
Haweis(i)
13 But others scoffing said, These men are brimful of sweet wine.
Thomson(i)
13 But others scoffingly said, They are filled with sweet wine.
Webster(i)
13 Others mocking, said, These men are full of new wine.
Etheridge(i)
13 But others mocked them, saying, These have drunk new wine, and are inebriate.
Murdock(i)
13 Others however ridiculed them, saying: They have drunken new wine, and are intoxicated.
Sawyer(i)
13 But others mocking said, They are full of sweet wine.
Diaglott(i)
13 Others but deriding said: That sweet wine having been filled they are.
ABU(i)
13 But others mocking said: They are filled with sweet wine.
Anderson(i)
13 But others deriding, said: They are full of new wine.
Noyes(i)
13 Others making sport of it, said, They are full of new wine.
YLT(i)
13 and others mocking said, —`They are full of sweet wine;'
JuliaSmith(i)
13 And others mocking. said, That they are filled with new wine.
Darby(i)
13 But others mocking said, They are full of new wine.
ERV(i)
13 But others mocking said, They are filled with new wine.
ASV(i)
13 But others mocking said, They are filled with new wine.
Rotherham(i)
13 While, others, in mockery were saying––With sweet wine, are they drunken!
Godbey(i)
13 And others mocking, continued to say, that these people are full of fermented wine.
WNT(i)
13 But others, scornfully jeering, said, "They are brim-full of sweet wine."
Worrell(i)
13 And others, mocking, said, "They have been filled with new wine!"
Moffatt(i)
13 Some others sneered, "They are brim-full of new wine!"
Goodspeed(i)
13 But others said derisively, "They have had too much new wine!"
MNT(i)
13 But others were saying with jeer, "These men are full of sweet wine."
Lamsa(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
CLV(i)
13 Yet other, taunting, said that "With sweet wine are they bloated!"
Williams(i)
13 But others in derision were saying, "They are running over with new wine."
BBE(i)
13 But others, making sport of them, said, They are full of new wine.
MKJV(i)
13 But others mocking said, These men are full of sweet wine.
LITV(i)
13 But ridiculing, others said, They are full of sweet wine.
ECB(i)
13 Others jeering, word, These men are full of new sweet wine.
AUV(i)
13 But others made fun of them, saying, "Oh, they are just drunk
[i.e., full of new wine]."
ACV(i)
13 But others, mocking said, They are filled of wine.
Common(i)
13 But others were mocking and said, "They are full of sweet wine."
WEB(i)
13 Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
NHEB(i)
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
AKJV(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
KJC(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
KJ2000(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
UKJV(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
RKJNT(i)
13 Others said mockingly, These men are full of new wine.
RYLT(i)
13 and others mocking said, -- 'They are full of sweet wine;'
EJ2000(i)
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
CAB(i)
13 Others were mocking and saying, "They are full of new wine."
WPNT(i)
13 But different ones were jeering, saying, “They are full of sweet wine!”
JMNT(i)
13 Yet folks of a different class, while thoroughly joking, jesting and taunting, began to say, "They are folks having been filled full (glutted; tanked; are brimful)
of sweet wine (or: musk).
"
NSB(i)
13 Others mockingly said: »These men are full of new wine.«
ISV(i)
13 But others kept saying in derision, “They’re drunk on sweet wine!”
LEB(i)
13 But others jeered
and* said, "They are full of sweet new wine!"
BGB(i)
13 Ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι “Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.”
BIB(i)
13 Ἕτεροι (Others) δὲ (however) διαχλευάζοντες (mocking) ἔλεγον (were saying) ὅτι (-), “Γλεύκους (Of new wine) μεμεστωμένοι (full) εἰσίν (they are).”
BLB(i)
13 But others mocking were saying, “They are full of new wine.”
BSB(i)
13 But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!”
MSB(i)
13 But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!”
MLV(i)
13 But others sneering, were saying, They are full of new-wine.
{Footnotes: Acts 2:6, this was a miraculous event, the crowd heard all this like a single voice from afar or figuratively like ‘noisy or sounds.’}
VIN(i)
13 But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!”
Luther1545(i)
13 Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins.
Luther1912(i)
13 Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins.
ELB1871(i)
13 Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines.
ELB1905(i)
13 Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines.
DSV(i)
13 En anderen, spottende, zeiden: Zij zijn vol zoeten wijns.
DarbyFR(i)
13 Et d'autres, se moquant, disaient: Ils sont pleins de vin doux.
Martin(i)
13 Mais les autres se moquant disaient : c'est qu'ils sont pleins de vin doux.
Segond(i)
13 Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
SE(i)
13 Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
JBS(i)
13 Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
Albanian(i)
13 Kurse të tjerë i përqeshnin dhe thonin: ''Janë plot me verë të ëmbël!''.
RST(i)
13 А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
Peshitta(i)
13 ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܗܘܢ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܗܠܝܢ ܡܐܪܝܬܐ ܐܫܬܝܘ ܘܪܘܝܘ ܀
Arabic(i)
13 وكان آخرون يستهزئون قائلين انهم قد امتلأوا سلافة
Armenian(i)
13 Ոմանք ալ ծաղրելով կ՚ըսէին. «Անոնք լի են անոյշ գինիով»:
Basque(i)
13 Eta bercéc truffatzen ciradela, cioiten, Mahatsarno eztiz betheac dirade hauc.
Bulgarian(i)
13 А други се присмиваха и казваха: Те са се напили със сладко вино.
Croatian(i)
13 Drugi su pak, podrugujući se, govorili: "Slatkog su se vina ponapili!"
BKR(i)
13 Jiní pak posmívajíce se, pravili: Mstem se zpili tito.
Danish(i)
13 Men Andre spottede og sagde: de ere fulde af sød Viin.
CUV(i)
13 還 有 人 譏 誚 說 : 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了 。
CUVS(i)
13 还 冇 人 讥 诮 说 : 他 们 无 非 是 新 酒 灌 满 了 。
Estonian(i)
13 Aga teised irvitasid ning ütlesid: "Nad on täis magusat viina!"
Finnish(i)
13 Vaan muut nauroivat heitä ja sanoivat: he ovat täynnänsä makiaa viinaa.
FinnishPR(i)
13 Mutta toiset pilkkasivat heitä ja sanoivat: "He ovat täynnä makeata viiniä".
Georgian(i)
13 ხოლო სხუანი ეკიცხევდეს და იტყოდეს, ვითარმედ: ტკბილითა განსავსე არიან.
Haitian(i)
13 Gen lòt moun menm ki t'ap pase yo nan rizib. Yo t'ap di: Moun sa yo sou.
Hungarian(i)
13 Mások pedig csúfolódva mondának: Édes bortól részegedtek meg.
Indonesian(i)
13 Tetapi ada juga orang-orang yang mengejek. Mereka berkata, "Ah, orang-orang itu hanya mabuk saja!"
Italian(i)
13 Ma altri, cavillando, dicevano: Son pieni di vin dolce.
Kabyle(i)
13 Ma d wiyaḍ stehzayen fell-asen qqaṛen : D askaṛ i sekkṛen!
Latvian(i)
13 Bet citi izsmiedami sacīja: Tie ir salda vīna pilni.
PBG(i)
13 Lecz drudzy naśmiewając się, mówili: Ci się młodem winem popili.
Romanian(i)
13 Dar alţii îşi băteau joc, şi ziceau:,,Sînt plini de must!``
Ukrainian(i)
13 А інші казали глузуючи: Вони повпивались вином молодим!
SBL Greek NT Apparatus
13 διαχλευάζοντες WH Treg NIV ] χλευάζοντες RP