Acts 2:45
LXX_WH(i)
45
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2933
N-APN
κτηματα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G5223
N-APF
υπαρξεις
G4097 [G5707]
V-IAI-3P
επιπρασκον
G2532
CONJ
και
G1266 [G5707]
V-IAI-3P
διεμεριζον
G846
P-APN
αυτα
G3956
A-DPM
πασιν
G2530
ADV
καθοτι
G302
PRT
αν
G5100
X-NSM
τις
G5532
N-ASF
χρειαν
G2192 [G5707]
V-IAI-3S
ειχεν
TR(i)
45
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2933
N-APN
κτηματα
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G5223
N-APF
υπαρξεις
G4097 (G5707)
V-IAI-3P
επιπρασκον
G2532
CONJ
και
G1266 (G5707)
V-IAI-3P
διεμεριζον
G846
P-APN
αυτα
G3956
A-DPM
πασιν
G2530
ADV
καθοτι
G302
PRT
αν
G5100
X-NSM
τις
G5532
N-ASF
χρειαν
G2192 (G5707)
V-IAI-3S
ειχεν
IGNT(i)
45
G2532
και
G3588
τα
And "their"
G2933
κτηματα
Possessions
G2532
και
G3588
τας
And
G5223
υπαρξεις
Goods
G4097 (G5707)
επιπρασκον
They Sold,
G2532
και
And
G1266 (G5707)
διεμεριζον
Divided
G846
αυτα
Them
G3956
πασιν
To All,
G2530
καθοτι
G302
αν
According As
G5100
τις
Anyone
G5532
χρειαν
Need
G2192 (G5707)
ειχεν
Had.
ACVI(i)
45
G2532
CONJ
και
And
G4097
V-IAI-3P
επιπρασκον
They Sold
G3588
T-APN
τα
Thes
G2933
N-APN
κτηματα
Properties
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-APF
τας
Thas
G5223
N-APF
υπαρξεις
Possessions
G2532
CONJ
και
And
G1266
V-IAI-3P
διεμεριζον
Divided
G846
P-APN
αυτα
Them
G3956
A-DPM
πασιν
To All
G2530
ADV
καθοτι
According As
G302
PRT
αν
Ever
G5100
X-NSM
τις
Any
G2192
V-IAI-3S
ειχεν
Had
G5532
N-ASF
χρειαν
Need
Clementine_Vulgate(i)
45 Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.
DouayRheims(i)
45 Their possessions and goods they sold and divided them to all, according as every one had need.
KJV_Cambridge(i)
45 And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
Living_Oracles(i)
45 They also sold their possessions and effects, and distributed them to every one according to his necessity.
JPS_ASV_Byz(i)
45 and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
Twentieth_Century(i)
45 They sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.
JMNT(i)
45 Furthermore, they began, and from time to time continued, selling (disposing of) the possessions and acquisitions, as well at the properties and things that support their existence, and then were thoroughly dividing and distributing them to everyone – in correspondence to anyone who would continue having a need.
Luther1545(i)
45 Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war.
Luther1912(i)
45 Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war.
ReinaValera(i)
45 Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.
Indonesian(i)
45 Mereka menjual barang-barang dan harta milik mereka, lalu membagi-bagikan uangnya di antara mereka semuanya menurut keperluan masing-masing.
ItalianRiveduta(i)
45 e vendevano le possessioni ed i beni, e li distribuivano a tutti, secondo il bisogno di ciascuno.
Lithuanian(i)
45 Nuosavybę bei turtą jie parduodavo ir, ką gavę, padalydavo visiems, kiek kam reikėdavo.
Portuguese(i)
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.