Stephanus(i)
44 παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Tregelles(i)
44 πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινά,
Nestle(i)
44 πάντες δὲ οἱ πιστεύσαντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ εἶχον ἅπαντα κοινά,
SBLGNT(i)
44 πάντες δὲ οἱ ⸀πιστεύοντες ⸂ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ⸃ εἶχον ἅπαντα κοινά,
f35(i)
44 παντες δε οι πιστευοντες ησαν επι το αυτο και ειχον απαντα κοινα
Vulgate(i)
44 omnes etiam qui credebant erant pariter et habebant omnia communia
Wycliffe(i)
44 And alle that bileueden weren togidre, and hadden alle thingis comyn.
Tyndale(i)
44 And all that beleved kept them selves to gedder and had all thinges comen
Coverdale(i)
44 But all they that beleued, were together, and had all thinges commen.
MSTC(i)
44 And all that believed kept themselves together, and had all things common.
Matthew(i)
44 And all that beleued kept them selues together, and had all thinges commen,
Great(i)
44 And all that beleued, kept them selues together, & had all thynges commen,
Geneva(i)
44 And all that beleeued, were in one place, and had all things common.
Bishops(i)
44 And all that beleued, kept them selues together, and had all thynges common
DouayRheims(i)
44 And all they that believed were together and had all things common.
KJV(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
Mace(i)
44 All that believed were united together, and had all things in common,
Whiston(i)
44 And all that believed were together, and had all things common.
Wesley(i)
44 And all that believed were together, and had all things common,
Worsley(i)
44 And all that believed were together, and had all things common.
Haweis(i)
44 Now all who believed were together, and had all things common;
Thomson(i)
44 Now all they who believed were together, and had all things in common;
Webster(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
Etheridge(i)
44 And all those who believed were together, and every thing they had was in common.
Murdock(i)
44 And all they who believed, were together; and whatever belonged to them, was of the community.
Sawyer(i)
44 And all who believed were together and had all things common;
Diaglott(i)
44 All and those believing were in the same, and had all things common,
ABU(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
Anderson(i)
44 And all that believed were together, and had all things in common;
Noyes(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
YLT(i)
44 and all those believing were at the same place, and had all things common,
JuliaSmith(i)
44 And all believing were in one and the same place, and had all things common:
Darby(i)
44 And all that believed were together, and had all things common,
ERV(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
ASV(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
JPS_ASV_Byz(i)
44 And all that believed were together, and had all things common,
Rotherham(i)
44 And, all who believed, with one accord, began to hold all things common;
Godbey(i)
44 And all those who believed were together and had all things common,
WNT(i)
44 And all the believers kept together, and had everything in common.
Worrell(i)
44 And all who believed
were together,
and were holding all things common;
Moffatt(i)
44 The believers all kept together; they shared all they had with one another,
Goodspeed(i)
44 The believers all shared everything they had with one another,
MNT(i)
44 And all the believers were together, and had all things in common.
Lamsa(i)
44 And all believers were together, and had all things in common;
CLV(i)
44 Now all those who believe also were in the same place and had all things in common.
Williams(i)
44 And all the believers lived together and held all they had as common goods to be shared by one another.
BBE(i)
44 And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
MKJV(i)
44 And all who believed were together and had all things common.
LITV(i)
44 And all the believers were together and had all things common.
ECB(i)
44 And all who trust are in one, and have all in common;
AUV(i)
44 And all the believers
[in Jesus] were together and shared everything.
ACV(i)
44 And all who believed were together, and had all things common.
Common(i)
44 And all who believed were together and had all things in common;
WEB(i)
44 All who believed were together, and had all things in common.
NHEB(i)
44 All who believed were together, and had all things in common.
AKJV(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
KJC(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
KJ2000(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
UKJV(i)
44 And all that believed were together, and had all things common;
RKJNT(i)
44 And all who believed were together, and had all things in common;
RYLT(i)
44 and all those believing were at the same place, and had all things common,
EJ2000(i)
44 And all that believed were together and had all things common
CAB(i)
44 Now all who believed were together, and they had all things in common,
WPNT(i)
44 Now all who believed were together and had all things in common;
JMNT(i)
44 So all the folks continuing in trusting and believing were at the same [
place]
, and they continued having and holding all things in common and with joint-participation (in a fellowship of partnership).
NSB(i)
44 All those who believed stayed together. They held all things in common.
ISV(i)
44 All the believers were united and shared everything with one another.
LEB(i)
44 And all who believed were in the same
place, and had everything in common.
BGB(i)
44 Πάντες δὲ οἱ ‹πιστεύοντες ἦσαν› ἐπὶ τὸ αὐτὸ ‹καὶ› εἶχον ἅπαντα κοινά,
BIB(i)
44 Πάντες (All) δὲ (now) οἱ (-) ‹πιστεύοντες (having believed) ἦσαν› (were) ἐπὶ (together) τὸ (the) αὐτὸ (same) ‹καὶ› (and) εἶχον (having) ἅπαντα (all things) κοινά (in common);
BLB(i)
44 And all those having believed were together the same, and having all things in common.
BSB(i)
44 All the believers were together and had everything in common.
MSB(i)
44 All the believers were together and had everything in common.
MLV(i)
44 But all who believed were in the same
mind and had all things common.
VIN(i)
44 All the believers were together and had everything in common.
Luther1545(i)
44 Alle aber, die gläubig waren worden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
Luther1912(i)
44 Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein.
ELB1871(i)
44 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
ELB1905(i)
44 Alle aber, welche glaubten, waren beisammen und hatten alles gemein;
DSV(i)
44 En allen, die geloofden, waren bijeen, en hadden alle dingen gemeen;
DarbyFR(i)
44 Et tous les croyants étaient en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;
Martin(i)
44 Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble en un même lieu, et ils avaient toutes choses communes;
Segond(i)
44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
SE(i)
44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
ReinaValera(i)
44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
JBS(i)
44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
Albanian(i)
44 Por gjithë ata që besonin rrinin bashkë dhe çdo gjë e kishin të përbashkët.
RST(i)
44 Все же верующие были вместе и имели все общее.
Peshitta(i)
44 ܘܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܗܝܡܢܘ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܗܘܘ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܓܘܐ ܗܘܐ ܀
Arabic(i)
44 وجميع الذين آمنوا كانوا معا وكان عندهم كل شيء مشتركا.
Armenian(i)
44 Բոլոր հաւատացեալները միասին էին, եւ բոլոր բաները հասարակաց էին:
Basque(i)
44 Eta sinhesten çuten guciac-ere elkarrequin ciraden, eta gauça guciac commun cituztén.
Croatian(i)
44 Svi koji prigrliše vjeru bijahu združeni i sve im bijaše zajedničko.
BKR(i)
44 Všickni pak věřící byli pospolu, a měli všecky věci obecné.
Danish(i)
44 Men alle de Troende holdt sig tilsammen og havde alle Ting tilfælles.
Esperanto(i)
44 Kaj cxiuj kredantoj estis kune, kaj havis cxion komuna;
Estonian(i)
44 Aga kõik need, kes uskusid, olid üheskoos ja kõik, mis neil oli, oli neil ühine.
Finnish(i)
44 Mutta kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikki yhteisenä.
FinnishPR(i)
44 Ja kaikki, jotka uskoivat, olivat yhdessä ja pitivät kaikkea yhteisenä,
Georgian(i)
44 ყოველნივე მორწმუნენი იყვნეს ერთბამად, და აქუნდა ყოველივე ზოგად.
Haitian(i)
44 Tout moun ki te kwè yo t'ap viv ansanm yonn ak lòt. Yo te mete tou sa yo te genyen ansanm.
Hungarian(i)
44 Mindnyájan pedig, a kik hivének, együtt valának, és mindenük köz vala;
Indonesian(i)
44 Orang-orang percaya itu semuanya terus bersatu dan apa yang mereka punyai, mereka pakai bersama-sama.
Italian(i)
44 E tutti coloro che credevano erano insieme, ed aveano ogni cosa comune;
Kabyle(i)
44 Wid akk yumnen, țɛicin s tdukli yerna beṭṭun wway gar-asen ayen akk sɛan.
Latvian(i)
44 Bet visi, kas ticēja, turējās kopā, un viss viņiem bija kopīgs.
PBG(i)
44 A wszyscy, którzy uwierzyli byli pospołu, i wszystkie rzeczy mieli spólne.
Norwegian(i)
44 Og alle de troende holdt sig sammen og hadde alt felles,
Romanian(i)
44 Toţi cei ce credeau, erau împreună la un loc, şi aveau toate de obşte.
SBL Greek NT Apparatus
44 πιστεύοντες Treg NIV RP ] πιστεύσαντες WH • ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ Treg NIV RP ] ἐπὶ τὸ αὐτό WH