Stephanus(i)
10 επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω
11 κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
Tregelles(i)
10 (ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ ὡραίᾳ πύλῃ τοῦ ἱεροῦ), καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
11 κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάνην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶνος ἔκθαμβοι.
Nestle(i)
10 ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν, ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
11 Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάνην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
SBLGNT(i)
10 ἐπεγίνωσκον ⸀δὲ αὐτὸν ὅτι ⸀οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
11 Κρατοῦντος δὲ ⸀αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ ⸀τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς⸃ ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
f35(i)
10 επεγινωσκον τε αυτον οτι ουτος ην ο προς την ελεημοσυνην καθημενος επι τη ωραια πυλη του ιερου και επλησθησαν θαμβους και εκστασεως επι τω συμβεβηκοτι αυτω
11 κρατουντος δε του ιαθεντος χωλου τον πετρον και ιωαννην συνεδραμεν προς αυτους πας ο λαος επι τη στοα τη καλουμενη σολομωντος εκθαμβοι
Vulgate(i)
10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
Clementine_Vulgate(i)
10 Cognoscebant autem illum, quod ipse erat qui ad eleemosynam sedebat ad Speciosam portam templi: et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi.
11 Cum teneret autem Petrum et Joannem, cucurrit omnis populus ad eos ad porticum quæ appellatur Salomonis, stupentes.
Wycliffe(i)
10 And thei knewen hym, that he it was that sat at almes at the feire yate of the temple. And thei weren fillid with wondryng, and stoniynge, in that thing that byfelde to hym.
11 But whanne thei sien Petre and Joon, al the puple ran to hem at the porche that was clepid of Salomon, and wondriden greetli.
Tyndale(i)
10 And they knewe him that it was he which sate and begged at the beutifull gate of the temple. And they wondred and were sore astonnyed at that which had happened vnto him.
11 And as ye halt which was healed helde Peter and Iohn all the people ranne amased vnto them in Salomons porche.
Coverdale(i)
10 And they knewe him, yt it was he, which sat for almesse at the bewtyfull gate of the temple. And they were fylled with wondrynge, and were astonnyed at that, which had happened vnto hi.
11 But as this halt which was healed helde him to Peter and Ihon, all the people ranne vnto them in to the porche,which is called Salomos, and wondred.
MSTC(i)
10 And they knew him, that it was he which sat and begged at the Beautiful gate of the temple. And they wondered, and were sore astonished at that which had happened unto him.
11 And as the halt which was healed held Peter and John, all the people ran amazed unto them in Solomon's porch.
Matthew(i)
10 And they knewe hym that it was he whyche sate and begged at the beutyfull gate of the temple. And they wondred & were sore astonied at that, which had happened vnto hym.
11 And as the halte whych was healed held Peter and Iohn, all the people ran amased vnto them in Solomons porche.
Great(i)
10 And they knewe hym, that it was he, which sate and begged at the beutyfull gate of the temple. And they wondred and were sore astonyed at that which had happened vnto hym.
11 And as the halt which was healed, helde Peter and Iohn, all the people ranne amased vnto them in the porche that is called Salomons.
Geneva(i)
10 And they knewe him, that it was he which sate for the almes at the Beautifull gate of the Temple: and they were amased, and sore astonied at that, which was come vnto him.
11 And as the creeple which was healed, held Peter and Iohn, all the people ranne amased vnto them in the porch which is called Salomons.
Bishops(i)
10 And they knewe hym, that it was he, which sate and begged at the beawtifull gate of the temple. And they wondred, and were sore astonyed at that which had happened vnto hym
11 And as the lame which was healed, helde Peter and Iohn, all the people ran amased vnto them, in the porche that is called Solomons
DouayRheims(i)
10 And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And as he held Peter and John, all the people ran to them, to the porch which is called Solomon's, greatly wondering.
KJV(i)
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJV_Cambridge(i)
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Mace(i)
10 and knowing it was he who us'd to sit begging at the Beauty-gate of the temple, they were filled with wonder and amazement at such an event.
11 As the lame man who was cured, held Peter and John, the people all in surprize ran to Solomon's porch, where they were.
Whiston(i)
10 And they knew him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as Peter and John went out, he went out together with them, taking hold of them. But those that were amazed stood in the cloister called Solomon's.
Wesley(i)
10 And they knew him, that this was he who had sat for alms at the beautiful gate of the temple, and were filled with wonder and amazement at that which had befallen him.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them, in the portico that is called Solomon's, greatly wondering.
Worsley(i)
10 and knew that it was he who sat
to ask for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with astonishment and extasy at what had befallen him.
11 And as the lame
man that was healed had hold of Peter and John, all the people being astonished ran together to them to the porch called Solomon's
porch.
Haweis(i)
10 and they took notice of him, that it was the same person who had sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with astonishment and amazed at what had happened to him.
11 But as the lame man that was cured held fast Peter and John, all the people ran together unto them into the portico called Solomon's, in vast amazement.
Thomson(i)
10 and recollected that he was the man who used to sit begging at the Beauty-gate of the temple, they were filled with wonder and astonishment at what had happened to him.
11 And while the lame man who was cured, kept hold of Peter and John, all the people in amaze crowded to them in the portico called Solomon's.
Webster(i)
10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Living_Oracles(i)
10 and they knew him to be the same person who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And while he kept fast hold of Peter and John, all the people ran together to them, exceedingly astonished, in the portico called Solomon's.
Etheridge(i)
10 And they knew that it was he, the beggar, who had sat daily and asked alms at the gate which is called the Beautiful. And they were filled with wonder and astonishment at what had been done.
11 AND as he held Shemun and Juhanon, all the people ran wondering unto them to the portico which is called Of Shelemun.
Murdock(i)
10 And they knew that he was the beggar, who sat daily and asked alms, at the gate called Beautiful: and they were filled with wonder and admiration at what had occurred.
11 And as he held fast to Simon and John, all the people admiring ran to them at the portico called Solomon's.
Sawyer(i)
10 and they knew him, that he was the one who sat for charity at the beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and astonishment at what had happened to him.
11 (3:2) And as he held Peter and John, all the people ran to them in the porch which is called Solomon's, greatly wondering.
Diaglott(i)
10 they knew and him, that he was who for the alms sitting at the beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
11 Holding fast and of him the Peter and John, ran together to them all the people to the porch that being called of Solomon, awe-struck.
ABU(i)
10 and they recognized him, that this was he who sat for alms at the beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And as he held fast to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Anderson(i)
10 and they recognized him, that it was he that had sat for charity at the Beautiful gate of the temple. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 And while he was holding to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon s, greatly astonished.
Noyes(i)
10 and they recognized him as the man that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And as he held fast to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomons greatly wondering.
YLT(i)
10 they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's—greatly amazed,
JuliaSmith(i)
10 And they knew him, that this was he sitting for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
11 And the lame healed holding Peter and John, all the people ran to them in the porch called Solomon's, much amazed.
Darby(i)
10 and they recognised him, that it was *he* who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon`s, greatly wondering.
ERV(i)
10 and they took knowledge of him, that it was he which sat for alms at the Beautiful Gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
ASV(i)
10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as he held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
JPS_ASV_Byz(i)
10 and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man that was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
Rotherham(i)
10 And they began to recognise him, that, the same, was he who, for the alms, used to sit at the Beautiful Gate of the temple; ––and they were filled with amazement and transport at what had happened unto him.
11 And, as he held fast Peter and John, all the people ran together unto them, in the portico which is called Solomon’s,––greatly amazed.
Twentieth_Century(i)
10 And, when they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the Temple, they were utterly astonished and amazed at what had happened to him.
11 While the man still clung to Peter and John, the people all quickly gathered round them in the Colonnade named after Solomon, in the greatest astonishment.
Godbey(i)
10 And they recognized him, that he was the one sitting for alms at Beautiful Gate of the temple; and they were filled with astonishment and delight at that which had happened to him.
11 And he holding on to Peter and John; all the people ran together to them in the porch called Solomon's, exceedingly astonished.
WNT(i)
10 and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
Worrell(i)
10 and they were recognizing him, that this was he who was wont to sit for alms, at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And, as he was holding Peter and John, all the people ran together to them in the porch, which is called Solomon's, greatly astonished.
Moffatt(i)
10 and when they recognized this was the very man who used to sit and beg at the Gate Beautiful, they were lost in awe and amazement at what had happened to him.
11 As he clung to Peter and John, all the people rushed awestruck to them in what was called Solomon's portico.
Goodspeed(i)
10 and recognized him as the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, they were perfectly astonished and amazed at what had happened to him.
11 And as he still clung to Peter and John, all the people crowded about them in the utmost astonishment in what was known as Solomon's Colonnade.
Riverside(i)
10 and when they recognized that it was he who had sat begging at the Beautiful Gate of the Temple court, they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 While he still clung to Peter and John, all the people ran crowding around them in what was called Solomon's Colonnade, greatly astonished.
MNT(i)
10 and recognized that this was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
11 While he was clinging to Peter and John, all the people crowded awe-struck around them, in what was known as Solomon's Portico.
Lamsa(i)
10 And they recognized that he was the beggar who had sat daily and asked alms at the gate which is called Beautiful; and they were filled with amazement and wonder at what had happened.
11 And as he was assisted by Simon and John, all the people ran in astonishment towards them to the porch that is called SolomonÆs.
CLV(i)
10 Now they recognized him, that this was the one sitting for alms at the Beautiful Gate of the sanctuary. And they are filled with awe and amazement at that which has befallen him."
11 Now at his holding himself to Peter and John, the entire people ran together to them at the portico called Solomon's, overawed."
Williams(i)
10 and recognized him as the very man who used to sit at The Beautiful Gate of the temple to beg, they were completely astounded and bewildered at what occurred to him.
11 While he was still clinging to Peter and John, all the people in utter amazement crowded around them in what was called Solomon's portico.
BBE(i)
10 And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.
11 And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.
MKJV(i)
10 And they recognized him, that it was him who sat for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 And as the lame one who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
LITV(i)
10 And they recognized him, that it was the one who was sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with amazement and ecstasy at the thing that happened to him.
11 And the healed lame one was holding to Peter and John, and all the people ran together to them on the porch called Solomon's, greatly amazed.
ECB(i)
10 and they know it is he who sat for mercies at the gate Beautiful of the priestal precinct: and they fill full with astonishment and ecstasis at what happened to him:
11 and as the healed lame man overpowers Petros and Yahn, all the people rush toward them in the portico called Of Sholomoh utterly astonished.
AUV(i)
10 And they recognized him as the same person who had sat at the "Beautiful Gate" of the Temple begging for money, and they were filled with wonder and amazement over what had happened to him.
11 And as this
[former] crippled man stayed close beside Peter and John, all the people rushed toward them at "Solomon's Portico"
[Note: This was a large covered area, with rows of columns, on the side of the Temple enclosure], completely astonished
[at what had happened].
ACV(i)
10 and they recognized him, that this was the man who sat for charity at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled of astonishment and amazement at that which happened to him.
11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, amazed.
Common(i)
10 and they recognized him as the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon's, astounded.
WEB(i)
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
NHEB(i)
10 They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 And as he held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
AKJV(i)
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJC(i)
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
KJ2000(i)
10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
UKJV(i)
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
RKJNT(i)
10 And they knew that it was the one who sat begging for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
11 And as he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly amazed.
RYLT(i)
10 they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what has happened to him.
11 And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
EJ2000(i)
10 and they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man who was healed held
onto Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
CAB(i)
10 Then they recognized that this was the one sitting for the alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with astonishment and amazement because of that which had happened to him.
11 And while the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon's, utterly astonished.
WPNT(i)
10 and they recognized him—that he was the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple, with a view to alms—and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
11 Now as the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the portico, the one called ‘Solomon’s’, really wondering.
JMNT(i)
10 Now they began to recognize him, and were fully perceiving that this man was the one customarily sitting for gifts of mercy (alms)
at the Beautiful Gate of the Temple complex – and they were filled with wondered astonishment and ecstasy, being internally put out of their normal position of understanding things – upon the thing having stepped together with him (= at what had happened to him).
11 [conflated with D:]
So as Peter and John proceeded going out, and with his continued going out with them, clinging (firmly holding fast)
to Peter and John, the entire [
crowd of]
people – overawed and out of their wits – ran together to them at the portico (or: porch)
normally called Solomon's Colonnade [note: built on a remnant of the ancient Temple].
NSB(i)
10 They knew he was the one who begged at the Beautiful gate of the temple. They were filled with wonder and amazement because of what happened to him.
11 The beggar held on to Peter and John while all the people came to them at the place called Solomon’s Colonnade.
ISV(i)
10 they knew that he was the man who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the Temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 Peter Speaks to the OnlookersWhile he was holding on to Peter and John, all the people came running to them in what was called “Solomon’s Colonnade”. They were dumbfounded.
LEB(i)
10 And they recognized him, that this one
* was the one who used to sit
asking for alms at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.
11 And
while* he was holding fast to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's, utterly astonished.
BGB(i)
10 ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν, ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.
11 Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι.
BIB(i)
10 ἐπεγίνωσκον (They recognized) δὲ (then) αὐτὸν (him), ὅτι (that) οὗτος (he) ἦν (was) ὁ (the
one) πρὸς (for) τὴν (the) ἐλεημοσύνην (alms) καθήμενος (sitting) ἐπὶ (at) τῇ (the) Ὡραίᾳ (Beautiful) Πύλῃ (Gate) τοῦ (of the) ἱεροῦ (temple); καὶ (and) ἐπλήσθησαν (they were filled) θάμβους (with wonder) καὶ (and) ἐκστάσεως (amazement) ἐπὶ (at) τῷ (that) συμβεβηκότι (having happened) αὐτῷ (to him).
11 Κρατοῦντος (Is clinging) δὲ (now) αὐτοῦ (he) τὸν (to) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τὸν (-) Ἰωάννην (John); συνέδραμεν (ran together) πᾶς (all) ὁ (the) λαὸς (people) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ἐπὶ (in) τῇ (the) στοᾷ (porch) τῇ (-) καλουμένῃ (called) Σολομῶντος (Solomon’s), ἔκθαμβοι (greatly amazed).
BLB(i)
10 and they recognized him, that he was the
one sitting for alms at the Beautiful Gate of the temple. And they were filled with wonder and amazement at that having happened to him.
11 Now as he is clinging to Peter and John, all the people ran together to them in the porch called Solomon’s, greatly amazed.
BSB(i)
10 they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 While the man clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade.
MSB(i)
10 they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 While the lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade.
MLV(i)
10 And they were recognizing him, that this one was sitting to
obtain charity at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with amazement and astonishment at what has befallen him.
11 Now
while the lame
man, who had been healed,
was holding-fast
to Peter and John, all the people ran together to them on the porch
which is called Solomon’s utterly amazed.
VIN(i)
10 they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 While the man clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade.
Luther1545(i)
10 Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um das Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über dem, was ihm widerfahren war.
11 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißet Salomos, und wunderten sich.
Luther1912(i)
10 Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
11 Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
ELB1871(i)
10 und sie erkannten ihn, daß er der war, welcher um das Almosen an der schönen Pforte des Tempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte.
11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle, die Salomonshalle genannt wird.
ELB1905(i)
10 und sie erkannten ihn, daß er der war, welcher um das Almosen an der schönen Pforte des Tempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte.
11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomonshalle genannt wird.
DSV(i)
10 En zij kenden hem, dat hij die was, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone poort des tempels; en zij werden vervuld met verbaasdheid en ontzetting over hetgeen hem geschied was.
11 En als de kreupele, die gezond gemaakt was, aan Petrus en Johannes vasthield, liep al het volk gezamenlijk tot hen in het voorhof, hetwelk Salomo's voorhof genaamd wordt, verbaasd zijnde.
DarbyFR(i)
10 et ils le reconnurent comme celui qui était assis, pour demander l'aumône, à la Belle porte du temple, et ils furent remplis d'étonnement et d'admiration de ce qui lui était arrivé.
11 Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux au portique appelé de Salomon.
Martin(i)
10 Et reconnaissant que c'était celui-là même qui était assis à la Belle porte du Temple, pour avoir l'aumône, ils furent remplis d'admiration et d'étonnement de ce qui lui était arrivé.
11 Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu'on appelle de Salomon.
Segond(i)
10 Ils reconnaissaient que c'était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l'aumône, et ils furent remplis d'étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.
11 Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.
SE(i)
10 Y le conocían, que él era el que se sentaba a pedir la limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
11 Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
ReinaValera(i)
10 Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
11 Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.
JBS(i)
10 Y le conocían, que él era el que se sentaba a
pedir la limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
11 Y teniendo
asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.
Albanian(i)
10 dhe e njohën se ishte ai që rrinte ulur para derës së Bukur të tempullit për të kërkuar lëmoshë; dhe u mbushën me habi dhe çudi për atë që i kishte ndodhur atij.
11 Atëherë, ndërsa i çali që ishte shëruar rrinte ngjitur pas Pjetrit dhe Gjonit, gjithë populli, i çuditur, rendi drejt tyre te portiku të quajtur i Salomonit.
RST(i)
10 и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
11 И как исцеленный хромой не отходил отПетра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
Peshitta(i)
10 ܘܐܫܬܘܕܥܘ ܕܗܘܝܘ ܗܘ ܚܕܘܪܐ ܕܝܬܒ ܗܘܐ ܟܠܝܘܡ ܘܫܐܠ ܙܕܩܬܐ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܡܬܩܪܐ ܫܦܝܪܐ ܘܐܬܡܠܝܘ ܬܡܗܐ ܘܕܘܡܪܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܀
11 ܘܟܕ ܐܚܝܕ ܗܘܐ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܝܘܚܢܢ ܪܗܛ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܬܗܝܪ ܠܘܬܗܘܢ ܠܐܤܛܘܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܀
Arabic(i)
10 وعرفوه انه هو الذي كان يجلس لاجل الصدقة على باب الهيكل الجميل فامتلأوا دهشة وحيرة مما حدث له
11 وبينما كان الرجل الاعرج الذي شفي متمسكا ببطرس ويوحنا تراكض اليهم جميع الشعب الى الرواق الذي يقال له رواق سليمان وهم مندهشون.
Amharic(i)
10 መልካምም በሚሉአት በመቅደስ ደጅ ስለ ምጽዋት ተቀምጦ የነበረው እርሱ እንደ ሆነ አወቁት፤ በእርሱም ከሆነው የተነሣ መደነቅና መገረም ሞላባቸው።
11 እርሱም ጴጥሮስንና ዮሐንስን ይዞ ሳለ፥ ሕዝቡ ሁሉ እየተደነቁ የሰሎሞን ደጅ መመላለሻ በሚባለው አብረው ወደ እነርሱ ሮጡ።
Armenian(i)
10 Գիտէին թէ ան կը նստէր տաճարին Գեղեցիկ կոչուած դրան քով՝ ողորմութեան համար. ուստի այլայլեցան եւ հիացումով լեցուեցան անոր պատահածին համար:
11 Քանի որ ան կառչած էր Պետրոսի ու Յովհաննէսի, ամբողջ ժողովուրդը՝ այլայլած՝ միասին վազեց անոնց քով, Սողոմոնի կոչուած սրահը:
Basque(i)
10 Eta eçagut ceçaten, hura ecen hura cela elemosyna esquez templeco bortha Ederrean iarten cena: eta bethe citecen iciapenez eta spantamenduz hari heldu içan çayón gauçaren gainean.
11 Eta maingu sendatu içanac Pierris eta Ioannes çadutzala, laster eguin ceçan hetara populu guciac Salomonen deitzen den galeriara, spantaturic.
Bulgarian(i)
10 и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивата порта на храма; и се изпълниха с учудване и удивление за това, което беше станало с него.
11 И понеже изцеленият недъгав се държеше за Петър и Йоан, целият народ смаян се стече при тях в залата, наречена Соломонова.
Croatian(i)
10 Razabraše da je to on - onaj koji je na Divnim vratima Hrama prosio milostinju - i ostadoše zapanjeni i izvan sebe zbog onoga što se s njim dogodilo.
11 Kako se pak on držao Petra i Ivana, sav se narod zapanjen strča k njima u trijem zvani Salomonov.
BKR(i)
10 I poznali ho, že jest ten, kterýž na almužně sedával u dveří Krásných chrámových. I naplněni jsou strachem a děšením nad tím, což se stalo jemu.
11 A když se ten uzdravený přídržel Petra a Jana, sběhl se k nim všecken lid do síňce, kteráž sloula Šalomounova, předěšen jsa.
Danish(i)
10 Og de kjendte ham, at han var den, som havde siddet for den skjønne Tempeldør og tigget; og de bleve fulde af Rædsel og Forfærdelse over det, som han var vederfaret.
11 Der nu den halte, som var helbredet, holdt paa Peter og Johannes, løb alt Folket sammen til dem i den Buegang, som kaldes Salomons, og var forfærdet.
CUV(i)
10 認 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 門 口 求 賙 濟 的 , 就 因 他 所 遇 著 的 事 滿 心 希 奇 、 驚 訝 。
11 那 人 正 在 稱 為 所 羅 門 的 廊 下 , 拉 著 彼 得 、 約 翰 ; 眾 百 姓 一 齊 跑 到 他 們 那 裡 , 很 覺 希 奇 。
CUVS(i)
10 认 得 他 是 那 素 常 坐 在 殿 的 美 门 口 求 賙 济 的 , 就 因 他 所 遇 着 的 事 满 心 希 奇 、 惊 讶 。
11 那 人 正 在 称 为 所 罗 门 的 廊 下 , 拉 着 彼 得 、 约 翰 ; 众 百 姓 一 齐 跑 到 他 们 那 里 , 很 觉 希 奇 。
Esperanto(i)
10 kaj ili rekonis lin, ke li estas tiu, kiu sidis por almozo apud la Bela Pordego de la templo, kaj ili plenigxis de mirego kaj konfuzigxo pri tio, kio okazis al li.
11 Kaj dum li tenis Petron kaj Johanon, la tuta popolo kunkuris al ili en la portiko nomata Salomona, miregante.
Estonian(i)
10 Nad tundsid tema, et ta on seesama, kes oli istunud kerjamas pühakoja Ilusa värava ees, ja nad panid seda väga imeks ja olid hämmastunud sellest, mis temale oli sündinud.
11 Aga kui halvatu, kes oli terveks saanud, käis Peetruse ja Johannese kannul, jooksis kõik rahvas kokku nende juurde nõndanimetatud Saalomoni võlvitud hoonesse ja oli ärevil.
Finnish(i)
10 Ja tunsi hänen siksi, joka almun tähden istui templin Kauniin oven edessä; ja he olivat täynnänsä pelkoa ja suurta hämmästystä siitä, mitä hänelle tapahtunut oli.
11 Mutta kuin tämä saattamatoin, joka parannettu oli, piti itsensä Pietarin ja Johanneksen tykö, juoksi kaikki kansa hämmästyksissä heidän tykönsä porstuaan, joka kutsutaan Salomon porstuaksi.
FinnishPR(i)
10 ja he tunsivat hänet siksi, joka almuja saadakseen oli istunut pyhäkön Kauniin portin pielessä, ja he olivat täynnä hämmästystä ja ihmettelyä siitä, mikä hänelle oli tapahtunut.
11 Ja kun hän yhä pysyttäytyi Pietarin ja Johanneksen seurassa, riensi kaikki kansa hämmästyksen vallassa heidän luoksensa niin sanottuun Salomon pylväskäytävään.
Georgian(i)
10 იცოდეს იგი, რამეთუ იგი იყო, რომელი ქველის-საქმისათჳს ზინ ბჭეთა თანა შუენიერთა ტაძრისათა. და აღივსნეს იგინი შიშითა და საკჳრველებითა, რომელი იქმნა მის ზედა.
11 და ვითარ-იგი ეპყრა განკურნებულსა მას მკელობელსა პეტრე და იოვანე, შეკრბებოდა მათა ყოველი ერი სტოასა მას, რომელსა ჰრქჳან სოლომონისი, საკჳრველებისა მისთჳს.
Haitian(i)
10 Lè yo wè se te nonm enfim ki te konn chita bò Bèl Pòt la ap mande lacharite a, yo tout te pè. Yo sezi anpil pou sak te rive l' la.
11 Nonm lan pa t' kite Pyè ak Jan yon pa. Tout moun te sezi, yo kouri vin jwenn apòt yo sou Galeri Salomon an.
Hungarian(i)
10 És megismerék õt, hogy õ volt az, a ki alamizsnáért ült a templomnak Ékeskapujában; és megtelének csodálkozással és azon való álmélkodással, a mi történt vala õ vele.
11 Mikor pedig ragaszkodék Péterhez és Jánoshoz az a sánta, a ki meggyógyult, az egész nép álmélkodva összefuta õ hozzájok a tornáczba, mely Salamonénak neveztetik.
Indonesian(i)
10 Lalu mereka menyadari bahwa dialah pengemis yang biasanya duduk di "Pintu Indah" di Rumah Tuhan. Mereka heran sekali dan kagum melihat apa yang terjadi kepadanya.
11 Orang itu terus saja mengikuti Petrus dan Yohanes. Dan sewaktu mereka bertiga sampai di serambi yang disebut "Serambi Salomo", semua orang datang berkerumun pada mereka karena kagum.
Italian(i)
10 E lo riconoscevano, che egli era quel che sedeva in su la Bella porta del tempio, per chieder limosina; e furono ripieni di sbigottimento, e di stupore, per ciò che gli era avvenuto.
11 E mentre quello zoppo ch’era stato sanato teneva abbracciato Pietro e Giovanni; tutto il popolo attonito concorse a loro al portico detto di Salomone.
ItalianRiveduta(i)
10 e lo riconoscevano per quello che sedeva a chieder l’elemosina alla porta "Bella" del tempio; e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per quel che gli era avvenuto.
11 E mentre colui teneva stretti a sé Pietro e Giovanni, tutto il popolo, attonito, accorse a loro al portico detto di Salomone.
Japanese(i)
10 彼が前に乞食にて宮の美麗門に坐しゐたるを知れば、この起りし事に就きて驚駭と奇異とに充ちたり。
11 かくて彼がペテロとヨハネとに取りすがり居るほどに、民みな甚だしく驚きてソロモンの廊と稱ふる廊に馳せつどふ。
Kabyle(i)
10 Mi t-ɛeqlen qqaṛen : Mačči d win akken yețɣimin ɣer tewwurt tucbiḥt n lǧameɛ iqedsen win akken issuturen tin n Ṛebbi ? Dehcen meṛṛa, wehmen deg wayen yedṛan yid-es.
11 Argaz-nni iteddu d Buṭrus akk-d Yuḥenna, ur yeṭṭixiṛ ara fell-asen, lɣaci-nni meṛṛa wehmen, uzzlen-d ɣuṛ-sen ɣer usqif iwumi qqaṛen « Asqif n Sidna Sliman ».
Korean(i)
10 그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라
11 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘
Latvian(i)
10 Un viņi pazina to, ka viņš bija tas, kas, dāvanas lūgdams, sēdēja pie greznajām svētnīcas durvīm; un tos pārņēma izbrīns un bailes par to, kas viņam bija noticis.
11 Bet kad viņš turējās kopā ar Pēteri un Jāni, tad visa tauta brīnīdamās saskrēja ap viņiem tā sauktajā Salomona priekštelpā.
Lithuanian(i)
10 Jie pažino, kad tai tas pats, kuris sėdėdavo elgetaudamas prie Gražiųjų vartų. Visi nustėro ir nustebo dėl to, kas buvo jam atsitikę.
11 Kadangi išgydytas luošys laikėsi Petro ir Jono, prie jų į vadinamąją Saliamono stoginę didžiai nustebinti susibėgo visi žmonės.
PBG(i)
10 I poznali go, iż to on był, który dla jałmużny siadał u drzwi pięknych kościelnych; i napełnieni są strachu i zdumienia nad tem, co mu się stało.
11 A gdy się trzymał on chromy, który był uzdrowiony, Piotra i Jana, zbieżał się do nich wszystek lud do przysionka, który zwano Salomonowym, zdumiawszy się.
Portuguese(i)
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atónito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
Norwegian(i)
10 og de kjente ham, de så at han var den som satt der ved den fagre tempeldør for å få almisse, og de blev fulle av forundring og redsel over det som var vederfaret ham.
11 Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang.
Romanian(i)
10 Îl cunoşteau că era cel ce şedea la poarta,,Frumoasă`` a Templului, ca să ceară de pomană, şi s'au umplut de uimire şi de mirare pentru cele ce i se întîmplaseră.
11 Fiindcă el se ţinea de Petru şi de Ioan, tot norodul, mirat, a alergat la ei în pridvorul zis al lui Solomon.
Ukrainian(i)
10 І пізнали його, що це той, що при Красних воротях храму сидів ради милостині. І вони переповнились жахом та подивом із того, що сталось йому!
11 А тому, що тримався він Петра та Івана, увесь народ зачудований збігся до них на той ґанок, який Соломоновим зветься.
UkrainianNT(i)
10 А знали його, що се той, що для милостинї сидїв коло Гарних дверей церковних, і сповнили ся страхом і дивом над тим, що сталось йому.
11 Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись.
SBL Greek NT Apparatus
10 δὲ WH Treg NIV ] τε RP • οὗτος WH Treg RP ] αὐτὸς NIV
11 αὐτοῦ WH Treg NIV ] τοῦ ἰαθέντος χωλοῦ RP • τὸν WH Treg NIV ] – RP • πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς WH Treg NIV ] πρὸς αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς RP