Amos 8:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G4531
V-FPI-3P
σαλευθησονται
G5204
N-APN
υδατα
G2193
PREP
εως
G2281
N-GSF
θαλασσης
G2532
CONJ
και
G575
PREP
απο
N-GSM
βορρα
G2193
PREP
εως
G395
N-GPF
ανατολων
G4063
V-FMI-3P
περιδραμουνται
G2212
V-PAPNP
ζητουντες
G3588
T-ASM
τον
G3056
N-ASM
λογον
G2962
N-GSM
κυριου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G2147
V-AAS-3P
ευρωσιν
IHOT(i)
(In English order)
12
H5128
ונעו
And they shall wander
H3220
מים
from sea
H5704
עד
to
H3220
ים
sea,
H6828
ומצפון
and from the north
H5704
ועד
even to
H4217
מזרח
the east,
H7751
ישׁוטטו
they shall run to and fro
H1245
לבקשׁ
to seek
H853
את
H1697
דבר
the word
H3068
יהוה
of the LORD,
H3808
ולא
and shall not
H4672
ימצאו׃
find
Clementine_Vulgate(i)
12 Et commovebuntur a mari usque ad mare, et ab aquilone usque ad orientem: circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient.
DouayRheims(i)
12 And they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it.
KJV_Cambridge(i)
12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ βοῤῥᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν.
JuliaSmith(i)
12 And they wandered from sea even to sea, and from the north and even to the sunrising, they shall run up and down to seek the word of Jehovah and they shall not find.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
Luther1545(i)
12 daß sie hin und her, von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen und doch nicht finden werden.
Luther1912(i)
12 daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.
ReinaValera(i)
12 E irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
Indonesian(i)
12 Orang akan mengembara dari utara ke selatan dan dari timur ke barat untuk mendapatkan pesan-Ku, tapi mereka tidak akan menemukannya.
ItalianRiveduta(i)
12 Allora, errando da un mare all’altro, dal settentrione al levante, correranno qua e là in cerca della parola dell’Eterno, e non la troveranno.
Lithuanian(i)
12 Tada jie klajos nuo jūros iki jūros ir lakstys nuo šiaurės iki rytų, ieškodami Viešpaties žodžio, bet neras.
Portuguese(i)
12 Andarão errantes de mar a mar, e do norte até o oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor, e não a acharão.