Colossians 4:10

Stephanus(i) 10 ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον
LXX_WH(i)
    10 G782 [G5736] V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G708 N-NSM αρισταρχος G3588 T-NSM ο G4869 A-NSM συναιχμαλωτος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3138 N-NSM μαρκος G3588 T-NSM ο G431 N-NSM ανεψιος G921 N-GSM βαρναβα G4012 PREP περι G3739 R-GSM ου G2983 [G5627] V-2AAI-2P ελαβετε G1785 N-APF εντολας G1437 COND εαν G2064 [G5632] V-2AAS-3S ελθη G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G1209 [G5663] V-ADM-2P δεξασθε G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  10 G782 V-PNI-3S Ἀσπάζεται G5210 P-2AP ὑμᾶς G708 N-NSM Ἀρίσταρχος G3588 T-NSM G4869 A-NSM συναιχμάλωτός G1473 P-1GS μου, G2532 CONJ καὶ G3138 N-NSM Μᾶρκος G3588 T-NSM G431 N-NSM ἀνεψιὸς G921 N-GSM Βαρναβᾶ G4012 PREP περὶ G3739 R-GSM οὗ G2983 V-2AAI-2P ἐλάβετε G1785 N-APF ἐντολάς, G1437 COND ἐὰν G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G1209 V-ADM-2P δέξασθε G846 P-ASM αὐτόν,
Tregelles(i) 10 ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μάρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα, (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς· ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν·)
TR(i)
  10 G782 (G5736) V-PNI-3S ασπαζεται G5209 P-2AP υμας G708 N-NSM αρισταρχος G3588 T-NSM ο G4869 A-NSM συναιχμαλωτος G3450 P-1GS μου G2532 CONJ και G3138 N-NSM μαρκος G3588 T-NSM ο G431 N-NSM ανεψιος G921 N-GSM βαρναβα G4012 PREP περι G3739 R-GSM ου G2983 (G5627) V-2AAI-2P ελαβετε G1785 N-APF εντολας G1437 COND εαν G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G1209 (G5663) V-ADM-2P δεξασθε G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα, (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν,)
SBLGNT(i) 10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν),
f35(i) 10 ασπαζεται υμας αρισταρχος ο συναιχμαλωτος μου και μαρκος ο ανεψιος βαρναβα περι ου ελαβετε εντολας εαν ελθη προς υμας δεξασθε αυτον
IGNT(i)
  10 G782 (G5736) ασπαζεται Salutes G5209 υμας You G708 αρισταρχος   G3588 ο Aristarchus G4869 συναιχμαλωτος Fellow Prisoner, G3450 μου My G2532 και And G3138 μαρκος Mark, G3588 ο The G431 ανεψιος Cousin G921 βαρναβα Of Barnabas, G4012 περι Concerning G3739 ου Whom G2983 (G5627) ελαβετε Ye Received G1785 εντολας Orders, G1437 εαν (if G2064 (G5632) ελθη He Come G4314 προς To G5209 υμας You, G1209 (G5663) δεξασθε Receive G846 αυτον Him,)
ACVI(i)
   10 G708 N-NSM αρισταρχος Aristarchus G3588 T-NSM ο Tho G4869 N-NSM συναιχμαλωτος Fellow Prisoner G3450 P-1GS μου Of Me G782 V-PNI-3S ασπαζεται Salutes G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G3138 N-NSM μαρκος Mark G3588 T-NSM ο Tho G431 N-NSM ανεψιος Cousin G921 N-GSM βαρναβα Of Barnabas G4012 PREP περι About G3739 R-GSM ου Whom G2983 V-2AAI-2P ελαβετε Ye Received G1785 N-APF εντολας Orders G1437 COND εαν If G2064 V-2AAS-3S ελθη He Comes G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You G1209 V-ADM-2P δεξασθε Welcome G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
Clementine_Vulgate(i) 10 Salutat vos Aristarchus concaptivus meus, et Marcus consobrinus Barnabæ, de quo accepistis mandata: si venerit ad vos, excipite illum:
Wycliffe(i) 10 Aristark, prisoner with me, gretith you wel, and Mark, the cosyn of Barnabas, of whom ye han take maundementis; if he come to you, resseyue ye hym;
Tyndale(i) 10 Aristarchus my preson felowe saluteth you and Marcus Barnabassis systers sonne: touchinge whom ye receaved commaundementes. Yf he come vnto you receave him:
Coverdale(i) 10 Aristarchus my preson felowe saluteth you, and Marcus Barnabasses sisters sonne, touchinge whom ye receaued commaundementes: Yf he come vnto you, receaue him,
MSTC(i) 10 Aristarchus my prison fellow saluteth you; And Mark, Barnabas' sister's son: touching whom, ye received commandments. If he come unto you receive him:
Matthew(i) 10 Aristarchus my pryson felowe saluteth you and Marcus, Barnabas sisters sonne: touching whom ye receiued commaundementes. Yf he come vnto you, receiue him,
Great(i) 10 Aristarchus my preson felowe saluteth you, and Marcus Barnabas systers sonne: touchynge whom, ye receaued commaundementes. If he come vnto you, receaue hym:
Geneva(i) 10 Aristarchus my prison fellow saluteth you, and Marcus, Barnabas cousin (touching whom ye receiued commandements. If he come vnto you, receiue him)
Bishops(i) 10 Aristarchus my prison felowe saluteth you, & Marcus Barnabas sisters sonne, (touchyng whom ye receaued commaundementes:) If he come vnto you, receaue hym
DouayRheims(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you: and Mark, the cousin german of Barnabas, touching whom you have received commandments. If he come unto you, receive him.
KJV(i) 10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
KJV_Cambridge(i) 10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
Mace(i) 10 Aristarchus my companion in bonds salutes you. and so does Mark, nephew to Barnabas, for whom you have receiv'd recommendations. if he come to you, give him a kind reception.
Whiston(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Marcus sisters son to Barnabas, touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him.
Wesley(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas; (touching whom ye have received directions, if he come to you,
Worsley(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Marcus nephew to Barnabas, concerning whom ye have received orders; (if he come to you, receive him;) and Jesus who is called Justus:
Haweis(i) 10 There salute you Aristarchus my fellow-prisoner, and Mark nephew to Barnabas, concerning whom ye have received injunctions; if he come unto you, receive him,
Thomson(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, saluteth you. So doth Marcus the nephew of Barnabas, concerning whom you have received letters of recommendation, If he come to you, receive him.
Webster(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you; and Marcus, sister's son to Barnabas, (concerning whom ye received commandments: if he should come to you, receive him;)
Living_Oracles(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you; and Mark, the nephew of Barnabas, concerning whom you go orders: if he come to you, receive him-
Etheridge(i) 10 Aristarchos, a captive with me, asketh for your peace, and Markos, the nephew [Bar-dodeh, "uncle's son."] of Bar Naba, regarding whom you are directed, that if he come to you, receive him,
Murdock(i) 10 Aristarchus, my fellow-captive, saluteth you; also Marcus, an uncle's son to Barnabas, of whom ye have received directions, that if he come to you, ye may kindly receive him:
Sawyer(i) 10 (2:7) Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Mark the nephew of Barnabas,—concerning whom you received commandments, if he comes to you receive him,—
Diaglott(i) 10 Salutes you Aristarchus the fellow-captive of me, and Mark the nephew of Barnabas, concerning whom you received commands; (of he should come to you, receive him;)
ABU(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Mark the cousin of Barnabas, concerning whom ye received commands (if he come to you, receive him),
Anderson(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you, and so does Marcus the nephew of Barnabas, concerning whom you received commandments; if he come to you, receive him;
Noyes(i) 10 Aristarchus, my fellowprisoner, saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas, concerning whom ye received directions (if he come to you, receive him),
YLT(i) 10 Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands—if he may come unto you receive him,)
JuliaSmith(i) 10 Aristarchus my fellowcaptive greets you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (for whom ye received commands: if he come to you, receive him;)
Darby(i) 10 Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas`s cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
ERV(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
ASV(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
JPS_ASV_Byz(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments, if he come unto you, receive him),
Rotherham(i) 10 Aristarchus, my fellow–captive, saluteth you; and Mark, the first cousin of Barnabas,––concerning whom ye have received commands––if he come unto you, give him welcome;
Twentieth_Century(i) 10 My fellow-prisoner, Aristarchus, sends you his greeting, and Barnabas's cousin, Mark, sends his. (You have received directions about him. If he comes to you, make him welcome.)
Godbey(i) 10 Aristarchus my fellow-soldier salutes you, and Mark the cousin of Barnabas concerning whom you received commandments; if he may come to you, receive him;
WNT(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner sends greeting to you, and so does Barnabas's cousin Mark. You have received instructions as to him; if he comes to you, give him a welcome.
Worrell(i) 10 Aristarchus, my fellow-captive, salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas, concerning whom ye received commandments (if he come to you, receive him),
Moffatt(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner salutes you; so does Mark, the cousin of Barnabas, about whom you have got instructions (if he comes to you, give him a welcome);
Goodspeed(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, wishes to be remembered to you, and so does Barnabas' cousin Mark. (About him you have had instructions; if he comes to see you, make him welcome.)
Riverside(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas (you have received letters about him; if he comes, welcome him),
MNT(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, salutes you, and Marcus, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, make him welcome), and Jesus surnamed Justas.
Lamsa(i) 10 Ar-is-tarÆchus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him;
CLV(i) 10 Greeting you is Aristarchus, my fellow captive, and Mark, cousin of Barnabas (concerning whom you obtained directions: if he should be coming to you, receive him),
Williams(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, wishes to be remembered to you; and so does Mark, the cousin of Barnabas; if he comes to see you, give him a hearty welcome.
BBE(i) 10 Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him,
MKJV(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (regarding whom you received commandments; if he comes to you, receive him),
LITV(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, also Mark the cousin of Barnabas, about whom you received orders. If he comes to you, receive him.
ECB(i) 10 Aristarchus my co-captive salutes you and Markos, cousin to Bar Nabi - about whom you took misvoth; whenever he comes to you, receive him:
AUV(i) 10 Aristarchus, my fellow-prisoner, sends you his greetings, along with Barnabas’ cousin [John] Mark. [See Acts 12:12]. (You have received instructions to welcome Mark if he comes to you).
ACV(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom ye received orders, if he comes to you, welcome him),
Common(i) 10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, and also Mark, the cousin of Barnabas (about whom you have received instructions; if he comes to you, welcome him.)
WEB(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
NHEB(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
AKJV(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom you received commandments: if he come to you, receive him;)
KJC(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom you received commandments: if he come unto you, receive him;)
KJ2000(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark, cousin to Barnabas, (concerning whom you received commandments: if he come unto you, receive him;)
UKJV(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Marcus, sister's (concerning whom all of you received commandments: if he comes unto you, receive him;)
RKJNT(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as does Mark, the cousin of Barnabas, (regarding him you received instructions: that if he comes to you, welcome him;)
RYLT(i) 10 Salute you does Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom you did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
EJ2000(i) 10 Aristarchus, my fellowprisoner, salutes you, and Mark, nephew to Barnabas, (concerning whom ye have received commandments, if he comes unto you, receive him),
CAB(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, receive him),
WPNT(i) 10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, as does Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him),
JMNT(i) 10 Aristarchus, my fellow captive (the one taken at spear-point, together with me), continues embracing and greeting you folks, as does Mark, cousin of Barnabas, concerning whom you received goal-oriented directions [that] if he should ever come to you, receive (accept and hospitably welcome) him,
NSB(i) 10 Aristarchus my fellow-prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, receive him),
ISV(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. You have received instructions about him. If he comes to you, welcome him.
LEB(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions—if he should come to you, welcome him),
BGB(i) 10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα,—περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν—
BIB(i) 10 Ἀσπάζεται (Greets) ὑμᾶς (you), Ἀρίσταρχος (Aristarchus) ὁ (the) συναιχμάλωτός (fellow prisoner) μου (of me), καὶ (and) Μᾶρκος (Mark), ὁ (the) ἀνεψιὸς (cousin) Βαρνάβα (of Barnabas), περὶ (concerning) οὗ (whom) ἐλάβετε (you have received) ἐντολάς (instructions) — ἐὰν (if) ἔλθῃ (he comes) πρὸς (to) ὑμᾶς (you), δέξασθε (welcome) αὐτόν (him) —
BLB(i) 10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas, concerning whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him—
BSB(i) 10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
MSB(i) 10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
MLV(i) 10 Aristarchus my fellow captive greets you, and Mark, the cousin to Barnabas (concerning whom you received commandments; if he comes to you, accept him),
VIN(i) 10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
Luther1545(i) 10 Es grüßet euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe Barnabas, von welchem ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmet ihn auf);
Luther1912(i) 10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt [so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!]
ELB1871(i) 10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt (wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf,)
ELB1905(i) 10 Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe O. Vetter des Barnabas, betreffs dessen ihr Befehle erhalten habt [wenn er zu euch kommt, so nehmet ihn auf],
DSV(i) 10 U groet Aristarchus, mijn medegevangene; en Markus, de neef van Barnabas, aangaande welken gij bevelen ontvangen hebt; zo hij tot u komt, ontvangt hem;
DarbyFR(i) 10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le neveu de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s'il vient vers vous, recevez-le),
Martin(i) 10 Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre : s'il vient à vous, recevez-le,
Segond(i) 10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres s'il va chez vous, accueillez-le;
SE(i) 10 Aristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),
ReinaValera(i) 10 Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
JBS(i) 10 Aristarco, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle),
Albanian(i) 10 dhe Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
RST(i) 10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы – о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, –
Peshitta(i) 10 ܫܐܠ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܪܤܛܪܟܘܤ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܘܡܪܩܘܤ ܒܪ ܕܕܗ ܕܒܪܢܒܐ ܗܘ ܕܐܬܦܩܕܬܘܢ ܥܠܘܗܝ ܕܐܢ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܬܩܒܠܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 10 يسلم عليكم ارسترخس المأسور معي ومرقس ابن اخت برنابا الذي اخذتم لاجله وصايا. ان أتى اليكم فاقبلوه.
Amharic(i) 10 ከተገረዙት ወገን ያሉት፥ አብሮ ከእኔ ጋር የታሰረ አርስጥሮኮስ የበርናባስም የወንድሙ ልጅ ማርቆስ ኢዮስጦስም የተባለ ኢያሱ ሰላምታ ያቀርቡላችኋል። ስለ ማርቆስ። ወደ እናንተ ቢመጣ፥ ተቀበሉት የሚል ትእዛዝ ተቀበላችሁ። በእግዚአብሔር መንግሥት ከእኔ ጋር አብረው የሚሠሩት እነዚህ ብቻ ናቸው፥ እኔንም አጽናንተውኛል።
Armenian(i) 10 Կը բարեւէ ձեզ Արիստարքոս՝ գերութեան ընկերս. նաեւ Մարկոս՝ Բառնաբասի եղբօրորդին, (որուն մասին պատուէրներ ստացաք. ընդունեցէ՛ք զինք՝ եթէ գայ ձեզի,)
Basque(i) 10 Salutatzen çaituztéz Aristarque ene presoner quideac, eta Marc Barnabasen lehen gussuac (ceinez manamendu recebitu baituçue, baldin çuetara ethor badadi, recebi deçaçuen)
Bulgarian(i) 10 Поздравява ви Аристарх, който е затворен заедно с мен, и Марк, племенникът на Варнава, за когото получихте поръчката – ако дойде при вас, приемете го,
Croatian(i) 10 Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
BKR(i) 10 Pozdravuje vás Aristarchus, spoluvězeň můj, a Marek, sestřenec Barnabášův, (o kterémž jsem vám poručil, přišel-li by k vám, přijmětež jej;)
Danish(i) 10 Aristarchus, men Medfangne, hilser Eder, og Marcus, Barnabas' Sødskendebarn, om hvem I have faaet Befalinger; dersom han kommer til Eder, da annammer ham;
CUV(i) 10 與 我 一 同 坐 監 的 亞 里 達 古 問 你 們 安 。 巴 拿 巴 的 表 弟 馬 可 也 問 你 們 安 。 ( 說 到 這 馬 可 , 你 們 已 經 受 了 吩 咐 ; 他 若 到 了 你 們 那 裡 , 你 們 就 接 待 他 。 )
CUVS(i) 10 与 我 一 同 坐 监 的 亚 里 达 古 问 你 们 安 。 巴 拿 巴 的 表 弟 马 可 也 问 你 们 安 。 ( 说 到 这 马 可 , 你 们 已 经 受 了 吩 咐 ; 他 若 到 了 你 们 那 里 , 你 们 就 接 待 他 。 )
Esperanto(i) 10 Salutas vin Aristarhxo, mia kunmalliberulo, kaj Marko, kuzo de Barnabas (pri kiu vi ricevis ordonojn:se li venos al vi, akceptu lin),
Estonian(i) 10 Teile saadab tervisi Aristarhos, mu vangiseltsiline, ja Markus, Barnabase õepoeg, kelle kohta te juba olete saanud juhatusi, et kui ta tuleb teie juurde, te võtaksite ta vastu.
Finnish(i) 10 Aristarkus, minun kanssavankini, tervehtii teitä, ja Markus, Barnabaan nepas, josta te käskyt saaneet olette: jos hän tulee teidän tykönne, niin ottakaat häntä vastaan,
FinnishPR(i) 10 Teille lähettää tervehdyksen Aristarkus, minun vankitoverini, ja Markus, Barnabaan serkku, josta olette saaneet ohjeita-jos hän tulee teidän tykönne, niin ottakaa hänet vastaan-
Haitian(i) 10 Aristak ki nan prizon ansanm avè m' voye bonjou pou nou. Mak, kouzen Banabas la, voye bonjou tou. (Mwen te deja di nou sa pou nou fè pou li: resevwa l' byen si l' vin lakay nou).
Hungarian(i) 10 Köszönt titeket Aristárkhus, az én fogolytársam, és Márk, a Barnabás unokatestvére, (ki felõl parancsolatokat vettetek: ha hozzátok megy, fogadjátok õt szívesen),
Indonesian(i) 10 Aristarkhus, yang berada dalam penjara bersama-sama saya, mengirim salam kepada kalian. Begitu juga Markus, saudara sepupu Barnabas. (Kalian sudah dikirimi berita untuk menyambut dia kalau ia datang kepadamu.)
Italian(i) 10 (G4-9) Aristarco, prigione meco, vi saluta; così ancora Marco, il cugino di Barnaba; intorno al quale avete ricevuto ordine; se viene a voi, accoglietelo.
ItalianRiveduta(i) 10 Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
Japanese(i) 10 我と共に囚人となれるアリスタルコ及びバルナバの從弟なるマルコ、汝らに安否を問ふ。此のマルコに就きては汝ら既に命を受けたり、彼もし汝らに到らば之を接けよ。
Kabyle(i) 10 Ițsellim-ed fell-awen Arisṭark aṛfiq-iw yellan yid-i di lḥebs akk-d Maṛqus yețțilin i Barnabas, win i ɣef kkun-weṣṣaɣ aț-țesterḥbem yis ma yusa-d ɣuṛ-wen.
Latvian(i) 10 Jūs sveicina mans līdzgūsteknis Aristarhs un Barnabas brāļa dēls Marks par viņu jūs jau saņēmāt norādījumus; kad viņš ieradīsies pie jums, uzņemiet to!
Lithuanian(i) 10 Jus sveikina mano kalėjimo draugas Aristarchas ir Barnabo pusbrolis Morkus­dėl jo jau gavote nurodymų; jei jis atvyks pas jus, priimkite jį.
PBG(i) 10 Pozdrawia was Arystarchus spółwięzień mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)
Portuguese(i) 10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Norwegian(i) 10 Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
Romanian(i) 10 Aristarh, tovarăşul meu de temniţă, vă trimete sănătate; tot aşa şi Marcu, vărul lui Barnaba (cu privire la care aţi primit porunci... dacă vine la voi, să -l primiţi bine),
Ukrainian(i) 10 Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
UkrainianNT(i) 10 Витає вас Аристарх, товариш мій у неводі, та Марко, сестринець Варнави (про нього маєте наказ: як прийде до вас, прийміть його),