Daniel 10:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G4459 how G1410 shall [2be able G3588   G3816 1your servant], G1473   G2962 O lord, G2980 to speak G3326 after G3588   G2962 [2my lord G1473   G3778 1this]? G2532 And G1473 I, G575 from G3588 the G3568 present G3756 shall not G2476 stand G1722 with G1473 strength in me, G2479   G2532 and G4157 there is no breath G3756   G5275 left G1722 in G1473 me.
  18 G2532 And G4369 proceeded G2532 and G680 touched G1473 me G5613 as it were G3706 a vision G444 of a man. G2532 And G1765 he strengthened G1473 me.
  19 G2532 And G2036 he said G1473 to me, G3361 Fear not, G5399   G435 man G1939 desired! G1515 Peace G1473 to you, G407 be manly G2532 and G2480 strong! G2532 And G1722 in G3588   G2980 his speaking G1473   G3326 with G1473 me, G2480 I strengthened, G2532 and G2036 I said, G2980 Speak, G3588   G2962 my lord! G1473   G3754 for G1765 you strengthened G1473 me.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G4459 πως G1410 δυνήσεται G3588 ο G3816 παις σου G1473   G2962 κύριε G2980 λαλήσαι G3326 μετά G3588 του G2962 κυρίου μου G1473   G3778 τούτου G2532 και G1473 εγώ G575 από G3588 του G3568 νυν G3756 ου G2476 στήσεται G1722 εν G1473 εμοί ισχύς G2479   G2532 και G4157 πνοή ουχ G3756   G5275 υπελείφθη G1722 εν G1473 εμοί
  18 G2532 και G4369 προσέθετο G2532 και G680 ήψατό G1473 μου G5613 ως G3706 όρασις G444 ανθρώπου G2532 και G1765 ενίσχυσέ G1473 με
  19 G2532 και G2036 είπε G1473 μοι G3361 μη φοβού G5399   G435 ανήρ G1939 επιθυμιών G1515 ειρήνη G1473 σοι G407 ανδρίζου G2532 και G2480 ίσχυε G2532 και G1722 εν G3588 τω G2980 λαλήσαι αυτόν G1473   G3326 μετ΄ G1473 εμού G2480 ίσχυσα G2532 και G2036 είπα G2980 λαλείτω G3588 ο G2962 κύριός μου G1473   G3754 ότι G1765 ενίσχυσάς G1473 με
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G4459 ADV πως G1410 V-FMI-3S δυνησεται G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G2980 V-AAN λαλησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1473 P-GS μου G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3568 ADV νυν G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3S στησεται G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και G4157 N-NSF πνοη G3364 ADV ουχ G5275 V-API-3S υπελειφθη G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι
    18 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3S προσεθετο G2532 CONJ και G680 V-AMI-3S ηψατο G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G3706 N-NSF ορασις G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G1765 V-AAI-3S ενισχυσεν G1473 P-AS με
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G435 N-NSM ανηρ G1939 N-GPF επιθυμιων G1515 N-NSF ειρηνη G4771 P-DS σοι G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2980 V-AAN λαλησαι G846 D-ASM αυτον G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G2480 V-AAI-1S ισχυσα G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G2980 V-PAD-3S λαλειτω G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1765 V-AAI-2S ενισχυσας G1473 P-AS με
HOT(i) 17 והיך יוכל עבד אדני זה לדבר עם אדני זה ואני מעתה לא יעמד בי כח ונשׁמה לא נשׁארה׃ 18 ויסף ויגע בי כמראה אדם ויחזקני׃ 19 ויאמר אל תירא אישׁ חמדות שׁלום לך חזק וחזק וכדברו עמי התחזקתי ואמרה ידבר אדני כי חזקתני׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1963 והיך For how H3201 יוכל can H5650 עבד the servant H113 אדני my lord H2088 זה of this H1696 לדבר talk H5973 עם with H113 אדני my lord? H2088 זה this H589 ואני for as for me, H6258 מעתה straightway H3808 לא no H5975 יעמד there remained H3581 בי כח strength H5397 ונשׁמה is there breath H3808 לא in me, neither H7604 נשׁארה׃ left
  18 H3254 ויסף   H5060 ויגע and touched H4758 בי כמראה me like the appearance H120 אדם of a man, H2388 ויחזקני׃ and he strengthened
  19 H559 ויאמר And said, H408 אל not: H3372 תירא fear H376 אישׁ O man H2530 חמדות greatly beloved, H7965 שׁלום peace H2388 לך חזק unto thee, be strong, H2388 וחזק yea, be strong. H1696 וכדברו And when he had spoken H5973 עמי unto H2388 התחזקתי me, I was strengthened, H559 ואמרה and said, H1696 ידבר speak; H113 אדני Let my lord H3588 כי for H2388 חזקתני׃ thou hast strengthened
new(i)
  17 H1963 For how H3201 [H8799] can H5650 the servant H113 of this my sovereign H1696 [H8763] talk H113 with this my sovereign? H6258 for as for me, immediately H5975 [H8799] there remained H3581 no strength H5397 in me, neither is there breath H7604 [H8738] left in me.
  18 H3254 [H8686] Then there came again H5060 [H8799] and touched H4758 me one like the appearance H120 of a man, H2388 [H8762] and he strengthened me,
  19 H559 [H8799] And said, H376 O man H2532 greatly beloved, H3372 [H8799] fear H7965 not: peace H2388 [H8798] be to thee, be strong, H2388 [H8798] yea, be strong. H1696 [H8763] And when he had spoken H2388 [H8694] to me, I was strengthened, H559 [H8799] and said, H113 Let my sovereign H1696 [H8762] speak; H2388 [H8765] for thou hast strengthened me.
Vulgate(i) 17 et quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo nihil enim in me remansit virium sed et halitus meus intercluditur 18 rursum ergo tetigit me quasi visio hominis et confortavit me 19 et dixit noli timere vir desideriorum pax tibi confortare et esto robustus cumque loqueretur mecum convalui et dixi loquere domine mi quia confortasti me
Clementine_Vulgate(i) 17 Et quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur. 18 Rursum ergo tetigit me quasi visio hominis, et confortavit me, 19 et dixit: Noli timere, vir desideriorum: pax tibi: confortare, et esto robustus. Cumque loqueretur mecum, convalui, et dixi: Loquere, domine mi, quia confortasti me.
Wycliffe(i) 17 And hou schal the seruaunt of my Lord mow speke with my Lord? no thing of strengthis dwellide in me, but also my breeth is closyde bitwixe. 18 Therfor eft as the siyt of a man touchide me, and coumfortide me, 19 and seide, Man of desiris, nyle thou drede; pees be to thee, be thou coumfortid, and be thou strong. And whanne he spak with me, Y wexide strong and seide, My Lord, speke thou, for thou hast coumfortid me.
Coverdale(i) 17 How maye my lordes seruaunt then talke with my lorde? seinge there is no strength in me, so that I can not take my breth? 18 Vpon this there touched me agayne, one moch like a man, & conforted me, 19 sayenge: O thou man so wel beloued, feare not: be content, take a good herte vnto the, and be stronge. So when he had spoken vnto me, I recouered, & sayde: Speake on my lorde, for thou hast refre?shed me.
MSTC(i) 17 How may my lord's servant then talk with my lord? Seeing there is no strength in me, so that I cannot take my breath?" 18 Upon this there touched me, again, one much like a man, and comforted me, 19 saying, "O thou man so well beloved, fear not: be content, take a good heart unto thee, and be strong." So when he had spoken unto me, I recovered, and said, "Speak on, my lord, for thou hast refreshed me."
Matthew(i) 17 Howe may my Lordes seruaunt then talke with my Lorde? seynge there is no strength in me: so that I can not take my breth? 18 Vpon this there touched me agayne, one muche lyke a man, and comforted me, 19 saying: O thou man so well beloued feare not: be content, take a good herte vnto the, & be strong. So when he had spoken vnto me, I recouered and sayd: Speake on my Lorde, for thou haste refreshed me.
Great(i) 17 Howe may my Lordes seruaunt then talke wyth my Lord? seynge there is no strength in me, so that I cannot take my breth? 18 Upon this there touched me agayne, one moch lyke a man and conforted me, 19 sayinge. O thou man so well beloued, feare not: be content, take a good hert vnto the, and be stronge. So when he had spoken vnto me, I recouered, and sayde. Speake on my Lord, for thou hast refreshed me.
Geneva(i) 17 For howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came againe, and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man, greatly beloued, feare not: peace be vnto thee: be strong and of good courage. And when he had spoken vnto me, I was strengthened, and saide, Let my Lord speake: for thou hast strengthened me.
Bishops(i) 17 For howe can the seruaunt of this my Lorde, talke with my Lorde [being] such a one? And as for me, straight way there remayned no strength in me, neither is there breath left in me 18 Then there came againe and touched me one lyke the appearaunce of a man, and he strengthened me 19 And saide, O man greatly beloued feare not, peace be vnto thee, be strong and of good courage. So when he had spoken vnto me, I was strengthened and saide, Speake on my Lorde: for thou hast strengthened me
DouayRheims(i) 17 And how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me; moreover, my breath is stopped. 18 Therefore, he that looked like a man, touched me again, and strengthened me. 19 And he said: Fear not, O man of desires, peace be to thee: take courage, and be strong. And when he spoke to me, I grew strong, and I said: Speak, O my lord, for thou hast strengthened me.
KJV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
KJV_Cambridge(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
KJV_Strongs(i)
  17 H1963 For how H3201 can [H8799]   H5650 the servant H113 of this my lord H1696 talk [H8763]   H113 with this my lord H6258 ? for as for me, straightway H5975 there remained [H8799]   H3581 no strength H5397 in me, neither is there breath H7604 left [H8738]   in me.
  18 H3254 Then there came again [H8686]   H5060 and touched [H8799]   H4758 me one like the appearance H120 of a man H2388 , and he strengthened [H8762]   me,
  19 H559 And said [H8799]   H376 , O man H2532 greatly beloved H3372 , fear [H8799]   H7965 not: peace H2388 be unto thee, be strong [H8798]   H2388 , yea, be strong [H8798]   H1696 . And when he had spoken [H8763]   H2388 unto me, I was strengthened [H8694]   H559 , and said [H8799]   H113 , Let my lord H1696 speak [H8762]   H2388 ; for thou hast strengthened [H8765]   me.
Thomson(i) 17 how then can thy servant, my lord, speak with this my lord? As for me, from that moment my strength could not support me and there was no spirit left in me. 18 Then an appearance like that of a man touched me again, and strengthened me 19 and said to me, Man much beloved, fear not: peace be to thee. Take courage and be strong. And when he had spoken to me I recovered strength and said, Let my lord speak, for thou hast strengthened me.
Webster(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 18 (10:19)And said, O man greatly beloved, fear not: peace be to thee, be strong, yes, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me. 19 (10:20)Then said he, Knowest thou for what cause I come to thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
Webster_Strongs(i)
  17 H1963 For how H3201 [H8799] can H5650 the servant H113 of this my lord H1696 [H8763] talk H113 with this my lord H6258 ? for as for me, immediately H5975 [H8799] there remained H3581 no strength H5397 in me, neither is there breath H7604 [H8738] left in me.
  18 H3254 [H8686] Then there came again H5060 [H8799] and touched H4758 me one like the appearance H120 of a man H2388 [H8762] , and he strengthened me,
  19 H559 [H8799] And said H376 , O man H2532 greatly beloved H3372 [H8799] , fear H7965 not: peace H2388 [H8798] be to thee, be strong H2388 [H8798] , yea, be strong H1696 [H8763] . And when he had spoken H2388 [H8694] to me, I was strengthened H559 [H8799] , and said H113 , Let my lord H1696 [H8762] speak H2388 [H8765] ; for thou hast strengthened me.
Brenton(i) 17 And how shall thy servant be able, O my lord, to speak with this my lord? and as for me, from henceforth strength will not remain in me, and there is no breath left in me. 18 And there touched me again as it were the appearance of a man, and he strengthened me, 19 and said to me, Fear not, man greatly beloved: peace be to thee, quit thyself like a man, and be strong. And when he had spoken with me, I received strength, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ πῶς δυνήσεται ὁ παῖς σου, κύριε λαλῆσαι μετὰ τοῦ κυρίου μου τούτου; καὶ ἐγὼ, ἀπὸ τοῦ νῦν οὐ στήσεται ἐν ἐμοὶ ἰσχὺς, καὶ πνεῦμα οὐχ ὑπελείφθη ἐν ἐμοί. 18 Καὶ προσέθετο, καὶ ἥψατό μου ὡς ὅρασις ἀνθρώπου, καὶ ἐνίσχυσέ με, 19 καὶ εἶπέ μοι, μὴ φοβοῦ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν, εἰρήνη σοι· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε· καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν μετʼ ἐμοῦ, ἴσχυσα, καὶ εἶπα, λαλείτω ὁ κύριός μου, ὅτι ἐνίσχυσάς με.
Leeser(i) 17 And how shall the servant of this my lord be able to speak with this my lord? And as for me, from that moment there remained no strength in me, and no breath was left in me. 18 Then there touched me again something like the appearance of a man, and he strengthened me; 19 And he said, Fear not, O man greatly beloved: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spoke with me, I felt myself strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
YLT(i) 17 And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me. 18 `And he addeth, and striketh against me, as the appearance of a man, and strengtheneth me, 19 and he saith: Do not fear, O man greatly desired, peace to thee, be strong, yea, be strong; and when he speaketh with me, I have strengthened myself, and I say, Let my lord speak, for thou hast strengthened me.
JuliaSmith(i) 17 And how shall this servant of my lord be able to speak with this my lord and I, from this time no strength will stand in me, and breath was not left in me. 18 And there will add and will touch upon me as the sight of man, and he will strengthen me. 19 And he will say, Thou shalt not fear, O man of desires: peace to thee; be strong, and be strong. And in his speaking with me I was strengthened, and saying, My lord shall speak; for thou didst strengthen me.
Darby(i) 17 And how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me; 19 and he said, Fear not, man greatly beloved; peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And as he was speaking with me I was strengthened, and I said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
ERV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me. 18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me. 19 And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
ASV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.
18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me. 19 And he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
ASV_Strongs(i)
  17 H1963 For how H3201 can H5650 the servant H113 of this my lord H1696 talk H113 with this my lord? H6258 for as for me, straightway H5975 there remained H3581 no strength H5397 in me, neither was there breath H7604 left in me.
  18 H5060 Then there touched H3254 me again H4758 one like the appearance H120 of a man, H2388 and he strengthened me.
  19 H559 And he said, H376 O man H2532 greatly beloved, H3372 fear H7965 not: peace H2388 be unto thee, be strong, H2388 yea, be strong. H1696 And when he spake H2388 unto me, I was strengthened, H559 and said, H113 Let my lord H1696 speak; H2388 for thou hast strengthened me.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.' 18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me. 19 And he said: 'O man greatly beloved, fear not! peace be unto thee, be strong, yea, be strong.' And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said: 'Let my lord speak; for thou hast strengthened me.'
Rotherham(i) 17 How then can the servant of this my lord speak with this my lord,––seeing that, as for me––henceforth, there remaineth in me no strength, and no, spirit, is left in me? 18 Then again there touched me one like in appearance to a son of earth, and he strengthened me. 19 And he said, Do not fear, O man greatly delighted in! peace to thee, be strong, yea be strong! And, as he spake with me, I gained strength, and said, Let my lord speak, for thou hast strengthened me.
CLV(i) 17 How can the servant of this my lord speak with this my lord? And I--henceforth no vigor is standing in me, and breath does not remain in me." 18 Then continuing, touching me is one having the appearance of a human. He is encouraging me and saying, 19 You must not fear, man of coveted qualities! Peace be yours! Steadfast! Now be steadfast!At his speaking with me, I am encouraged and am saying, "Let my lord speak, for you encourage me."
BBE(i) 17 For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body. 18 Then again one having the form of a man put his hand on me and gave me strength. 19 And he said to me, O man greatly loved, have no fear: peace be with you, be strong and let your heart be lifted up. And at his words I became strong, and said, Let my lord say on, for you have given me strength.
MKJV(i) 17 For how can the servant of my lord talk with my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me, nor is there breath left in me. 18 Then again one like a man in form came and touched me, and he made me stronger 19 and said, O man greatly beloved, do not fear. Peace to you; be strong; yes, be strong. And when he had spoken to me, I was made stronger, and I said, Speak my lord, for you have made me stronger.
LITV(i) 17 For how can the servant of my lord speak this with this my lord? For as for me, there is no power left in me; yea, there is no breath left in me. 18 And again one in form as a man touched me and made me strong. 19 And he said, O man greatly beloved, do not fear. Peace to you. Be strong. Yea, be strong! And when he had spoken to me I was made strong. And I said, Speak, my lord, for you have made me strong.
ECB(i) 17 For how can the servant of my adoni word this with my adoni? For as for me, at this time, neither force stands in me, yes, nor breath remains in me. 18 And as the visage of a human comes again and touches me and strengthens me, 19 and says, O man desired, awe not; shalom to you: be strong; yes, be strong. And when he words to me, I strengthen, and say, My adoni, word; for you strengthened me.
ACV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, straightaway there remained no strength in me, nor was there breath left in me. 18 Then someone like the appearance of a man touched me again, and he strengthened me. 19 And he said, O man greatly beloved, fear not. Peace be to thee. Be strong, yea, be strong. And when he spoke to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak, for thou have strengthened me.
WEB(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me.” 18 Then one like the appearance of a man touched me again, and he strengthened me. 19 He said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.” When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak; for you have strengthened me.”
WEB_Strongs(i)
  17 H1963 For how H3201 can H5650 the servant H113 of this my lord H1696 talk H113 with this my lord? H6258 for as for me, immediately H5975 there remained H3581 no strength H5397 in me, neither was there breath H7604 left in me.
  18 H5060 Then there touched H3254 me again H4758 one like the appearance H120 of a man, H2388 and he strengthened me.
  19 H559 He said, H2532 "Greatly beloved H376 man, H3372 don't be afraid: H7965 peace H2388 be to you, be strong, H2388 yes, be strong." H1696 When he spoke H2388 to me, I was strengthened, H559 and said, H113 "Let my lord H1696 speak; H2388 for you have strengthened me."
NHEB(i) 17 For how can this servant of my lord talk with my lord? As for me, no strength remains, and I am breathless." 18 Then one like the appearance of a man touched me again and strengthened me. 19 And he said, "Greatly loved man, do not be afraid, peace be to you; be strong, be strong." When he spoke to me, I was strengthened, and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
AKJV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be to you, be strong, yes, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me.
AKJV_Strongs(i)
  17 H1963 For how H3201 can H5650 the servant H2088 of this H113 my lord H1696 talk H2088 with this H113 my lord? H6258 for as for me, straightway H5975 there remained H3808 no H3581 strength H3808 in me, neither H5397 is there breath H7604 left in me.
  18 H3254 Then there came again H5060 and touched H4758 me one like the appearance H120 of a man, H2388 and he strengthened me,
  19 H559 And said, H376 O man H2530 greatly beloved, H3372 fear H7965 not: peace H2388 be to you, be strong, H2388 yes, be strong. H1696 And when he had spoken H2388 to me, I was strengthened, H559 and said, H113 Let my lord H1696 speak; H2388 for you have strengthened me.
KJ2000(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one having the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto you, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me.
UKJV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me, 19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto you, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me.
TKJU(i) 17 For how can the servant of my lord talk with my lord? Now as for me, right away there remained no strength in me, neither is there breath left in me." 18 Then one like the appearance of a man came again and touched me, and he strengthened me, 19 and said, "O man greatly beloved, do not fear: Peace be to you, be strong, yes, be strong." And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, "Let my lord speak; for you have strengthened me."
CKJV_Strongs(i)
  17 H1963 For how H3201 can H5650 the servant H113 of this my lord H1696 talk H113 with this my lord? H6258 for as for me, directly H5975 there remained H3581 no strength H5397 in me, neither is there breath H7604 left in me.
  18 H3254 Then there came again H5060 and touched H4758 me one like the appearance H120 of a man, H2388 and he strengthened me,
  19 H559 And said, H376 O man H2532 greatly beloved, H3372 fear H7965 not: peace H2388 be unto you, be strong, H2388 Yes, be strong. H1696 And when he had spoken H2388 unto me, I was strengthened, H559 and said, H113 Let my lord H1696 speak; H2388 for you have strengthened me.
EJ2000(i) 17 For how can the slave of my Lord talk with my Lord? for as for me, for in that instant I had no more strength in me, neither was there any breath left in me. 18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he comforted me, 19 and said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be of good cheer, and be well. And as he spoke unto me, I was strengthened and said, Let my Lord speak; for thou hast strengthened me.
CAB(i) 17 And how shall your servant be able, O my lord, to speak with this my lord? And as for me, from now on strength will not remain in me, and there is no breath left in me. 18 And there touched me again as it were the appearance of a man, and he strengthened me, 19 and said to me, Fear not, man greatly beloved: peace be to you, gird yourself like a man, and be strong. And when he had spoken with me, I received strength, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me.
LXX2012(i) 17 And how shall your servant be able, O [my] lord, to speak with this my lord? and as for me, from henceforth strength will not remain in me, and there is no breath left in me. 18 And there touched me again as it were the appearance of a man, and he strengthened me, 19 and said to me, Fear not, man greatly beloved: peace be to you, quit yourself like a man, and be strong. And when he had spoken with me, I received strength, and said, Let my lord speak; for you have strengthened me.
NSB(i) 17 »For how can the servant of my lord talk? I had no strength in me. I was also without breath.« 18 Then the one with the human appearance touched me and he strengthened me. 19 He said, »O man greatly beloved, do not fear, peace be to you, be strong, yes, be strong.« And when he spoke to me, I was strengthened, and said, »Let my lord speak for you have strengthened me.«
ISV(i) 17 So how can a servant of my lord talk with someone like you, sir? And as for me, there’s no strength left in me, and I can hardly breathe.’
18 “Then this person who looked like a man touched me again and strengthened me 19 and said, ‘Don’t be afraid, man highly regarded. Be at peace, and be strong.’
“As soon as he spoke to me, I gained strength and replied, ‘Sir, please speak, now that you’ve strengthened me.’
LEB(i) 17 So how am I, a servant of my lord* to speak with you, my lord,* and I just now* have no strength in me?"* 18 And he again touched* me, the one in the form of a human,* and he strengthened me. 19 And he said, "You must not fear, O beloved man. Peace be to you;* be strong and be courageous!" And when he spoke* with me, I was strengthened and I said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
BSB(i) 17 How can I, your servant, speak with you, my lord? Now I have no strength, nor is any breath left in me.” 18 Again the one with the likeness of a man touched me and strengthened me. 19 “Do not be afraid, you who are highly precious,” he said. “Peace be with you! Be strong now; be very strong!” As he spoke with me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, for you have strengthened me.”
MSB(i) 17 How can I, your servant, speak with you, my lord? Now I have no strength, nor is any breath left in me.” 18 Again the one with the likeness of a man touched me and strengthened me. 19 “Do not be afraid, you who are highly precious,” he said. “Peace be with you! Be strong now; be very strong!” As he spoke with me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, for you have strengthened me.”
MLV(i) 17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me, nor was there breath left in me.
18 Then someone like the appearance of a man touched me again and he strengthened me. 19 And he said, O man are a great delight, do not fear. Peace be to you. Be strong, yes, be strong. And when he spoke to me, I was strengthened and said, Let my lord speak, for you have strengthened me.
VIN(i) 17 How may my lord's servant then talk with my lord? Seeing there is no strength in me, so that I cannot take my breath?" 18 And again one in form as a man touched me and made me strong. 19 And he said, O man greatly beloved, do not fear. Peace to you. Be strong. Yea, be strong! And when he had spoken to me I was made strong. And I said, Speak, my lord, for you have made me strong.
Luther1545(i) 17 Und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist, und habe auch keinen Odem mehr? 18 Da rührete mich abermal an einer, gleichwie ein Mensch gestaltet, und stärkte mich 19 und sprach: Fürchte dich nicht, du lieber Mann! Friede sei mit dir; und sei getrost, sei getrost! Und als er mit mir redete, ermannete ich mich und sprach: Mein HERR, rede; denn du hast mich gestärkt.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H1963 Und wie H3201 kann H5650 der Knecht H113 meines Herrn H113 mit meinem Herrn H1696 reden H6258 , weil nun H3581 keine Kraft H5975 mehr in mir ist H7604 , und habe H5397 auch keinen Odem mehr?
  18 H3254 Da rührete mich abermal an einer H120 , gleichwie ein Mensch H4758 gestaltet, und H2388 stärkte mich
  19 H559 und sprach H3372 : Fürchte H2532 dich nicht, du lieber H376 Mann H7965 ! Friede H2388 sei mit dir; und sei getrost H2388 , sei getrost H2388 ! Und als er H1696 mit mir redete H2388 , ermannete ich H559 mich und sprach H113 : Mein Herr H1696 , rede; denn du hast mich gestärkt.
Luther1912(i) 17 und wie kann der Knecht meines HERRN mit meinem HERRN reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist und ich auch keinen Odem mehr habe? 18 Da rührte einer, gleich wie ein Mensch gestaltet, mich abermals an und stärkte mich 19 und sprach: Fürchte dich nicht, du lieber Mann! Friede sei mit dir! Und sei getrost, sei getrost! Und als er mit mir redete, ermannte ich mich und sprach: Mein HERR rede! denn du hast mich gestärkt.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H1963 und wie H3201 kann H5650 der Knecht H113 meines HERRN H113 mit meinem HERRN H1696 reden H6258 , weil nun H3581 keine Kraft H5975 mehr H5975 in mir ist H7604 und ich auch keinen H5397 Odem H7604 mehr habe ?
  18 H5060 Da rührte H4758 einer, gleich H120 wie ein Mensch H4758 gestaltet H3254 , mich abermals H5060 an H2388 und stärkte mich
  19 H559 und sprach H3372 : Fürchte H2532 dich nicht, du lieber H376 Mann H7965 ! Friede H2388 sei mit dir! Und sei getrost H2388 , sei getrost H1696 ! Und als er mit mir redete H2388 , ermannte H559 ich mich und sprach H113 : Mein HERR H1696 rede H2388 ! denn du hast mich gestärkt .
ELB1871(i) 17 Und wie vermag ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn zu reden? Und ich - von nun an bleibt keine Kraft mehr in mir, und kein Odem ist in mir übrig. 18 Da rührte mich wiederum einer an, von Aussehen wie ein Mensch, und stärkte mich. 19 Und er sprach: Fürchte dich nicht, du vielgeliebter Mann! Friede dir! sei stark, ja, sei stark! Und als er mit mir redete, fühlte ich mich gestärkt und sprach: Mein Herr möge reden, denn du hast mich gestärkt.
ELB1905(i) 17 Und wie vermag ein Knecht dieses meines Herrn mit diesem meinem Herrn zu reden? Und ich, von nun an bleibt keine Kraft mehr in mir, und kein Odem ist in mir übrig. 18 Da rührte mich wiederum einer an, von Aussehen wie ein Mensch, und stärkte mich. 19 Und er sprach: Fürchte dich nicht, du vielgeliebter Mann! Friede dir! Sei stark, ja, sei stark! Und als er mit mir redete, fühlte ich mich gestärkt und sprach: Mein Herr möge reden, denn du hast mich gestärkt.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H1963 Und wie H3201 vermag H5975 ein H5650 Knecht H113 dieses meines Herrn H113 mit diesem meinem Herrn H1696 zu reden H6258 ? Und ich-von nun H3581 an bleibt keine Kraft H5397 mehr in mir, und kein Odem H7604 ist in mir übrig .
  18 H5060 Da rührte H3254 mich wiederum einer H120 an, von Aussehen wie ein Mensch H4758 , und H2388 stärkte mich.
  19 H2388 Und er H559 sprach H3372 : Fürchte H376 dich nicht, du vielgeliebter Mann H7965 ! Friede H2388 dir! Sei stark H2388 , ja, sei stark H2388 ! Und als er H1696 mit mir redete H559 , fühlte ich mich gestärkt und sprach H113 : Mein Herr H1696 möge reden, denn du hast mich gestärkt.
DSV(i) 17 En hoe kan de knecht van dezen mijn Heere spreken met dien mijn Heere? Want wat mij aangaat, van nu af bestaat geen kracht in mij, en geen adem is in mij overgebleven. 18 Toen raakte mij wederom aan Een, als in de gedaante van een mens; en Hij versterkte mij. 19 En Hij zeide: Vrees niet, gij zeer gewenste man! vrede zij u, wees sterk, ja, wees sterk! En terwijl Hij met mij sprak, werd ik versterkt, en zeide: Mijn Heere spreke, want Gij hebt mij versterkt.
DSV_Strongs(i)
  17 H1963 En hoe H3201 H8799 kan H5650 de knecht H113 van dezen mijn Heere H1696 H8763 spreken H113 met dien mijn Heere H6258 ? Want wat mij aangaat, van nu H5975 H8799 af bestaat H3581 geen kracht H5397 in mij, en geen adem H7604 H8738 is in mij overgebleven.
  18 H5060 H0 Toen raakte H3254 H8686 mij wederom H5060 H8799 aan H4758 Een, als [in] de gedaante H120 van een mens H2388 H8762 ; en Hij versterkte mij.
  19 H559 H8799 En Hij zeide H3372 H8799 : Vrees H2532 niet, gij zeer gewenste H376 man H7965 ! vrede H2388 H8798 zij u, wees sterk H2388 H8798 , ja, wees sterk H1696 H8763 ! En terwijl Hij met mij sprak H2388 H8694 , werd ik versterkt H559 H8799 , en zeide H113 : Mijn Heere H1696 H8762 spreke H2388 H8765 , want Gij hebt mij versterkt.
Giguet(i) 17 Et comment, ô seigneur, votre serviteur pourra-t-il s’entretenir avec vous, mon seigneur? Je ne puis plus recouvrer aucune force, et il n’est plus de souffle en moi. 18 Et celui qui avait l’apparence d’un homme s’approcha, me toucha de nouveau et me raffermit. 19 Et il me dit: N’aie point peur, homme des désirs; la paix soit avec toi; sois homme et sois fort. Et pendant qu’il me dit ces mots je me fortifiai, et je dis: Parlez-moi, seigneur, car vous m’avez fortifié.
DarbyFR(i) 17 Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle. 18 Et comme l'aspect d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia, 19 et il dit: Ne crains pas, homme bien-aimé; paix te soit! sois fort, oui, sois fort! Et comme il parlait avec moi, je pris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié.
Martin(i) 17 Et comment pourra le serviteur de mon Seigneur parler avec mon Seigneur, puisque dès maintenant il n'est resté en moi aucune vigueur, et que mon souffle n'est point demeuré en moi ? 18 Alors celui qui ressemblait à un homme me toucha encore, et me fortifia. 19 Et me dit : ne crains point, homme qui es reçu en grâce; paix soit avec toi, fortifie-toi, fortifie-toi, dis-je; et comme il parlait avec moi, je me fortifiai, et je dis : Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié.
Segond(i) 17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n'ai plus de souffle. 18 Alors celui qui avait l'apparence d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia. 19 Puis il me dit: Ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix soit avec toi! courage, courage! Et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié.
Segond_Strongs(i)
  17 H1963 Comment H5650 le serviteur H113 de mon seigneur H3201 pourrait H8799   H1696 -il parler H8763   H113 à mon seigneur H6258  ? Maintenant H3581 les forces H5975 me manquent H8799   H7604 , et je n’ai plus H8738   H5397 de souffle.
  18 H4758 Alors celui qui avait l’apparence H120 d’un homme H3254 me toucha H8686   H5060   H8799   H2388 de nouveau, et me fortifia H8762  .
  19 H559 Puis il me dit H8799   H3372  : Ne crains H8799   H376 rien, homme H2532 bien-aimé H7965 , que la paix H2388 soit avec toi ! courage H8798   H2388 , courage H8798   H1696  ! Et comme il me parlait H8763   H2388 , je repris des forces H8694   H559 , et je dis H8799   H113  : Que mon seigneur H1696 parle H8762   H2388 , car tu m’as fortifié H8765  .
SE(i) 17 ¿Cómo, pues, podrá el siervo de mi Señor hablar con este mi Señor? Porque en este instante me faltó la fuerza, y no me quedó aliento. 18 Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó; 19 Y me dijo: Varón de deseos, no temas; paz a ti; ten buen ánimo, y aliéntate. Y hablando él conmigo cobré yo vigor, y dije: Hable mi señor, porque me has fortalecido.
ReinaValera(i) 17 ¿Cómo pues podrá el siervo de mi señor hablar con este mi señor? porque al instante me faltó la fuerza, y no me ha quedado aliento. 18 Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó; 19 Y díjome: Varón de deseos, no temas: paz á ti; ten buen ánimo, y aliéntate. Y hablando él conmigo cobré yo vigor, y dije: Hable mi señor, porque me has fortalecido.
JBS(i) 17 ¿Cómo, pues, podrá el siervo de mi Señor hablar con este mi Señor? Porque en este instante me faltó la fuerza, y no me quedó aliento. 18 Y aquella como semejanza de hombre me tocó otra vez, y me confortó; 19 y me dijo: Varón de deseos, no temas; paz a ti; ten buen ánimo, y aliéntate. Y hablando él conmigo cobré yo vigor, y dije: Hable mi señor, porque me has fortalecido.
Albanian(i) 17 Dhe si mund të fliste një shërbëtor i tillë i zotit tim me një imzot të tillë, sepse tani fuqitë më kanë braktisur dhe më mungon madje edhe frymëmarrja?". 18 Atëherë ai që i ngjante një njeriu më preku përsëri dhe më dha fuqi, 19 dhe tha: "O njeri që të duan shumë, mos ki frikë, paqja është me ty; mblidh forcat e tua, po, mblidh forcat e tua". Mbasi më foli, unë fitova forcë dhe i thashë: "Le të flasë zoti im, sepse ti më ke dhënë forcë".
RST(i) 17 И как может говорить раб такого господина моего с таким господиноммоим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне". 18 Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепилменя 19 и сказал: „не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!" И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: „говори, господин мой; ибо ты укрепил меня".
Arabic(i) 17 فكيف يستطيع عبد سيدي هذا ان يتكلم مع سيدي هذا وانا فحالا لم تثبت فيّ قوّة ولم تبق فيّ نسمة. 18 فعاد ولمسني كمنظر انسان وقوّاني. 19 وقال لا تخف ايها الرجل المحبوب سلام لك. تشدد. تقوّ. ولما كلمني تقويت وقلت ليتكلم سيدي لانك قوّيتني.
Bulgarian(i) 17 И как може слугата на този мой господар да говори с този мой господар? А аз — отсега не остана сила в мен и дъх не остана в мен. 18 И отново се допря до мен един на вид като човек и ме укрепи. 19 И каза: Не бой се, мъжо възлюблени; мир на теб! Укрепи се! Да, укрепи се! И като ми говореше, аз се укрепих и казах: Нека говори господарят ми, защото ме укрепи.
Croatian(i) 17 I kako će sluga Gospodina svoga govoriti s Gospodinom kad posve onemoćah i dah me ostavi?" 18 Tada me se opet dotače onaj što bijaše kao čovjek te me okrijepi. 19 On reče: "Ne boj se, miljeniče! Mir tebi! Budi jak! Ohrabri se!" I dok mi to govoraše, ja se ohrabrih pa rekoh: "Govori, Gospodine, jer si me ohrabrio!"
BKR(i) 17 Jakž tedy bude moci služebník Pána mého takový mluviti se Pánem mým takovým, poněvadž ve mně od toho času, ve mně, pravím, nezůstalo síly, ani dchnutí nepozůstalo ve mně? 18 Pročež opět dotkl se mne na pohledění jako člověk, a posilnil mne. 19 A řekl: Neboj se, muži velmi milý, pokoj tobě, posilň se, posilň se, pravím. Když pak on mluvil se mnou, posilněn jsa, řekl jsem: Nechť mluví Pán můj, nebo jsi mne posilnil.
Danish(i) 17 Og hvorledes kan denne min Herres Tjener tale med denne min Herre? og hvad mig angaar, bestaar fra nu af ingen Kraft i mig, og der er ingen Aande bleven tilbage i mig. 18 Og han, der var af Skikkelse som et Menneske, rørte fremdeles ved mig og styrkede mig; 19 og han sagde: Frygt ikke, du højlig elskede Mand! Fred være med dig, vær frimodig, ja, vær frimodig! og der han talte med mig, følte jeg mig styrket og sagde: Min Herre tale! thi du har styrket mig.
CUV(i) 17 我 主 的 僕 人 怎 能 與 我 主 說 話 呢 ? 我 一 見 異 象 就 渾 身 無 力 , 毫 無 氣 息 。 18 有 一 位 形 狀 像 人 的 又 摸 我 , 使 我 有 力 量 。 19 他 說 : 大 蒙 眷 愛 的 人 哪 , 不 要 懼 怕 , 願 你 平 安 ! 你 總 要 堅 強 。 他 一 向 我 說 話 , 我 便 覺 得 有 力 量 , 說 : 我 主 請 說 , 因 你 使 我 有 力 量 。
CUV_Strongs(i)
  17 H113 我主 H5650 的僕人 H1963 H3201 H113 與我主 H1696 說話 H5975 H3581 呢?我一見異象就渾身無力 H7604 ,毫無 H5397 氣息。
  18 H4758 有一位形狀 H120 像人 H3254 的又 H5060 H2388 我,使我有力量。
  19 H559 他說 H2532 :大蒙眷愛 H376 的人 H3372 哪,不要懼怕 H7965 ,願你平安 H2388 H2388 !你總要堅強 H1696 。他一向我說話 H2388 ,我便覺得有力量 H559 ,說 H113 :我主 H1696 請說 H2388 ,因你使我有力量。
CUVS(i) 17 我 主 的 仆 人 怎 能 与 我 主 说 话 呢 ? 我 一 见 异 象 就 浑 身 无 力 , 毫 无 气 息 。 18 冇 一 位 形 状 象 人 的 又 摸 我 , 使 我 冇 力 量 。 19 他 说 : 大 蒙 眷 爱 的 人 哪 , 不 要 惧 怕 , 愿 你 平 安 ! 你 总 要 坚 强 。 他 一 向 我 说 话 , 我 便 觉 得 冇 力 量 , 说 : 我 主 请 说 , 因 你 使 我 冇 力 量 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H113 我主 H5650 的仆人 H1963 H3201 H113 与我主 H1696 说话 H5975 H3581 呢?我一见异象就浑身无力 H7604 ,毫无 H5397 气息。
  18 H4758 有一位形状 H120 象人 H3254 的又 H5060 H2388 我,使我有力量。
  19 H559 他说 H2532 :大蒙眷爱 H376 的人 H3372 哪,不要惧怕 H7965 ,愿你平安 H2388 H2388 !你总要坚强 H1696 。他一向我说话 H2388 ,我便觉得有力量 H559 ,说 H113 :我主 H1696 请说 H2388 ,因你使我有力量。
Esperanto(i) 17 Kaj kiel la sklavo de mia sinjoro povas paroli kun tia mia sinjoro, se mi jam ne havas forton kaj mi jam ne havas spiron? 18 Tiam denove ektusxis min tiu bildo de homo kaj refortigis min. 19 Kaj li diris:Ne timu, ho simpatia homo, paco estu al vi, kaj estu kuragxa. Kaj dum li parolis al mi, mi kuragxigxis, kaj diris:Parolu, ho mia sinjoro, cxar vi min refortigis.
Finnish(i) 17 Ja kuinka taitaa minun herrani palvelia puhua minun herrani kanssa, ettei minussa ensinkään enää väkeä ole, eikä myös minussa enää henkeä ole. 18 Niin rupesi taas minuun ihmisen muotoinen ja vahvisti minua. 19 Ja sanoi: Älä pelkää, sinä otollinen mies, rauha olkoon sinulle! Vahvista sinus ja rohkaise sinus! Ja kuin hän minun kanssani puhui, vahvistuin minä ja sanoin: Puhu minun herrani, sillä sinä olet minun vahvistanut.
FinnishPR(i) 17 Ja kuinka voi herrani palvelija, tällainen kuin minä, puhutella sellaista, kuin minun herrani on? Sillä siitä asti ei minussa ole voimaa, tuskin enää henkeäkään." 18 Silloin kosketti minua jälleen se ihmisen muotoinen ja vahvisti minua. 19 Ja hän sanoi: "Älä pelkää, sinä otollinen mies, rauha olkoon sinulle. Vahvistu! Vahvistu!" Ja hänen puhuessaan minulle minä vahvistuin ja sanoin: "Puhukoon herrani, sillä sinä olet minua vahvistanut".
Haitian(i) 17 Se moun k'ap sèvi ou mwen ye, mèt. Ki jan mwen ka pale ak ou? M' pa gen fòs ankò, m' pèdi souf mwen. 18 Zanj ki te gen fòm moun lan manyen m' ankò yo dezyèm fwa. Mwen santi m' refè. 19 Epi li di m': -Ou pa bezwen pè. Ou se yon moun Bondye renmen anpil. Pa kite anyen fatige lespri ou, ni fè ou pèdi kouraj ou! Lè li di m' sa, mwen santi mwen vin gen plis fòs. Mwen di li: -Mèt, ou fè m' vin gen fòs. Di m' sa ou gen pou di m' lan non!
Hungarian(i) 17 És mi módon szólhat ezzel az én Urammal ennek az én Uramnak szolgája? Hiszen bennem attól fogva nem álla meg az erõ, és lélekzet sem marada bennem. 18 És ismét illete engem az emberhez hasonló, és megerõsíte engem. 19 És monda: Ne félj, te kedves férfiú; békesség néked, légy erõs és bizony erõs! És mikor szóla velem, megerõsödém, és mondék: Szóljon az én Uram, mert megerõsítél engemet.
Indonesian(i) 17 Aku seperti seorang hamba yang berdiri di hadapan tuannya. Bagaimana mungkin aku bicara kepada Tuan? Tenagaku habis dan napasku sesak." 18 Maka sekali lagi ia menyentuh aku, lalu kurasa tenagaku bertambah. 19 Ia berkata, "Allah mengasihi engkau, sebab itu janganlah cemas atau takut, ayo, jadilah kuat!" Sementara ia mengatakan hal itu, aku merasa lebih kuat lagi dan berkata, "Silakan bicara, Tuan. Tuan telah menambah kekuatanku."
Italian(i) 17 E come porterebbe il servitore di cotesto mio Signore parlar con cotesto mio Signore? conciossiachè fino ad ora non sia restato fermo in me alcun vigore, e non sia rimasto in me alcun fiato. 18 Allora di nuovo una sembianza come d’un uomo mi toccò, e mi fortificò, 19 e disse: Non temere, uomo gradito; abbi pace, fortificati, e confortati. E come egli parlava meco, io mi fortificai, e dissi: Parli il mio Signore; perciocchè tu mi hai fortificato.
ItalianRiveduta(i) 17 E come potrebbe questo servo del mio signore parlare a cotesto signor mio? Poiché oramai nessun vigore mi resta, e mi manca fino il respiro". 18 Allora colui che aveva la sembianza d’uomo mi toccò di nuovo, e mi fortificò. 19 E disse: "O uomo grandemente amato, non temere! La pace sia teco! Sii forte, sii forte". E quand’egli ebbe parlato meco, io ripresi forza, e dissi: "Il mio signore, parli pure poiché tu m’hai fortificato".
Korean(i) 17 내 몸에 힘이 없어졌고 호흡이 남지 아니하였사오니 내 주의 이 종이 어찌 능히 내 주로 더불어 말씀할 수 있으리이까 18 또 사람의 모양 같은 것 하나가 나를 만지며 나로 강건케 하여 19 가로되 은총을 크게 받은 사람이여 두려워하지 말라 평안하라 강건하라 강건하라 그가 이같이 내게 말하매 내가 곧 힘이 나서 가로되 내 주께서 나로 힘이 나게 하셨사오니 말씀하옵소서
Lithuanian(i) 17 Kaipgi aš, viešpaties tarnas, galėčiau kalbėti su savo viešpačiu? Manyje nebėra jėgų ir aš neatgaunu kvapo”. 18 Tada mane vėl palietė ir sustiprino tas pats žmogaus pavidalas. 19 Jis tarė: “Nebijok, didžiai mylimas vyre! Ramybė tau! Būk stiprus. Taip, būk stiprus!” Jam kalbant su manimi, aš buvau sustiprintas ir tariau: “Tekalba mano viešpats, nes tu mane sustiprinai!”
PBG(i) 17 A jakoż będzie mógł taki sługa Pana mego rozmówić się z takim Panem moim? Gdyż od tegoż czasu nie została we mnie siła, ani tchnienie zostało we mnie. 18 Tedy się mnie znowu dotknął na wejrzeniu jako człowiek, i posilił mię, 19 I rzekł: Nie bój się, mężu wielce przyjemny, pokój tobie! posil się, posil się, mówię. A gdy mówił ze mną, wziąłem siłę i rzekłem: Niech mówi Pan mój; albowiemeś mię posilił.
Portuguese(i) 17 Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim. 18 Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me consolou. 19 E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, e tem bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
Norwegian(i) 17 hvorledes skulde da min herres tjener, en slik som jeg, kunne tale med en slik som min herre er? Hos mig finnes fra nu av ingen kraft, og det er ikke ånde tilbake i mig. 18 Og atter rørte en som så ut som et menneske, ved mig og styrket mig, og han sa: Frykt ikke, du høit elskede mann! Fred være med dig! Vær du bare frimodig! Og som han talte med mig, blev jeg styrket og sa: Tal, herre! For du har styrket mig. 19 Da sa han: Vet du nu hvorfor jeg er kommet til dig? Nu må jeg vende tilbake for å stride mot Persias fyrste*; og når jeg drar ut, da kommer Grekenlands fyrste. / {* DNL 10, 13.}
Romanian(i) 17 Cum ar putea robul domnului meu să vorbească domnului meu? Acum puterile m'au părăsit, şi nu mai am nici suflare!`` 18 Atunci cel ce avea înfăţişarea unui om m'a atins din nou, şi m'a întărit. 19 Apoi mi -a zis:,,Nu te teme de nimic, om prea iubit! Pace ţie! Fii tare şi cu inimă!`` Şi pe cînd îmi vorbea el, am prins iar puteri, şi am zis:,,Vorbeşte, domnul meu, căci m'ai întărit.``
Ukrainian(i) 17 І як може цей раб мого пана говорити з оцим моїм паном, коли в мені тепер нема сили, і не залишилося й духу? 18 І знов доторкнувся до мене хтось, як вид людини, і зміцнив мене, 19 та й сказав: Не бійся, любий мужу, мир тобі! Будь міцний і будь сильний! А коли він говорив зо мною, я зміцнився й сказав: Нехай говорить мій пан, бо я зміцнився!