Daniel 12:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G450 shall rise up G* Michael G3588 the G758 [2ruler G3588   G3173 1great], G3588 the one G2476 standing G1909 for G3588 the G5207 sons G3588   G2992 of your people. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G2540 a time G2347 of affliction G3634 such as G3756 has not G1096 taken place G575 from G3739 of which time G1096 there became G1484 a nation G1909 on G3588 the G1093 earth, G2193 until G3588   G2540 that time. G1565   G2532 And G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G4982 [2shall be delivered G3588   G2992 1your people], G1473   G3956 every one G3588   G2147 found G1125 being written G1722 in G3588 the G976 book.
  2 G2532 And G4183 many G3588 of the ones G2518 sleeping G1722 in G1093 [2of earth G5560.1 1an embankment] G1825 shall awaken, G3778 these G1519 unto G2222 [2life G166 1eternal], G2532 and G3778 these others G1519 unto G3680 scorning, G2532 and G1519 for G152 [2shame G166 1eternal].
  3 G2532 And G3588 the ones G4920 perceiving G1584 shall shine forth G5613 as G3588 the G2987 brightness G3588 of the G4733 firmament; G2532 and G575 of G3588 the G1342 [2righteous G3588   G4183 1many] G5613 as G3588 the G792 stars G1519 into G3588 the G165 eons G2532 and G2089 still.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G450 αναστήσεται G* Μιχαήλ G3588 ο G758 άρχων G3588 ο G3173 μέγας G3588 ο G2476 εστηκώς G1909 επί G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G2992 λαού σου G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G2540 καιρός G2347 θλίψεως G3634 οία G3756 ου G1096 γέγονεν G575 αφ΄ G3739 ου G1096 γεγένηται G1484 έθνος G1909 επί G3588 της G1093 γης G2193 έως G3588 του G2540 καιρού εκείνου G1565   G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G4982 σωθήσεται G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G3956 πας G3588 ο G2147 ευρεθείς G1125 γεγραμμένος G1722 εν G3588 τη G976 βίβλω
  2 G2532 και G4183 πολλοί G3588 των G2518 καθευδόντων G1722 εν G1093 γης G5560.1 χώματι G1825 εξεγερθήσονται G3778 ούτοι G1519 εις G2222 ζωήν G166 αιώνιον G2532 και G3778 ούτοι G1519 εις G3680 ονειδισμόν G2532 και G1519 εις G152 αισχύνην G166 αιώνιον
  3 G2532 και G3588 οι G4920 συνιέντες G1584 εκλάμψουσιν G5613 ως G3588 η G2987 λαμπρότης G3588 του G4733 στερεώματος G2532 και G575 από G3588 των G1342 δικαίων G3588 των G4183 πολλών G5613 ως G3588 οι G792 αστέρες G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G2532 και G2089 έτι
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G450 V-FMI-3S αναστησεται G3413 N-PRI μιχαηλ G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G2476 V-RAPNS εστηκως G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2540 N-NSM καιρος G2347 N-GSF θλιψεως G2347 N-NSF θλιψις G3634 A-NSF οια G3364 ADV ου G1096 V-RAI-3S γεγονεν G575 PREP αφ G3739 R-GSM ου G1096 V-RMI-3S γεγενηται G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G2540 N-GSM καιρου G1565 D-GSM εκεινου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G4982 V-FPI-3S σωθησεται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2147 V-APPNS ευρεθεις G1125 V-RMPNS γεγραμμενος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω
    2 G2532 CONJ και G4183 A-NPM πολλοι G3588 T-GPM των G2518 V-PAPGP καθευδοντων G1722 PREP εν G1065 N-GSF γης   N-DSN χωματι G1825 V-FPI-3P εξεγερθησονται G3778 D-NPM ουτοι G1519 PREP εις G2222 N-ASF ζωην G166 A-ASF αιωνιον G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G1519 PREP εις G3680 N-ASM ονειδισμον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G152 N-ASF αισχυνην G166 A-ASF αιωνιον
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4920 V-PAPNP συνιεντες G1584 V-FAI-3P εκλαμψουσιν G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2987 N-NSF λαμπροτης G3588 T-GSN του G4733 N-GSN στερεωματος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G3588 T-GPM των G4183 A-GPM πολλων G3739 CONJ ως G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G2532 CONJ και G2089 ADV ετι
HOT(i) 1 ובעת ההיא יעמד מיכאל השׂר הגדול העמד על בני עמך והיתה עת צרה אשׁר לא נהיתה מהיות גוי עד העת ההיא ובעת ההיא ימלט עמך כל הנמצא כתוב בספר׃ 2 ורבים מישׁני אדמת עפר יקיצו אלה לחיי עולם ואלה לחרפות לדראון עולם׃ 3 והמשׂכלים יזהרו כזהר הרקיע ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6256 ובעת time H1931 ההיא And at that H5975 יעמד stand up, H4317 מיכאל shall Michael H8269 השׂר prince H1419 הגדול the great H5975 העמד which standeth H5921 על for H1121 בני the children H5971 עמך of thy people: H1961 והיתה and there shall be H6256 עת a time H6869 צרה of trouble, H834 אשׁר such as H3808 לא never H1961 נהיתה was H1961 מהיות since there was H1471 גוי a nation H5704 עד to H6256 העת time: H1931 ההיא that same H6256 ובעת time H1931 ההיא and at that H4422 ימלט shall be delivered, H5971 עמך thy people H3605 כל every one H4672 הנמצא that shall be found H3789 כתוב written H5612 בספר׃ in the book.
  2 H7227 ורבים And many H3463 מישׁני of them that sleep H127 אדמת of the earth H6083 עפר in the dust H6974 יקיצו shall awake, H428 אלה some H2416 לחיי life, H5769 עולם to everlasting H428 ואלה and some H2781 לחרפות to shame H1860 לדראון contempt. H5769 עולם׃ everlasting
  3 H7919 והמשׂכלים And they that be wise H2094 יזהרו shall shine H2096 כזהר as the brightness H7549 הרקיע of the firmament; H6663 ומצדיקי and they that turn many to righteousness H7227 הרבים and they that turn many to righteousness H3556 ככוכבים as the stars H5769 לעולם forever H5703 ועד׃ and ever.
new(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 [H8799] stand up, H1419 the great H8269 prince H5975 [H8802] who standeth H1121 for the sons H5971 of thy people: H1961 [H8738] and there shall be H6256 a time H6869 of tightness, H1471 such as never was since there was a nation H6256 even to that same time: H6256 and at that time H5971 thy people H4422 [H8735] shall be delivered, H4672 [H8737] every one that shall be found H3789 [H8803] written H5612 in the book.
  2 H7227 And many H3463 of them that sleep H6083 in the dust H127 of the soil H6974 [H8686] shall awake, H5769 some to everlasting H2416 life, H2781 and some to shame H5769 and everlasting H1860 aversion.
  3 H7919 [H8688] And they that are prudent H2094 [H8686] shall shine H2096 as the brightness H7549 of the firmament; H7227 and they that turn many H6663 [H8688] to righteousness H3556 as the stars H5769 to the age H5703 and ever.
Vulgate(i) 1 in tempore autem illo consurget Michahel princeps magnus qui stat pro filiis populi tui et veniet tempus quale non fuit ab eo quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud et in tempore illo salvabitur populus tuus omnis qui inventus fuerit scriptus in libro 2 et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt alii in vitam aeternam et alii in obprobrium ut videant semper 3 qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitates
Clementine_Vulgate(i) 1 In tempore autem illo consurget Michaël princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui: et veniet tempus quale non fuit ab eo ex quo gentes esse cœperunt usque ad tempus illud. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis qui inventus fuerit scriptus in libro. 2 Et multi de his qui dormiunt in terræ pulvere evigilabunt, alii in vitam æternam, et alii in opprobrium ut videant semper. 3 Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti: et qui ad justitiam erudiunt multos, quasi stellæ in perpetuas æternitates.
Wycliffe(i) 1 Forsothe in that tyme Miyhel, the greet prince, schal rise, that stondith for the sones of thi puple. And tyme schal come, what maner tyme was not, fro that tyme fro which folkis bigunnen to be, `vn to that tyme. And in that tyme thi puple schal be saued, ech that is foundun writun in the book of life. 2 And many of hem that slepen in the dust of erthe, schulen awake fulli, summe in to euerlastynge lijf, and othere in to schenschipe, that thei se euere. 3 Forsothe thei that ben tauyt, schulen schyne as the schynyng of the firmament, and thei that techen many men to riytfulnesse, schulen schyne as sterris in to euerlastynge euerlastyngnessis.
Coverdale(i) 1 The tyme wil come also, that the greate prynce Michael, which stondeth on thy peoples syde, shal aryse vp, for there shal come a tyme of trouble, soch as neuer was, sens there begane to be eny people, vnto that same tyme. Then shal thy people be delyuered, yee all those that be foude written in the boke. 2 Many of them that slepe in the dust of the earth, shal awake: some to euerlastinge life, some to perpetuall shame & reprofe. 3 The wyse (soch as haue taught other) shal glister, as the shyninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.
MSTC(i) 1 The time will come also, that the great prince Michael, which standeth on thy people side, shall arise up, for there shall come a time of trouble, such as never was, since there began to be any people, unto that same time. Then shall thy people be delivered, yea all those that be found written in the book. 2 Many of them that sleep in the dust of the earth, shall awake, some to everlasting life, some to perpetual shame and reproof. 3 The wise, such as have taught others, shall glister as the shining of heaven: and those that have instructed the multitude unto Godliness, shall be as the stars, world without end.
Matthew(i) 1 The tyme wil come also, that the greate Prince Michael, which standeth on thy people syde, shal aryse vp, for there shall come a tyme of trouble, such as neuer was, sens there beganne to be any people, vnto that same time. Then shal thy people be deliuered, yea, al those that be found written in the boke. 2 Many of them that slepe in the dust of the earth, shal awake: some to euerlastinge lyfe, some to perpetual shame and reprofe. 3 The wyse (suche as haue taught other) shall glyster, as the shynninge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shall be as the starres, worlde without ende.
Great(i) 1 The tyme wyll come also, that the great prince Michael, which standeth on thy peoples side, shal aryse vp, for there shall come a tyme of trouble, soch as neuer was, sens there began to be eny people, vnto that same tyme. Then shall thy people be delyuered, yee, all those that be founde wrytten in the boke. 2 Many of them that slepe in the dust of the earth, shall awake: some to the euerlastynge lyfe, some to perpetuall shame & reprofe. 3 The wyse (soch as haue taught other) shall glyster, as the shynynge of heauen: and those that haue instructe the multitude vnto godlynesse, shalbe as the starres, worlde without ende.
Geneva(i) 1 And at that time shall Michael stand vp, ye great prince, which standeth for ye children of thy people, and there shall be a time of trouble, such as neuer was since there began to be a nation vnto that same time: and at that time thy people shall be deliuered, euery one that shall be foud written in ye boke. 2 And many of them that sleepe in the dust of the earth, shall awake, some to euerlasting life, and some to shame and perpetuall contempt. 3 And they that be wise, shall shine, as ye brightnes of the firmament: and they that turne many to righteousnes, shall shine as the starres, for euer and euer.
Bishops(i) 1 And at that tyme shal Michael stande vp, the great prince, which standeth for the chyldren of thy people: for there shalbe a tyme of trouble, suche as neuer was since there began to be a nation, vnto that same tyme: and at that tyme thy people shalbe deliuered euery one that shalbe found written in the booke 2 And many of them that sleepe in the dust of the earth, shal awake, some to euerlasting life, & some to shame & perpetuall contempt 3 They that be wyse, shall shine as the brightnesse of the firmament: and they that turne many to righteousnesse, as the starres for euer and euer
DouayRheims(i) 1 But at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come, such as never was from the time that nations began, even until that time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book. 2 And many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always. 3 But they that are learned, shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity.
KJV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
KJV_Cambridge(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
KJV_Strongs(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 stand up [H8799]   H1419 , the great H8269 prince H5975 which standeth [H8802]   H1121 for the children H5971 of thy people H1961 : and there shall be [H8738]   H6256 a time H6869 of trouble H1471 , such as never was since there was a nation H6256 even to that same time H6256 : and at that time H5971 thy people H4422 shall be delivered [H8735]   H4672 , every one that shall be found [H8737]   H3789 written [H8803]   H5612 in the book.
  2 H7227 And many H3463 of them that sleep H6083 in the dust H127 of the earth H6974 shall awake [H8686]   H5769 , some to everlasting H2416 life H2781 , and some to shame H5769 and everlasting H1860 contempt.
  3 H7919 And they that be wise [H8688]   H2094 shall shine [H8686]   H2096 as the brightness H7549 of the firmament H7227 ; and they that turn many H6663 to righteousness [H8688]   H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
Thomson(i) 1 And at that time Michael the great chief, who hath been over the children of thy people will stand up, and there will be a time of tribulation; a tribulation such as hath not been since there was a nation on the earth even to this time. At that time all thy people who are enrolled in the book shall be saved. 2 And many of them who sleep in mounds of earth shall be raised up, some for everlasting life and some for disgrace and everlasting shame. 3 And they who are wise shall shine like the brightness of the firmament, and some of the many righteous like the stars for the ages and longer.
Webster(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
Webster_Strongs(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 [H8799] stand up H1419 , the great H8269 prince H5975 [H8802] who standeth H1121 for the children H5971 of thy people H1961 [H8738] : and there shall be H6256 a time H6869 of trouble H1471 , such as never was since there was a nation H6256 even to that same time H6256 : and at that time H5971 thy people H4422 [H8735] shall be delivered H4672 [H8737] , every one that shall be found H3789 [H8803] written H5612 in the book.
  2 H7227 And many H3463 of them that sleep H6083 in the dust H127 of the earth H6974 [H8686] shall awake H5769 , some to everlasting H2416 life H2781 , and some to shame H5769 and everlasting H1860 contempt.
  3 H7919 [H8688] And they that are wise H2094 [H8686] shall shine H2096 as the brightness H7549 of the firmament H7227 ; and they that turn many H6663 [H8688] to righteousness H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
Brenton(i) 1 And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of thy people: and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time: at that time thy people shall be delivered, even every one that is written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame. 3 And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars for ever and ever.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαὴλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας, ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου· καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως, θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφʼ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐν τῇ γῇ, ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου· ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σωθήσεται ὁ λαός σου πᾶς ὁ γεγραμμένος ἐν τῇ βίβλῳ. 2 Καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν γῆς χώματι ἐξεγερθήσονται, οὗτοι εἰς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὗτοι εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς αἰσχύνην αἰώνιον. 3 Καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος, καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ ἔτι.
Leeser(i) 1 And at that time will Michael, the great prince who standeth for the children of thy people, stand forth; and there will be a time of distress, such as hath never been since the existence of any nation, until that same time; and at that time shall thy people be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of those that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to disgrace and everlasting abhorrence. 3 And the intelligent shall shine brilliantly like the brilliance of the expanse of the sky; and they that bring many to righteousness shall be like the stars, for ever and ever.
YLT(i) 1 `And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book. 2 `And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches—to abhorrence age-during. 3 And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever.
JuliaSmith(i) 1 And in that time Michael the great chief shall stand up, he standing for the sons of thy people: and it was a time of straits that was not from there being a nation, even to that time: and in that time thy people shall escape, every one being found written in the book. 2 And many sleeping in the earth of dust shall awake, these to eternal life, and these to reproach and eternal abhorrence. 3 And those understanding shall shine as the brightness of the firmament; and those justifying many, as the stars forever and ever.
Darby(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of distress, such as never was since there was a nation until that time. And at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame, to everlasting contempt. 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever.
ERV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
ASV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
ASV_Strongs(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 stand up, H1419 the great H8269 prince H5975 who standeth H1121 for the children H5971 of thy people; H1961 and there shall be H6256 a time H6869 of trouble, H1471 such as never was since there was a nation H6256 even to that same time: H6256 and at that time H5971 thy people H4422 shall be delivered, H4672 every one that shall be found H3789 written H5612 in the book.
  2 H7227 And many H3463 of them that sleep H6083 in the dust H127 of the earth H6974 shall awake, H5769 some to everlasting H2416 life, H2781 and some to shame H5769 and everlasting H1860 contempt.
  3 H7919 And they that are wise H2094 shall shine H2096 as the brightness H7549 of the firmament; H7227 and they that turn many H6663 to righteousness H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and everlasting abhorrence. 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever.
Rotherham(i) 1 And, at that time, will Michael, the great ruler who standeth for the sons of thy people, make a stand, and there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation, up to that time,––and, at that time, shall thy people, be delivered, every one found written in the book; 2 and, many of the sleepers in the dusty ground, shall awake,––these, [shall be] to age–abiding life, but, those, to reproach, and age–abiding abhorrence; 3 and, they who make wise, shall shine like the shining of the expanse,––and, they who bring the many to righteousness, like the stars to times age–abiding and beyond.
CLV(i) 1 In that era shall stand up Michael, the great chief, standing over the sons of your people. Then comes to be an era of distress such as has not occurred since there came to be a nation on the earth, till that era. Now in that era your people shall escape--all those found written in the scroll." 2 From those sleeping in the soil of the ground many shall awake, these to eonian life and these to reproach for eonian repulsion." 3 The intelligent shall warn as the warning of the atmosphere, and those justifying many are as the stars for the eon and further."
BBE(i) 1 And at that time Michael will take up his place, the great angel, who is the supporter of the children of your people: and there will be a time of trouble, such as there never was from the time there was a nation even till that same time: and at that time your people will be kept safe, everyone who is recorded in the book. 2 And a number of those who are sleeping in the dust of the earth will come out of their sleep, some to eternal life and some to eternal shame. 3 And those who are wise will be shining like the light of the outstretched sky; and those by whom numbers have been turned to righteousness will be like the stars for ever and ever.
MKJV(i) 1 And at that time Michael shall stand up, the great ruler who stands for the sons of your people. And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation; until that time. And at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the sky; and those who turn many to righteousness shall shine as the stars forever and ever.
LITV(i) 1 And at that time, Michael shall stand up, the great ruler who stands for the sons of your people. And there shall be a time of distress, such as has not been from the existence of a nation until that time. And at that time, your people shall be delivered, everyone that shall be found written in the Book. 2 And many of those sleeping in the earth's dust shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and to everlasting abhorrence. 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those turning many to righteousness as the stars forever and ever.
ECB(i) 1
THE TIME OF TRIBULATION
And at that time Michah El the great governor stands - who stands for the sons of your people: and there becomes a time of tribulation, such as never became since there was a goyim until that time: and at that time your people escape - every one found inscribed in the scroll. 2
THE RESURRECTION
And the many sleeping in the soil of dust awake - some to eternal life; and some to reproach and eternal contempt: 3 and they who comprehend with brilliance as the brilliance of the expanse; and they who justify many as the stars eternally and eternally.
ACV(i) 1 And at that time Michael shall stand up, the great prince who stands for the sons of thy people. And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. And at that time thy people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book. 2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament, and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
WEB(i) 1 “At that time Michael will stand up, the great prince who stands for the children of your people; and there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. At that time your people will be delivered, everyone who is found written in the book. 2 Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
WEB_Strongs(i)
  1 H6256 "At that time H4317 shall Michael H5975 stand up, H1419 the great H8269 prince H5975 who stands H1121 for the children H5971 of your people; H1961 and there shall be H6256 a time H6869 of trouble, H1471 such as never was since there was a nation H6256 even to that same time: H6256 and at that time H5971 your people H4422 shall be delivered, H4672 everyone who shall be found H3789 written H5612 in the book.
  2 H7227 Many H3463 of those who sleep H6083 in the dust H127 of the earth H6974 shall awake, H5769 some to everlasting H2416 life, H2781 and some to shame H5769 and everlasting H1860 contempt.
  3 H7919 Those who are wise H2094 shall shine H2096 as the brightness H7549 of the expanse; H7227 and those who turn many H6663 to righteousness H3556 as the stars H5703 forever H5769 and ever.
NHEB(i) 1 "At that time shall Michael arise, the great prince who watches over the children of your people. And there shall be a time of distress unparalleled since the beginning of the nation until that time. But at that time your people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book. 2 Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever.
AKJV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which stands for the children of your people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
AKJV_Strongs(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 stand H1419 up, the great H8269 prince H5975 which stands H1121 for the children H5971 of your people: H6256 and there shall be a time H6869 of trouble, H834 such H3808 as never H1471 was since there was a nation H1931 even to that same H6256 time: H6256 and at that time H5971 your people H4422 shall be delivered, H3605 every H4672 one that shall be found H3789 written H5612 in the book.
  2 H7227 And many H3463 of them that sleep H6083 in the dust H127 of the earth H6974 shall awake, H428 some H5769 to everlasting H2416 life, H428 and some H2781 to shame H5769 and everlasting H1860 contempt.
  3 H7919 And they that be wise H2094 shall shine H2096 as the brightness H7549 of the firmament; H7227 and they that turn many H6663 to righteousness H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
KJ2000(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which stands for the children of your people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars forever and ever.
UKJV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which stands for the children of your people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
TKJU(i) 1 "And at that time Michael shall stand up, the great prince which stands for the children of your people: And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: And at that time your people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book. 2 And many of those that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And those who are wise shall shine as the brightness of the firmament; and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 stand up, H1419 the great H8269 prince H5975 which stands H1121 for the sons H5971 of your people: H1961 and there shall be H6256 a time H6869 of trouble, H1471 such as never was since there was a nation H6256 even to that same time: H6256 and at that time H5971 your people H4422 shall be delivered, H4672 every one that shall be found H3789 written H5612 in the book.
  2 H7227 And many H3463 of them that sleep H6083 in the dust H127 of the earth H6974 shall awake, H5769 some to everlasting H2416 life, H2781 and some to shame H5769 and everlasting H1860 contempt.
  3 H7919 And they that be wise H2094 shall shine H2096 as the brightness H7549 of the firmament; H7227 and they that turn many H6663 to righteousness H3556 as the stars H5769 for ever H5703 and ever.
EJ2000(i) 1 ¶ And at that time shall Michael stand up, the great prince who is for the sons of thy people, and it shall be a time of trouble, such as never was since there were people until now, but in that time thy people shall escape, all those that are found written in the book. 2 And many of those that sleep in the dust of the earth shall be awakened, some for eternal life, and some for shame and everlasting confusion. 3 And those that understand shall shine as the brightness of the firmament; and those that teach righteousness to the multitude as the stars in perpetual eternity.
CAB(i) 1 And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of your people, and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time. At that time your people shall be delivered, everyone that is written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame. 3 And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and some of the many righteous as the stars forever and ever.
LXX2012(i) 1 And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of your people: and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time: at that time your people shall be delivered, [even] every one that is written in the book. 2 And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame. 3 And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and [some] of the many righteous as the stars for ever and ever.
NSB(i) 1 »At that time Michael will stand up. He is the great prince who stands for the children of your people. There will be a time of trouble that has not happened since the beginning of nations. Then your people will be delivered, every one whos name is found written in the book. 2 »Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 »Those who have wisdom (insight) will shine like the brightness of the firmament. They turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
ISV(i) 1 The End Times“‘At that time, Michael will arise, the great prince who will stand up on behalf of your people, and a time of trouble will come like there has never been since nations began until that time. Also at that time, your people will be delivered—everyone who will have been written in the book. 2 Many of those who are sleeping in the dust of the earth will awaken—some to life everlasting, and some to disgrace and everlasting contempt. 3 Those who manifest wisdom will shine like the brightness of the expanse of heaven, and those who turn many to righteousness will shine like the stars for ever and ever.
LEB(i) 1 "Now at that time, Michael, the great prince, will arise, the protector* over the sons of your people, and it will be a time of distress that has not been since your people have been* a nation until that time. And at that time your people will escape, everyone who is found* written in the scroll.* 2 And many from those sleeping in the dusty ground* will awake, some to everlasting life* and some to disgrace and everlasting contempt.* 3 But the ones having insight will shine like the brightness of the expanse, and the ones providing justice for the many* will be like the stars forever and ever.*
BSB(i) 1 “At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress, the likes of which will not have occurred from the beginning of nations until that time. But at that time your people—everyone whose name is found written in the book—will be delivered. 2 And many who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt. 3 Then the wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.
MSB(i) 1 “At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress, the likes of which will not have occurred from the beginning of nations until that time. But at that time your people—everyone whose name is found written in the book—will be delivered. 2 And many who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt. 3 Then the wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever and ever.
MLV(i) 1 And at that time Michael will stand up, the great prince who stands for the sons of your people. And there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. And at that time your people will be delivered, everyone who will be found written in the book.
2 And many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt. 3 And those who are wise will shine as the brightness of the expanse and those who turn many to righteousness as the stars everlasting and forever.
VIN(i) 1 "At that time Michael will stand up. He is the great prince who stands for the children of your people. There will be a time of trouble that has not happened since the beginning of nations. Then your people will be delivered, every one whos name is found written in the book. 2 Many of those who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. 3 And those who are wise shall shine like the brightness of the heavens, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever.
Luther1545(i) 1 Zur selbigen Zeit wird der große Fürst Michael, der für dein Volk stehet, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige Zeit sein, als sie nicht gewesen ist, seit daß Leute gewesen sind, bis auf dieselbige Zeit. Zur selbigen Zeit wird dein Volk errettet werden, alle, die im Buch geschrieben stehen. 2 Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen, etliche zum ewigen Leben, etliche zur ewigen Schmach und Schande. 3 Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6256 Zur selbigen Zeit H1419 wird der große H8269 Fürst H4317 Michael H5971 , der für dein Volk H6869 stehet, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige H6256 Zeit H1961 sein H1121 , als sie H3789 nicht gewesen ist H1471 , seit daß Leute H4672 gewesen sind H5975 , bis auf H6256 dieselbige Zeit H6256 . Zur selbigen Zeit H5971 wird dein Volk H4422 errettet werden H5612 , alle, die im Buch H5975 geschrieben stehen .
  2 H7227 Und viele H6083 , so unter der Erde H3463 schlafen H6974 liegen, werden aufwachen H5769 , etliche zum ewigen H2416 Leben H5769 , etliche zur ewigen H2781 Schmach H1860 und Schande .
  3 H2094 Die Lehrer aber werden leuchten H7549 wie des Himmels H2096 Glanz H7227 und die, so viele H6663 zur Gerechtigkeit H7919 weisen H3556 , wie die Sterne H5703 immer H5769 und ewiglich .
Luther1912(i) 1 Zur selben Zeit wird der große Fürst Michael, der für die Kinder deines Volkes steht, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige Zeit sein, wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute gewesen sind bis auf diese Zeit. Zur selben Zeit wird dein Volk errettet werden, alle, die im Buch geschrieben stehen. 2 Und viele, so unter der Erde schlafen liegen, werden aufwachen: etliche zum ewigen Leben, etliche zu ewiger Schmach und Schande. 3 Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz, und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6256 Zur selben Zeit H1419 wird der große H8269 Fürst H4317 Michael H1121 , der für die Kinder H5971 deines Volks H5975 steht H5975 , sich aufmachen H1961 . Denn es wird H6869 eine solche trübselige H6256 Zeit H1961 sein H1471 , wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute H6256 gewesen sind bis auf diese Zeit H6256 . Zur selben Zeit H5971 wird dein Volk H4422 errettet H5612 werden, alle, die im Buch H3789 geschrieben H4672 stehen .
  2 H7227 Und viele H6083 , so unter H127 der Erde H3463 schlafen H6974 liegen, werden aufwachen H5769 : etliche zum ewigen H2416 Leben H5769 , etliche zu ewiger H2781 Schmach H1860 und Schande .
  3 H7919 Die Lehrer H2094 aber werden leuchten H7549 wie des Himmels H2096 Glanz H7227 , und die, so viele H6663 zur Gerechtigkeit H3556 weisen, wie die Sterne H5769 immer H5703 und ewiglich .
ELB1871(i) 1 Und in jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, dergleichen nicht gewesen ist, seitdem eine Nation besteht bis zu jener Zeit. Und in jener Zeit wird dein Volk errettet werden, ein jeder, der im Buche geschrieben gefunden wird. 2 Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande, zu ewigem Abscheu. 3 Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich.
ELB1905(i) 1 Und in jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, dergleichen nicht gewesen ist, seitdem eine Nation besteht bis zu jener Zeit. Und in jener Zeit wird dein Volk errettet werden, ein jeder, der im Buche geschrieben gefunden wird. 2 Und viele von denen, die im Staube der Erde schlafen, werden erwachen: diese zu ewigem Leben, und jene zur Schande, zu ewigem Abscheu. 3 Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6256 Und in jener Zeit H4317 wird Michael H1419 aufstehen, der große H8269 Fürst H1121 , der für die Kinder H5971 deines Volkes H5975 steht H6256 ; und es wird eine Zeit H1961 der Drangsal sein H3789 , dergleichen nicht gewesen ist H6256 , seitdem eine Nation besteht bis zu jener Zeit H6256 . Und in jener Zeit H5971 wird dein Volk H4422 errettet werden H5975 , ein H5612 jeder, der im Buche H4672 geschrieben gefunden wird.
  2 H7227 Und viele H6083 von denen, die im Staube der Erde H3463 schlafen H5769 , werden H5769 erwachen: diese zu ewigem H2416 Leben H2781 , und jene zur Schande, zu ewigem Abscheu.
  3 H7919 Und die Verständigen werden H2094 leuchten H2096 wie der Glanz H7227 der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen H6663 zur Gerechtigkeit H3556 weisen, wie die Sterne H5703 , immer H5769 und ewiglich .
DSV(i) 1 En te dier tijd zal Michaël opstaan, die grote vorst, die voor de kinderen uws volks staat, als het zulk een tijd der benauwdheid zijn zal, als er niet geweest is, sinds dat er een volk geweest is, tot op dienzelven tijd toe; en te dier tijd zal uw volk verlost worden, al wie gevonden wordt geschreven te zijn in het boek. 2 En velen van die, die in het stof der aarde slapen, zullen ontwaken, dezen ten eeuwigen leven, en genen tot versmaadheden, en tot eeuwige afgrijzing. 3 De leraars nu zullen blinken, als de glans des uitspansels, en die er velen rechtvaardigen, gelijk de sterren, altoos en eeuwiglijk.
DSV_Strongs(i)
  1 H6256 En te dier tijd H4317 zal Michael H5975 H8799 opstaan H1419 , die grote H8269 vorst H1121 , die voor de kinderen H5971 uws volks H5975 H8802 staat H6256 , als het [zulk] een tijd H6869 der benauwdheid H1961 H8738 zijn zal H1471 , als er niet geweest is, sinds dat er een volk H6256 geweest is, tot op dienzelven tijd H6256 toe; en te dier tijd H5971 zal uw volk H4422 H8735 verlost worden H4672 H8737 , al wie gevonden wordt H3789 H8803 geschreven te zijn H5612 in het boek.
  2 H7227 En velen H6083 van die, die in het stof H127 der aarde H3463 slapen H6974 H8686 , zullen ontwaken H5769 , dezen ten eeuwigen H2416 leven H2781 , en genen tot versmaadheden H5769 , [en] tot eeuwige H1860 afgrijzing.
  3 H7919 H8688 De leraars H2094 H8686 nu zullen blinken H2096 , als de glans H7549 des uitspansels H7227 , en die er velen H6663 H8688 rechtvaardigen H3556 , gelijk de sterren H5769 , altoos H5703 en eeuwiglijk.
Giguet(i) 1 ¶ En ce temps—là s’élèvera Michel le grand prince, celui qui veille sur les fils de ton peuple. Et ce sera un temps de tribulation, de tribulation telle qu’il n’y en a jamais eu de semblable depuis qu’il y a des nations sur la terre jusqu’à ce jour. En ce temps-là sera sauvé tout homme de ton peuple qui sera inscrit dans le livre. 2 Et nombre de ceux qui dorment sous des amas de terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et la confusion éternelle. 3 Et les sages brilleront comme les luminaires du firmament, et nombre de justes comme les étoiles, dans les siècles et au delà.
DarbyFR(i) 1
Et en ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, qui tient pour les fils de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel, qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation jusqu'à ce temps-là. Et en ce temps-là ton peuple sera délivré: quiconque sera trouvé écrit dans le livre. 2 Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour être un objet d'horreur éternelle. 3 Et les sages brilleront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui ont enseigné la justice à la multitude, comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
Martin(i) 1 Or, en ce temps-là Michaël, ce grand Chef qui tient ferme pour les enfants de ton peuple, tiendra ferme; et ce sera un temps de détresse, tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il y a eu des nations, jusqu'à ce temps-là; et en ce temps-là ton peuple, c'est à savoir, quiconque sera trouvé écrit dans le Livre, échappera. 2 Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l'infamie éternelle. 3 Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l'étendue; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice luiront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité.
Segond(i) 1 En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés. 2 Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l'opprobre, pour la honte éternelle. 3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
Segond_Strongs(i)
  1 H6256 ¶ En ce temps H5975 -là se lèvera H8799   H4317 Micaël H1419 , le grand H8269 chef H5975 , le défenseur H8802   H1121 des enfants H5971 de ton peuple H1961  ; et ce sera H8738   H6256 une époque H6869 de détresse H1471 , telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis que les nations H6256 existent jusqu’à cette époque H6256 . En ce temps H5971 -là, ceux de ton peuple H4672 qui seront trouvés H8737   H3789 inscrits H8803   H5612 dans le livre H4422 seront sauvés H8735  .
  2 H7227 Plusieurs H3463 de ceux qui dorment H6083 dans la poussière H127 de la terre H6974 se réveilleront H8686   H2416 , les uns pour la vie H5769 éternelle H2781 , et les autres pour l’opprobre H1860 , pour la honte H5769 éternelle.
  3 H7919 Ceux qui auront été intelligents H8688   H2094 brilleront H8686   H2096 comme la splendeur H7549 du ciel H7227 , et ceux qui auront enseigné H6663 la justice H8688   H3556 , à la multitude brilleront comme les étoiles H5769 , à toujours H5703 et à perpétuité.
SE(i) 1 Mas en aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fue después que hubo gente hasta entonces; mas en aquel tiempo tu pueblo escapará, todos los que se hallaren escritos en el libro. 2 Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua. 3 Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad.
ReinaValera(i) 1 Y EN aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fué después que hubo gente hasta entonces: mas en aquel tiempo será libertado tu pueblo, todos los que se hallaren escritos en el libro. 2 Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua. 3 Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan á justicia la multitud, como las estrellas á perpetua eternidad.
JBS(i) 1 Mas en aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fue después que hubo gente hasta entonces; mas en aquel tiempo tu pueblo escapará, todos los que se hallaren escritos en el libro. 2 Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua. 3 Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad.
Albanian(i) 1 "Në atë kohë do të dalë Mikaeli, princi i madh, mbrojtësi i bijve të popullit tënd; dhe do të jetë një kohë me ankthe, ashtu si nuk ka pasur kurrë që kur se ekzistojnë kombet e deri në atë kohë. 2 Shumë nga ata që flenë në pluhurin e tokës do të zgjohen, disa në një jetë të përjetshme, të tjerë në turpin dhe në poshtërsi të përjetshme. 3 Ata që kanë dituri do të shkëlqejnë si shkëlqimi i kupës qiellore dhe ata që do të kenë çuar shumë në drejtësi, do të shkëlqejnë si yjet përjetë.
RST(i) 1 И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге. 2 И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление. 3 И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда.
Arabic(i) 1 وفي ذلك الوقت يقوم ميخائيل الرئيس العظيم القائم لبني شعبك ويكون زمان ضيق لم يكن منذ كانت امة الى ذلك الوقت وفي ذلك الوقت ينجى شعبك كل من يوجد مكتوبا في السفر 2 وكثيرون من الراقدين في تراب الارض يستيقظون هؤلاء الى الحياة الابدية وهؤلاء الى العار للازدراء الابدي. 3 والفاهمون يضيئون كضياء الجلد والذين ردوا كثيرين الى البر كالكواكب الى ابد الدهور
Bulgarian(i) 1 И в онова време ще се надигне великият княз Михаил, който се застъпва за синовете на твоя народ; и ще настане време на скръб, каквато никога не е била — откакто съществува народ до онова време. И в онова време твоят народ ще се избави — всеки, който се намери записан в книгата. 2 И много от спящите в пръстта на земята ще се събудят — едните за вечен живот, а другите за позор и вечно презрение. 3 Разумните ще блестят като блясъка на небесната твърд и онези, които обръщат мнозина в правда — като звездите за вечни времена.
Croatian(i) 1 U ono će vrijeme ustati Mihael, veliki knez koji štiti sinove tvog naroda. Bit će to vrijeme tjeskobe kakve ne bijaše otkako je ljudi pa do toga vremena. U ono vrijeme tvoj će se narod spasiti - svi koji se nađu zapisani u Knjizi. 2 Tada će se probuditi mnogi koji snivaju u prahu zemljinu; jedni za vječni život, drugi za sramotu, za vječnu gadost. 3 Umnici će blistati kao sjajni nebeski svod, i koji su mnoge učili pravednosti, kao zvijezde navijeke, u svu vječnost.
BKR(i) 1 Toho času postaví se Michal, kníže veliké, kterýž zastává synů lidu tvého, a bude čas ssoužení, jakéhož nebylo, jakž jest národ, až do toho času; toho, pravím, času vysvobozen bude lid tvůj, kdožkoli nalezen bude zapsaný v knize. 2 Tuť mnozí z těch, kteříž spí v prachu země, procítí, jedni k životu věčnému, druzí pak ku pohanění a ku potupě věčné. 3 Ale ti, kteříž jiné vyučují, stkvíti se budou jako blesk oblohy, a kteříž k spravedlnosti přivozují mnohé, jako hvězdy na věčné věky.
Danish(i) 1 Og paa den Tid skal Mikael, den store Fyrste, der staar som Værn for dit Folks Børn, staa frem, og der skal være en Trængsels Tid, som aldrig har været, siden Folk hlev til og indtil den Tid; og paa samme Tid skal dit Folk undkomme, hver den, som findes skreven i Bogen. 2 Og mange af dem, som sove i Støvets Jord, skulle opvaagne, solnme til et evigt Liv, og somme til Skam, til evig Afsky. 3 Men de forstandige skulle skinne som den udstrakte Befæstnings Skin; og de, der fsrte de mange til Retfærdighed, som Stjernerne evindelig og altid.
CUV(i) 1 那 時 , 保 佑 你 本 國 之 民 的 天 使 長 ( 原 文 是 大 君 ) 米 迦 勒 必 站 起 來 , 並 且 有 大 艱 難 , 從 有 國 以 來 直 到 此 時 , 沒 有 這 樣 的 。 你 本 國 的 民 中 , 凡 名 錄 在 冊 上 的 , 必 得 拯 救 。 2 睡 在 塵 埃 中 的 , 必 有 多 人 復 醒 。 其 中 有 得 永 生 的 , 有 受 羞 辱 永 遠 被 憎 惡 的 。 3 智 慧 人 必 發 光 , 如 同 天 上 的 光 ; 那 使 多 人 歸 義 的 , 必 發 光 如 星 , 直 到 永 永 遠 遠 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6256 那時 H5975 ,保佑 H5971 H1121 你本國之民 H1419 的天使長(原文是大 H8269 H4317 )米迦勒 H5975 必站起來 H1961 ,並且有 H6869 大艱難 H1471 ,從有國 H6256 以來直到此時,沒有這樣的 H6256 H5971 你本國的民 H4672 中,凡 H3789 名錄在 H5612 H4422 上的,必得拯救。
  2 H3463 H6083 H127 在塵埃 H7227 中的,必有多 H6974 人復醒 H5769 。其中有得永 H2416 H2781 的,有受羞辱 H5769 永遠 H1860 被憎惡的。
  3 H7919 智慧人 H2094 必發光 H7549 ,如同天上的 H2096 H7227 ;那使多 H6663 人歸義 H3556 的,必發光如星 H5769 H5703 ,直到永永遠遠。
CUVS(i) 1 那 时 , 保 佑 你 本 国 之 民 的 天 使 长 ( 原 文 是 大 君 ) 米 迦 勒 必 站 起 来 , 并 且 冇 大 艰 难 , 从 冇 国 以 来 直 到 此 时 , 没 冇 这 样 的 。 你 本 国 的 民 中 , 凡 名 录 在 册 上 的 , 必 得 拯 救 。 2 睡 在 尘 埃 中 的 , 必 冇 多 人 复 醒 。 其 中 冇 得 永 生 的 , 冇 受 羞 辱 永 远 被 憎 恶 的 。 3 智 慧 人 必 发 光 , 如 同 天 上 的 光 ; 那 使 多 人 归 义 的 , 必 发 光 如 星 , 直 到 永 永 远 远 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6256 那时 H5975 ,保佑 H5971 H1121 你本国之民 H1419 的天使长(原文是大 H8269 H4317 )米迦勒 H5975 必站起来 H1961 ,并且有 H6869 大艰难 H1471 ,从有国 H6256 以来直到此时,没有这样的 H6256 H5971 你本国的民 H4672 中,凡 H3789 名录在 H5612 H4422 上的,必得拯救。
  2 H3463 H6083 H127 在尘埃 H7227 中的,必有多 H6974 人复醒 H5769 。其中有得永 H2416 H2781 的,有受羞辱 H5769 永远 H1860 被憎恶的。
  3 H7919 智慧人 H2094 必发光 H7549 ,如同天上的 H2096 H7227 ;那使多 H6663 人归义 H3556 的,必发光如星 H5769 H5703 ,直到永永远远。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo levigxos Mihxael, la granda protektanto, kiu defendas la filojn de via popolo; kaj venos tempo malfacila, kia ne ekzistis de tiu tempo, kiam aperis homoj, gxis la nuna tempo; sed savigxos en tiu tempo el via popolo cxiuj, kiuj trovigxos enskribitaj en la libro. 2 Kaj multaj el tiuj, kiuj dormas en la tero, vekigxos, unuj por vivo eterna, aliaj por eterna malhonoro kaj honto. 3 Kaj la klerigantoj brilos, kiel la brilo de la cxielo; kaj la virtigantoj de multaj, kiel steloj por cxiam kaj eterne.
Finnish(i) 1 Silloin nonsee suuri päämies Mikael, joka sinun kansas lasten edessä seisoo, sillä surkia aika on tuleva, jonka kaltaista ei ikänä ole ollut sittekuin ihmiset rupesivat olemaan, hamaan tähän aikaan asti. Sillä ajalla sinun kansas vapahdetaan. Kaikki, jotka kirjassa kirjoitetut ovat. 2 Ja monta, jotka maan tomussa makaavat, heräävät, muutamat ijankaikkiseen elämään, ja muutamat ijankaikkiseen pilkkaan ja häpiään. 3 Mutta opettajat paistavat, niinkuin taivaan kirkkaus, ja jotka monta opettavat vanhurskauteen, niinkuin tähdet alati ja ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 1 Siihen aikaan nousee Miikael, se suuri enkeliruhtinas, joka seisoo sinun kansasi lasten suojana. Ja se on oleva ahdistuksen aika, jonka kaltaista ei ole ollut siitä saakka, kuin kansoja on ollut, hamaan siihen aikaan asti. Mutta siihen aikaan pelastetaan sinun kansasi, kaikki, jotka kirjaan kirjoitetut ovat. 2 Ja monet maan tomussa makaavista heräjävät, toiset iankaikkiseen elämään, toiset häpeään ja iankaikkiseen kauhistukseen. 3 Ja taidolliset loistavat, niinkuin taivaanvahvuus loistaa, ja ne, jotka monta vanhurskauteen saattavat, niinkuin tähdet, aina ja iankaikkisesti.
Haitian(i) 1 Zanj ki te gen rad swa sou li a, di ankò: -Lè sa a, Michèl, gwo zanj k'ap veye sou pèp ou a, ap parèt. Se pral yon tan kè sere moun poko janm wè depi yo sou latè. Lè lè a va rive, tout moun ki fè pati pèp ou a epi ki gen non yo ekri nan liv Bondye a, va sove. 2 Anpil nan moun ki te mouri deja yo pral leve vivan ankò. Gen ladan yo ki pral jwi lavi ki p'ap janm fini an. Gen lòt ki pral wont, yo pral soufri avilisman ki p'ap janm fini an. 3 Moun ki gen lespri yo pral klere tankou limyè nan syèl la. Moun ki te moutre jan pou moun mache dwat yo va klere tankou zetwal pou tout tan tout tan.
Hungarian(i) 1 És abban az idõben felkél Mihály, a nagy fejedelem, a ki a te néped fiaiért áll, mert nyomorúságos idõ lesz, a milyen nem volt attól fogva, hogy nép kezdett lenni, mindezideig. És abban az idõben megszabadul a te néped; a ki csak beírva találtatik a könyvben. 2 És sokan azok közül, a kik alusznak a föld porában, felserkennek, némelyek örök életre, némelyek pedig gyalázatra és örökkévaló útálatosságra. 3 Az értelmesek pedig fénylenek, mint az égnek fényessége; és a kik sokakat az igazságra visznek, miként a csillagok örökkön örökké.
Indonesian(i) 1 Malaikat yang memakai pakaian linen itu berkata lagi, "Pada saat itu akan muncul malaikat besar Mikhael pelindung bangsamu. Kemudian akan ada masa kesukaran yang tiada bandingannya sejak ada bangsa-bangsa. Tetapi semua orang dari bangsamu yang namanya tertulis dalam buku Allah, akan diselamatkan. 2 Banyak di antara mereka yang sudah mati akan hidup lagi; sebagian akan menikmati hidup yang kekal, dan sebagian lagi akan mengalami kehinaan dan kengerian yang kekal juga. 3 Para pemimpin yang bijaksana akan bersinar seperti cahaya langit. Dan mereka yang telah mengajar banyak orang untuk melakukan apa yang baik dan adil, akan bersinar seperti bintang-bintang untuk selama-lamanya."
Italian(i) 1 Or in quel tempo si leverà Micael, quel gran principe, che sta per li figliuoli del tuo popolo; e vi sarà un tempo di distretta, quel non fu giammai, da che questo popolo è stato nazione, fino a quel tempo; ed in quel tempo d’infra il tuo popolo sarà salvato chiunque si troverà scritto nel libro. 2 E la moltitudine di quelli che dormono nella polvere della terra si risveglierà; gli uni a vita eterna, e gli altri a vituperii, e ad infamia eterna. 3 E gl’intendenti risplenderanno come lo splendor della distesa; e quelli che avranno giustificati molti, risplenderanno come le stelle in sempiterno.
ItalianRiveduta(i) 1 E in quel tempo sorgerà Micael, il gran capo, il difensore de’ figliuoli del tuo popolo; e sarà un tempo d’angoscia, quale non n’ebbe mai da quando esiston nazioni fino a quell’epoca; e in quel tempo, il tuo popolo sarà salvato; tutti quelli, cioè, che saran trovati iscritti nel libro. 2 E molti di coloro che dormono nella polvere della terra si risveglieranno: gli uni per la vita eterna, gli altri per l’obbrobrio, per una eterna infamia. 3 E i savi risplenderanno come lo splendore della distesa, e quelli che ne avranno condotti molti alla giustizia, risplenderanno come le stelle, in sempiterno.
Korean(i) 1 그 때에 네 민족을 호위하는 대군 미가엘이 일어날 것이요 또 환난이 있으리니 이는 개국 이래로 그 때까지 없던 환난일 것이며 그 때에 네 백성 중 무릇 책에 기록된 모든 자가 구원을 얻을 것이라 2 땅의 티끌 가운데서 자는 자 중에 많이 깨어 영생을 얻는 자도 있겠고 수욕을 받아서 무궁히 부끄러움을 입을 자도 있을 것이며 3 지혜 있는 자는 궁창의 빛과 같이 빛날 것이요 많은 사람을 옳은데로 돌아오게 한 자는 별과 같이 영원토록 비취리라
Lithuanian(i) 1 “Tuo laiku pakils Mykolas, didysis kunigaikštis, kuris gina tavo tautiečius. Tada ateis tokie sunkūs laikai, kokių nebuvo nuo tautos atsiradimo. Tada tavo tauta bus išgelbėta­kiekvienas, kuris bus įrašytas knygoje. 2 Daugelis miegančių žemės dulkėse pabus: vieni­amžinam gyvenimui, kiti­amžinai paniekai ir gėdai. 3 Išmintingieji spindės kaip dangaus šviesuliai, kurie nukreipė daugelį į teisumą­kaip žvaigždės per amžių amžius.
PBG(i) 1 Tego czasu powstanie Michał, książę wielki, który się zastawia za synami ludu twego; a będzie czas uciśnienia, jakiego nie było, jako narody poczęły być, aż do tego czasu; tego, mówię, czasu wyswobodzony będzie lud twój, ktokolwiek znaleziony będzie napisany w księgach. 2 A wiele z tych, którzy śpią w prochu ziemi, ocucą się, jedni ku żywotowi wiecznemu, a drudzy na pohańbienie i na wzgardę wieczną. 3 Ale ci, którzy innych nauczają, świecić się będą jako światłość na niebie, a którzy wielu ku sprawiedliwości przywodzą, jako gwiazdy na wieki wieczne.
Portuguese(i) 1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro. 2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno. 3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
Norwegian(i) 1 På den tid skal Mikael stå frem, den store fyrste som verner om ditt folks barn, og det skal komme en trengselstid som det ikke har vært fra den dag noget folk blev til, og like til den tid. Men på den tid skal alle de av ditt folk bli frelst som finnes opskrevet i boken. 2 Og de mange som sover i jordens muld, skal våkne op, somme til evig liv og somme til skam og evig avsky. 3 Men de forstandige skal skinne som himmelhvelvingen skinner, og de som har ført de mange til rettferdighet, skal skinne som stjernene, evindelig og alltid.
Romanian(i) 1 În vremea aceea se va scula marele voivod Mihail, ocrotitorul copiilor poporului tău; căci aceasta va fi o vreme de strîmtorare, cum n'a mai fost de cînd sînt neamurile şi pînă la vremea aceasta. Dar în vremea aceea, poporul tău va fi mîntuit, şi anume oricine va fi găsit scris în carte. 2 Mulţi din cei ce dorm în ţărîna pămîntului se vor scula: unii pentru viaţa vecinică, şi alţii pentru ocară şi ruşine vecinică. 3 Cei înţelepţi vor străluci ca strălucirea cerului, şi cei ce vor învăţa pe mulţi să umble în neprihănire vor străluci ca stelele, în veac şi în veci de veci.
Ukrainian(i) 1 І повстане того часу Михаїл, великий той князь, що стоїть при синах твого народу, і буде час утиску, якого не було від існування люду аж до цього часу. І того часу буде врятований із народу твого кожен, хто буде знайдений записаним у книзі. 2 І багато-хто з тих, що сплять у земному поросі, збудяться, одні на вічне життя, а одні на наруги, на вічну гидоту. 3 А розумні будуть сяяти, як світила небозводу, а ті, хто привів багатьох до праведности, немов зорі, навіки віків.