Daniel 2:16

HOT(i) 16 ודניאל על ובעה מן מלכא די זמן ינתן לה ופשׁרא להחויה למלכא׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1841 ודניאל Then Daniel H5954 על went in, H1156 ובעה and desired H4481 מן of H4430 מלכא the king H1768 די that H2166 זמן him time, H5415 ינתן he would give H6591 לה ופשׁרא the interpretation. H2324 להחויה and that he would show H4430 למלכא׃ the king
Vulgate(i) 16 Danihel ingressus rogavit regem ut tempus daret sibi ad solutionem indicandam regi
Wycliffe(i) 16 Danyel entride, and preyede the kyng, that he schulde yyue tyme to hym to schewe the soilyng to the kyng.
Coverdale(i) 16 Vpon this, wente Daniel vp, and desyred the kinge, yt he might haue leysoure, to shewe the kynge the interpretacion:
MSTC(i) 16 Upon this, went Daniel up, and desired the king, that he might have leisure to show the king the interpretation:
Matthew(i) 16 Vpon this, wente Daniel vp, and desyred the kynge, that he might haue leysoure, to shewe the kynge the interpretacyon:
Great(i) 16 Upon this, wente Daniel vp, and desyred the kynge, that he myght haue leysoure, to shewe the kynge the interpretacyon,
Geneva(i) 16 So Daniel went and desired the king that he woulde giue him leasure and that he woulde shewe the king the interpretation thereof.
Bishops(i) 16 Upon this went Daniel, and desired the king that he woulde geue him leysure, and that he would shewe the king the interpretation
DouayRheims(i) 16 Daniel went in, and desired of the king, that he would give him time to resolve the question, and declare it to the king.
KJV(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
KJV_Cambridge(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
Thomson(i) 16 Daniel had intreated the king to grant him time and he would tell the king the meaning of it;
Webster(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
Brenton(i) 16 And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king the interpretation of it.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ Δανιὴλ ἠξίωσε τὸν βασιλέα ὅπως χρόνον δῷ αὐτῷ, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ἀναγγείλῃ τῷ βασιλεῖ.
Leeser(i) 16 But Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might tell the interpretation to the king.
YLT(i) 16 and Daniel hath gone up, and sought of the king that he would give him time to shew the interpretation to the king.
JuliaSmith(i) 16 And Daniel went up and sought from the king that he will give time for it, and to show to the king the interpretation.
Darby(i) 16 And Daniel went in, and requested of the king that he would give him time, that he might shew the king the interpretation.
ERV(i) 16 And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would shew the king the interpretation.
ASV(i) 16 And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, that he might declare unto the king the interpretation.
Rotherham(i) 16 So Daniel entered in, and desired of the king,––that, an appointed time, he would give him, and then, the interpretation, he would declare unto the king.
CLV(i) 16 Now Daniel goes in and petitions the king that he will give him a stated time to disclose all the interpretation to the king.
BBE(i) 16 And Daniel went in and made a request to the king to give him time and he would make clear the sense of his dream to the king.
MKJV(i) 16 Then Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and that he would make known the meaning to the king.
LITV(i) 16 And Daniel went in and asked of the king that he would give him time, and he would show the king the meaning.
ECB(i) 16 and Dani El enters, and requests of the sovereign to give him an appointment, to show the sovereign the interpretation.
ACV(i) 16 And Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
WEB(i) 16 Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
NHEB(i) 16 Daniel went in, and desired of the king that he would appoint him a time, and he would show the king the interpretation.
AKJV(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
KJ2000(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
UKJV(i) 16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would show the king the interpretation.
EJ2000(i) 16 And Daniel went in, and asked the king that he give him time and that he would show the king the interpretation.
CAB(i) 16 And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king its interpretation.
LXX2012(i) 16 And Daniel entreated the king to give him time, and that he might [thus] declare to the king the interpretation of it.
NSB(i) 16 Daniel made an appointment with the king so he could show the king the interpretation.
ISV(i) 16 so Daniel went to ask Nebuchadnezzar for an appointment to see him, and it was granted him so that he could reveal the meaning to the king.
LEB(i) 16 And Daniel went in and requested from the king that he would give him time, and he would tell the king* the explanation.*
BSB(i) 16 So Daniel went in and asked the king to give him some time, so that he could give him the interpretation.
MSB(i) 16 So Daniel went in and asked the king to give him some time, so that he could give him the interpretation.
MLV(i) 16 And Daniel went in and desired of the king that he would appoint him a time and he would show the king the interpretation.
VIN(i) 16 And Daniel intreated the king to give him time, and that he might thus declare to the king its interpretation.
Luther1545(i) 16 Da ging Daniel hinauf und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem Könige sagen möchte.
Luther1912(i) 16 Da ging Daniel hinein und bat den König, daß er ihm Frist gäbe, damit er die Deutung dem König sagen möchte.
ELB1871(i) 16 Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen.
ELB1905(i) 16 Und Daniel ging hinein und erbat sich von dem König, daß er ihm eine Frist gewähren möge, um dem König die Deutung anzuzeigen.
DSV(i) 16 En Daniël ging in, en verzocht van den koning, dat hij hem een bestemden tijd wilde geven, dat hij den koning de uitlegging te kennen gave.
Giguet(i) 16 Et Daniel demanda au roi de lui accorder du temps, promettant de lui faire connaître l’interprétation du songe.
DarbyFR(i) 16 Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l'interprétation.
Martin(i) 16 Et Daniel entra, et pria le Roi de lui donner du temps, et qu'il donnerait l'interprétation au Roi.
Segond(i) 16 Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour donner au roi l'explication.
SE(i) 16 Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.
ReinaValera(i) 16 Y Daniel entró, y pidió al rey que le diese tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.
JBS(i) 16 Y Daniel entró, y pidió al rey que le diera tiempo, y que él mostraría al rey la declaración.
Albanian(i) 16 Kështu Danieli hyri te mbreti dhe i kërkoi t'i jepte kohë për t'i bërë të njohur mbretit interpretimin e ëndrrës.
RST(i) 16 И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна .
Arabic(i) 16 فدخل دانيال وطلب من الملك ان يعطيه وقتا فيبيّن للملك التعبير.
Bulgarian(i) 16 И Даниил влезе и измоли от царя да му даде време, за да изяви на царя тълкуванието на съня.
Croatian(i) 16 a Daniel otiđe kralju i zamoli da mu dade vremena te će kralju otkriti što san znači.
BKR(i) 16 Pročež Daniel všed, prosil krále, aby jemu prodlel času k oznámení výkladu toho králi.
Danish(i) 16 Og Daniel gik ind og begærede af Kongen, at han vilde give den Tid, og at han maatte kundgøre Kongen Udtydningen.
CUV(i) 16 但 以 理 遂 進 去 求 王 寬 限 , 就 可 以 將 夢 的 講 解 告 訴 王 。
CUVS(i) 16 但 以 理 遂 进 去 求 王 宽 限 , 就 可 以 将 梦 的 讲 解 告 诉 王 。
Esperanto(i) 16 Daniel iris kaj petis la regxon, ke li donu al li templimon, kaj li prezentos al la regxo la klarigon.
Finnish(i) 16 Niin meni Daniel ylös ja rukoili kuningasta, että hän antais hänelle aikaa, sanoaksensa kuninkaalle selitystä.
FinnishPR(i) 16 Niin Daniel meni palatsiin ja pyysi kuningasta antamaan hänelle aikaa, että hän saisi ilmoittaa kuninkaalle selityksen.
Haitian(i) 16 Danyèl al mande wa a pou li ba li yon dèle pou l' ka fè wa a konnen sa rèv la vle di.
Hungarian(i) 16 És beméne Dániel, és kéré a királyt, hogy adjon néki idõt, hogy megjelenthesse az értelmet a királynak.
Indonesian(i) 16 Dengan segera Daniel menghadap raja dan memohon diberi waktu untuk menerangkan arti mimpi itu.
Italian(i) 16 E Daniele entrò dal re, e lo richiese che gli desse tempo, e ch’egli dichiarerebbe l’interpretazione del sogno al re.
ItalianRiveduta(i) 16 E Daniele entrò dal re, e gli chiese di dargli tempo; che avrebbe fatto conoscere al re l’interpretazione del sogno.
Korean(i) 16 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라
Lithuanian(i) 16 Tuomet Danielius įėjo ir prašė karaliaus laiko, kad galėtų jam jo sapną išaiškinti.
PBG(i) 16 Skąd Danijel wszedł, i prosił króla, aby mu dał czas na oznajmienie wykładu królowi.
Portuguese(i) 16 Ao que Daniel se apresentou ao rei e pediu que lhe designasse o prazo, para que desse ao rei a interpretação.
Norwegian(i) 16 Så gikk Daniel inn og bad kongen at han vilde gi ham en frist, så han kunde kunngjøre kongen uttydningen.
Romanian(i) 16 Şi Daniel s'a dus la împărat, şi l -a rugat să -i dea vreme ca să dea împăratului tîlcuirea.
Ukrainian(i) 16 І Даниїл увійшов, і просив просити від царя, щоб дав йому часу, і він об'явить цареві розв'язку сна.