Daniel 5:1
LXX_WH(i)
1
N-PRI
βαλτασαρ
G3588
T-NSM
ο
G935
N-NSM
βασιλευς
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G1173
N-ASN
δειπνον
G3173
A-ASN
μεγα
G3588
T-DPM
τοις
N-DPM
μεγιστασιν
G846
D-GSM
αυτου
G5507
A-DPM
χιλιοις
G2532
CONJ
και
PREP
κατεναντι
G3588
T-GPM
των
G5507
A-GPM
χιλιων
G3588
T-NSM
ο
G3631
N-NSM
οινος
G2532
CONJ
και
G4095
V-PAPNS
πινων
Clementine_Vulgate(i)
1 Baltassar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille: et unusquisque secundum suam bibebat ætatem.
DouayRheims(i)
1 Baltasar, the king, made a great feast for a thousand of his nobles: and every one drank according to his age.
KJV_Cambridge(i)
1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
Brenton_Greek(i)
1 Βαλτάσαρ ὁ βασιλεὺς ἐποίησε δεῖπνον μέγα τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ χιλίοις, καὶ κατέναντι τῶν χιλίων ὁ οἶνος,
JuliaSmith(i)
1 Belshazzar the king made great food for a thousand of his nobles, and before the thousand he drank wine.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
Luther1545(i)
1 König Belsazer machte ein herrlich Mahl tausend seinen Gewaltigen und Hauptleuten und soff sich voll mit ihnen.
Luther1912(i)
1 König Belsazer machte ein herrliches Mahl seinen tausend Gewaltigen und soff sich voll mit ihnen.
ReinaValera(i)
1 EL rey Belsasar hizo un gran banquete á mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía vino.
Indonesian(i)
1 Pada suatu hari Raja Belsyazar mengundang seribu orang pembesar untuk menghadiri pestanya yang mewah, dan minum-minum anggur.
ItalianRiveduta(i)
1 Il re Belsatsar fece un gran convito a mille de’ suoi grandi; e bevve del vino in presenza dei mille.
Lithuanian(i)
1 Karalius Belšacaras iškėlė didelę puotą tūkstančiui savo didžiūnų ir jų akivaizdoje gėrė vyną.
Portuguese(i)
1 O rei Baltasar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.