Deuteronomy 10:17-18

ABP_Strongs(i)
  17 G3588 For the G1063   G2962 lord G3588   G2316 your God, G1473   G3778 he is G2316 God G3588   G2316 of gods, G2532 and G2962 Lord G3588   G2962 of lords, G3588 the G2316 [6God G3588   G3173 1great G2532 2and G2478 3strong G2532 4and G5398 5fearful] G3748 who G3756 does not G2296 marvel G4383 over a person, G3761 nor G3361 should G2983 take G1435 a bribe;
  18 G3588 the one G4160 executing G2920 judgment G4339 for a foreigner, G2532 and G3737 orphan, G2532 and G5503 widow; G2532 and G25 he loves G3588 the G4339 foreigner G1325 so as to give G1473 to him G740 bread G2532 and G2440 a garment.
ABP_GRK(i)
  17 G3588 ο γαρ G1063   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G3778 ούτος G2316 θεός G3588 των G2316 θεών G2532 και G2962 κύριος G3588 των G2962 κυρίων G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3173 μέγας G2532 και G2478 ισχυρός G2532 και G5398 φοβερός G3748 όστις G3756 ου G2296 θαυμάζει G4383 πρόσωπον G3761 ουδε G3361 μη G2983 λάβη G1435 δώρον
  18 G3588 ο G4160 ποιών G2920 κρίσιν G4339 προσηλύτω G2532 και G3737 ορφανώ G2532 και G5503 χήρα G2532 και G25 αγαπά G3588 τον G4339 προσήλυτον G1325 δούναι G1473 αυτώ G740 άρτον G2532 και G2440 ιμάτιον
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3778 D-NSM ουτος G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G2316 N-GPM θεων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GPM των G2962 N-GPM κυριων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G2478 A-NSM ισχυρος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5398 A-NSM φοβερος G3748 RI-NSM οστις G3364 ADV ου G2296 V-PAI-3S θαυμαζει G4383 N-ASN προσωπον G3761 CONJ ουδ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2983 V-AAS-3S λαβη G1435 N-ASN δωρον
    18 G4160 V-PAPNS ποιων G2920 N-ASF κρισιν G4339 N-DSM προσηλυτω G2532 CONJ και G3737 A-DSM ορφανω G2532 CONJ και G5503 N-DSF χηρα G2532 CONJ και G25 V-PAI-3S αγαπα G3588 T-ASM τον G4339 N-ASM προσηλυτον G1325 V-AAN δουναι G846 D-DSM αυτω G740 N-ASM αρτον G2532 CONJ και G2440 N-ASN ιματιον
HOT(i) 17 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשׁר לא ישׂא פנים ולא יקח שׁחד׃ 18 עשׂה משׁפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושׂמלה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H1931 הוא   H430 אלהי God H430 האלהים of gods, H136 ואדני   H113 האדנים and Lord H410 האל God, H1419 הגדל a great H1368 הגבר a mighty, H3372 והנורא and a terrible, H834 אשׁר which H3808 לא not H5375 ישׂא regardeth H6440 פנים persons, H3808 ולא nor H3947 יקח taketh H7810 שׁחד׃ reward:
  18 H6213 עשׂה He doth execute H4941 משׁפט the judgment H3490 יתום of the fatherless H490 ואלמנה and widow, H157 ואהב and loveth H1616 גר the stranger, H5414 לתת in giving H3899 לו לחם him food H8071 ושׂמלה׃ and raiment.
Vulgate(i) 17 quia Dominus Deus vester ipse est Deus deorum et Dominus dominantium Deus magnus et potens et terribilis qui personam non accipit nec munera 18 facit iudicium pupillo et viduae amat peregrinum et dat ei victum atque vestitum
Clementine_Vulgate(i) 17 quia Dominus Deus vester ipse est Deus deorum, et Dominus dominantium, Deus magnus, et potens, et terribilis, qui personam non accipit, nec munera. 18 Facit judicium pupillo et viduæ; amat peregrinum, et dat ei victum atque vestitum.
Wycliffe(i) 17 For youre Lord God hym silf is God of goddis, and Lord of lordis, `God greet, and miyti, and feerdful, which takith not persoone, nether yiftis. 18 He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing.
Tyndale(i) 17 For the Lorde youre God, he is God of goddes and lorde of lordes, a greate God, a myghtye and a terreble which regardeth no mans person nor taketh giftes: 18 but doeth right vnto the fatherlesse and wedowe and loueth the straunger, to geue him fode and rayment.
Coverdale(i) 17 For the LORDE yor God is God of all goddes, & LORDE ouer all lordes, a greate God, mightie & terryble, which regardeth no personne, & taketh no giftes 18 and doeth righte vnto the fatherlesse and wedowe, and loueth the straunger, to geue him fode & rayment.
MSTC(i) 17 For the LORD your God, he is God of Gods and Lord of lords; a great God, a mighty and a terrible which regardeth no man's person nor taketh gifts: 18 but doeth right unto the fatherless and widow and loveth the stranger, to give him food and raiment.
Matthew(i) 17 For the Lord your God, he is god of Goddes, and Lorde of Lordes, a greate God, a myghty and a terrible whych regardeth no mans person, nor taketh giftes: 18 but doth right vnto the fatherles & wydowe and loueth the straunger, to giue him fode and raiment.
Great(i) 17 For the Lorde your God, is God of Goddes, and Lorde of Lordes, a greate God, a myghtye and a terrible whych regardeth no mans person nor taketh gyfte: 18 He doeth ryght vnto the fatherlesse & wedowe, and loueth the straunger, to geue hym fode and rayment.
Geneva(i) 17 For the Lord your God is God of gods, and Lord of lordes, a great God, mightie and terrible, which accepteth no persons nor taketh reward: 18 Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.
Bishops(i) 17 For the Lorde your God, is God of Gods, and Lorde of Lordes, a great God, a mightie and a terrible, whiche regardeth no mans person, nor taketh rewarde 18 He doth right vnto the fatherlesse and wydowe, and loueth the straunger, to geue hym foode and rayment
DouayRheims(i) 17 Because the Lord your God he is the God of gods, and the Lord of lords, a great God and mighty and terrible, who accepteth no person nor taketh bribes. 18 He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
KJV(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
KJV_Cambridge(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Thomson(i) 17 For the Lord your God is God of gods, and Lord of lords; the God, great, and mighty, and awful. He respecteth not persons, nor taketh a bribe. 18 He administereth justice to the stranger, and the orphan, and the widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Webster(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward: 18 He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Brenton(i) 17 For the Lord your God, he is God of gods, and the Lord of lords, the great, and strong, and terrible God, who does not accept persons, nor will he by any means accept a bribe: 18 executing judgment for the stranger and orphan and widow, and he loves the stranger to give him food and raiment.
Brenton_Greek(i) 17 Ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, οὗτος Θεὸς τῶν θεῶν, καὶ Κύριος τῶν κυρίων, ὁ Θεὸς ὁ μέγας, καὶ ἰσχυρὸς, καὶ φοβερὸς, ὅστις οὐ θαυμάζει πρόσωπον, οὐδὲ οὐ μὴ λάβῃ δῶρον· 18 ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ, καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
Leeser(i) 17 For the Lord your God is the God of gods, and the Lord of lords, the great, the mighty, and the terrible God, who hath no regard to persons, and taketh no bribe; 18 Who executeth justice for the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and raiment.
YLT(i) 17 for Jehovah your God—He is God of the gods, and Lord of the lords; God, the great, the mighty, and the fearful; who accepteth not persons, nor taketh a bribe; 18 He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
JuliaSmith(i) 17 For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords; the great, the strong, and the fearful God, who will not lift up faces, and will not take a gift. 18 He did the judgment of the orphan and the widow, and he loved the stranger to give to him bread and a garment
Darby(i) 17 For Jehovah your God is the God of gods, and the Lord of lords, the great ?God, the mighty and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward; 18 who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
ERV(i) 17 For the LORD your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward. 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
ASV(i) 17 For Jehovah your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward. 18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For the LORD your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward. 18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Rotherham(i) 17 For, as touching Yahweh your God, he, is God of gods, and Lord of lords; the great, the mighty, and the fearful GOD, who respecteth not persons, nor accepteth a bribe; 18 executing the vindication of the orphan, and the widow,––and loving a sojourner, giving him food and raiment.
CLV(i) 17 For Yahweh your Elohim, He is the Elohim of elohim and the Lord of lords, the El, the great, the masterful and the fear-inspiring One, Who neither lifts up faces in partiality nor takes a bribe, 18 the One executing judgment of orphan and widow, the One loving the sojourner, so as to give him bread and garment.
BBE(i) 17 For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, strong in power and greatly to be feared, who has no respect for any man's position and takes no rewards: 18 Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
MKJV(i) 17 For Jehovah your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, the mighty, and a terrible God, who does not respect persons nor take a bribe. 18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
LITV(i) 17 For Jehovah your God, He is the God of gods, and the Lord of lords; the great, the mighty, the fearful God who does not lift up faces, nor take a bribe. 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
ECB(i) 17 for Yah Veh your Elohim - Elohim of elohim and Adonay of adonim, the great El, the mighty and the awesome, who neither lifts faces, nor takes bribes: 18 who works the judgment of the orphan and widow and loves the sojourner in giving him bread and clothes.
ACV(i) 17 For LORD your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who regards not persons, nor takes reward. 18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
WEB(i) 17 For Yahweh your God, he is God of gods and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons or take bribes. 18 He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
NHEB(i) 17 For the LORD your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn't respect persons, nor takes reward. 18 He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
AKJV(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regards not persons, nor takes reward: 18 He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
KJ2000(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, mighty, and awesome, who regards not persons, nor takes reward: 18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and clothing.
UKJV(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regards not persons, nor takes reward: 18 He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
TKJU(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regards not persons, nor takes reward: 18 He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and clothing.
EJ2000(i) 17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, a great God, mighty, and terrible, who makes no exception of persons, nor takes a bribe; 18 he executes the rights of the fatherless and the widow and also loves the stranger, giving him food and clothing.
CAB(i) 17 For the Lord your God, He is the God of gods and the Lord of lords, the great and mighty; the awesome God, who is no respector of persons, nor will He by any means accept a bribe; 18 executing judgment for the stranger and orphan and widow, and He loves the stranger, to give him food and clothing.
LXX2012(i) 17 For the Lord your God, he [is] God of gods, and the Lord of lords, the great, and strong, and terrible God, who does not accept persons, nor will he by any means accept a bribe: 18 executing judgment for the stranger and orphan and widow, and he loves the stranger to give him food and raiment.
NSB(i) 17 »Jehovah your God is the God of gods and the Lord of lords! He is the great, the powerful, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe. 18 »He executes justice for the orphan and the widow. He shows His love for the alien by giving him food and clothing.
ISV(i) 17 For the LORD your God is the God of all gods, the LORD of all lords, the great God, mighty and awesome, who does not show favoritism or take bribes. 18 He executes justice for the orphan and the widows, loves the foreigner, and gives them food and clothing.”
LEB(i) 17 For Yahweh your God, he is God of the gods and Lord of the lords, the great and mighty God, the awesome one who is not partial,* and he does not take bribes. 18 And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
BSB(i) 17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe. 18 He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
MSB(i) 17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe. 18 He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
MLV(i) 17 For Jehovah your* God, he is God of gods and Lord of lords, the great God, the mighty and the awesome, who regards not persons, nor takes reward.
18 He executes justice for the fatherless and widow and loves the traveler in giving him food and garments.
VIN(i) 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, mighty, and awesome, who regards not persons, nor takes reward: 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
Luther1545(i) 17 Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle HERREN, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt 18 und schaffet Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
Luther1912(i) 17 Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt 18 und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
ELB1871(i) 17 Denn Jehova, euer Gott, er ist der Gott der Götter und der Herr der Herren, der große, mächtige und furchtbare Gott, der keine Person ansieht und kein Geschenk annimmt; 18 der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
ELB1905(i) 17 Denn Jahwe, euer Gott, er ist der Gott der Götter und der Herr der Herren, der große, mächtige und furchtbare Gott, El der keine Person ansieht und kein Geschenk annimmt; 18 der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
DSV(i) 17 Want de HEERE, uw God, is een God der goden, en een Heere der heren; die grote, die machtige, en die vreselijke God, Die geen aangezicht aanneemt, noch geschenk ontvangt; 18 Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
Giguet(i) 17 Car le Seigneur votre Dieu, c’est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et redoutable, qui ne fait pas acception des personnes et ne se laisse point gagner par des présents. 18 Il fait justice à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; il aime l’étranger, il lui donne des vivres et des vêtements.
DarbyFR(i) 17 car l'Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le *Dieu grand, puissant, et terrible, qui ne fait point acception de personnes, et qui ne prend pas de présents; 18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, et qui aime l'étranger pour lui donner le pain et le vêtement.
Martin(i) 17 Car l'Eternel votre Dieu est le Dieu des dieux, et le Seigneur des seigneurs, le Fort, le grand, le puissant, et le terrible; qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes, et qui ne prend point de présents; 18 Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger, pour lui donner de quoi se nourrir, et de quoi se vêtir.
Segond(i) 17 Car l'Eternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent, 18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
Segond_Strongs(i)
  17 H3068 Car l’Eternel H430 , votre Dieu H430 , est le Dieu H430 des dieux H113 , le Seigneur H113 des seigneurs H410 , le Dieu H1419 grand H1368 , fort H3372 et terrible H8737   H5375 , qui ne fait point acception H8799   H6440 des personnes H3947 et qui ne reçoit H8799   H7810 point de présent,
  18 H6213 qui fait H8802   H4941 droit H3490 à l’orphelin H490 et à la veuve H157 , qui aime H8802   H1616 l’étranger H5414 et lui donne H8800   H3899 de la nourriture H8071 et des vêtements.
SE(i) 17 Porque el SEÑOR vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no hace acepción de personas, ni toma cohecho; 18 que hace derecho al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
ReinaValera(i) 17 Porque Jehová vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no acepta persona, ni toma cohecho; 18 Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
JBS(i) 17 Porque el SEÑOR vuestro Dios es Dios de dioses, y Señor de señores, Dios grande, poderoso, y terrible, que no hace acepción de personas, ni toma soborno; 18 que hace derecho al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
Albanian(i) 17 sepse Zoti, Perëndia juaj, është Perëndia i perëndive, Zotëria i zotërive, Perëndia i madh, i fortë dhe i tmerrshëm që nuk është fare i anshëm dhe nuk pranon dhurata, 18 që u siguron drejtësi jetimëve dhe të vejave, që e do të huajin dhe i jep bukë dhe veshje.
RST(i) 17 ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий,сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров, 18 Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
Arabic(i) 17 لان الرب الهكم هو اله الآلهة ورب الارباب الاله العظيم الجبار المهيب الذي لا يأخذ بالوجوه ولا يقبل رشوة 18 الصانع حق اليتيم والارملة والمحب الغريب ليعطيه طعاما ولباسا.
Bulgarian(i) 17 Защото ГОСПОД, вашият Бог, е Бог на боговете и Господар на господарите — великият, мощният и страшният Бог, който не показва пристрастие и не приема подкуп. 18 Той извършва съд за сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
Croatian(i) 17 Jer Jahve, Bog vaš, Bog je nad bogovima, Gospodar nad gospodarima, Bog velik, jak i strašan, koji nije pristran i ne da se podmititi; 18 daje pravdu siroti i udovici; ljubi pridošlicu, daje mu hranu i odjeću.
BKR(i) 17 Nebo Hospodin Bůh váš, on jest Bůh bohů, a Pán pánů, Bůh silný, veliký, mocný a hrozný, kterýž nepřijímá osoby, ani béře darů, 18 Čině soud sirotku a vdově, miluje také příchozího, dávaje mu chléb a oděv.
Danish(i) 17 Thi HERREN eders Gud er en Gud over Guderne og en Herre over Herrerne, den store, den mægtige og den forfærdelige Gud, som ikke anser Personer og ikke tager Gave, 18 men som skaffer faderløse og Enker Ret, og som elsker den fremmede, saa han giver ham Brød og Klæder.
CUV(i) 17 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 ─ 他 是 萬   神 之   神 , 萬 主 之 主 , 至 大 的   神 , 大 有 能 力 , 大 而 可 畏 , 不 以 貌 取 人 , 也 不 受 賄 賂 。 18 他 為 孤 兒 寡 婦 伸 冤 , 又 憐 愛 寄 居 的 , 賜 給 他 衣 食 。
CUVS(i) 17 因 为 耶 和 华 ― 你 们 的   神 ― 他 是 万   神 之   神 , 万 主 之 主 , 至 大 的   神 , 大 冇 能 力 , 大 而 可 畏 , 不 以 貌 取 人 , 也 不 受 贿 赂 。 18 他 为 孤 儿 寡 妇 伸 冤 , 又 怜 爱 寄 居 的 , 赐 给 他 衣 食 。
Esperanto(i) 17 CXar la Eternulo, via Dio, estas Dio de dioj kaj Sinjoro de sinjoroj, la Dio granda, potenca, kaj timinda, kiu ne atentas personojn kaj ne prenas subacxeton, 18 kaj kiu zorgas pri justeco por orfo kaj vidvino, kaj amas fremdulon, donante al li panon kaj veston.
Finnish(i) 17 Sillä Herra teidän Jumalanne on kaikkein jumalain Jumala, voimallinen ja peljättävä, joka ei katso muotoa, eikä lahjoja ota, 18 Joka orvoille ja leskille oikeuden tekee, ja rakastaa muukalaisia, niin että hän heille leivän ja vaatteen antaa.
FinnishPR(i) 17 Sillä Herra, teidän Jumalanne, on jumalain Jumala ja herrain Herra, suuri, voimallinen ja peljättävä Jumala, joka ei katso henkilöön eikä ota lahjusta, 18 joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteen.
Haitian(i) 17 paske Seyè a, Bondye nou an, se li menm ki Bondye anwo tout bondye, se li menm ki chèf sou tout chèf. Li gen pouvwa, li gen fòs, li fè moun respekte l'. Li pa nan paspouki, li pa kite yo achte figi l' avèk kado y'ap ofri ba li. 18 L'ap defann kòz timoun ki san papa yo ak kòz fanm ki pèdi mari yo. Li renmen moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan pèp li a, li ba yo manje pou yo manje ak rad pou yo mete sou yo.
Hungarian(i) 17 Mert az Úr, a ti Istenetek, isteneknek Istene, és uraknak Ura; nagy, hatalmas és rettenetes Isten, a ki nem személyválogató, sem ajándékot el nem fogad. 18 Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek; szereti a jövevényt, adván néki kenyeret és ruházatot.
Indonesian(i) 17 TUHAN Allahmu ada di atas segala ilah dan melebihi segala kuasa. Ia Allah yang agung dan berkuasa yang harus ditaati. Ia tidak suka berpihak dan tidak juga menerima suap. 18 Ia membela hak yatim piatu dan janda supaya mereka diperlakukan dengan adil; Ia mengasihi orang asing yang hidup bersama bangsa kita dan memberi mereka makanan dan pakaian.
Italian(i) 17 Perciocchè il Signore Iddio vostro è l’Iddio degl’iddii, e il Signore de’ signori; l’Iddio grande, il potente, e il tremendo; il qual non riguarda alla qualità della persona, e non piglia presenti; 18 il quale fa ragione all’orfano e alla vedova; e ama il forestiere, per dargli del pane e de’ vestimenti.
ItalianRiveduta(i) 17 poiché l’Eterno, il vostro Dio, è l’Iddio degli dèi, il Signor dei signori, l’Iddio grande, forte e tremendo, che non ha riguardi personali e non accetta presenti, 18 che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
Korean(i) 17 너희의 하나님 여호와는 신의 신이시요, 주의 주시요, 크고 능하시며 두려우신 하나님이시라 사람을 외모로 보지 아니하시며 뇌물을 받지 아니하시고 18 고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니
Lithuanian(i) 17 Viešpats, jūsų Dievas, yra dievų Dievas ir viešpačių Viešpats, didis, galingas ir baisus Dievas; Jis neatsižvelgia į asmenis ir nepaperkamas kyšiais. 18 Jis teisingai elgiasi su našlaičiais ir našlėmis, myli ateivį, duodamas jam maisto ir drabužių.
PBG(i) 17 Albowiem Pan, Bóg wasz, jest Bogiem bogów, i Panem panów, Bóg wielki, możny, i straszny, który nie ma względu na osoby, ani przyjmuje darów; 18 Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
Portuguese(i) 17 Pois o Senhor vosso Deus, é o Deus dos deuses, e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem recebe peitas; 18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
Norwegian(i) 17 For Herren eders Gud han er gudenes Gud og herrenes Herre, den store, den mektige og den forferdelige Gud, som ikke gjør forskjell på folk og ikke tar imot gaver, 18 som hjelper den farløse og enken til deres rett, og som elsker den fremmede, så han gir ham føde og klær.
Romanian(i) 17 Căci Domnul, Dumnezeul vostru, este Dumnezeul dumnezeilor, Domnul domnilor, Dumnezeul cel mare, puternic şi înfricoşat, care nu caută la faţa oamenilor şi nu primeşte daruri; 18 care face dreptate orfanului şi văduvei, care iubeşte pe străin şi -i dă hrană şi îmbrăcăminte.
Ukrainian(i) 17 бо Господь, Бог ваш Він Бог богів і Пан панів, Бог великий, сильний, та страшний, що не подивиться на обличчя, і підкупу не візьме. 18 Він чинить суд сироті та вдові, і любить приходька, щоб дати йому хліба й одежу.