Deuteronomy 10:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1994 V-AAPNS επιστρεψας G2597 V-AAI-1S κατεβην G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G2532 CONJ και G1685 V-AAI-1S ενεβαλον G3588 T-APF τας G4109 N-APF πλακας G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-1S εποιησα G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G1563 ADV εκει G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 5 ואפן וארד מן ההר ואשׂם את הלחת בארון אשׁר עשׂיתי ויהיו שׁם כאשׁר צוני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6437 ואפן And I turned myself H3381 וארד and came down H4480 מן from H2022 ההר the mount, H7760 ואשׂם and put H853 את   H3871 הלחת the tables H727 בארון in the ark H834 אשׁר which H6213 עשׂיתי I had made; H1961 ויהיו they be, H8033 שׁם and there H834 כאשׁר as H6680 צוני commanded H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 5 reversusque de monte descendi et posui tabulas in arcam quam feceram quae hucusque ibi sunt sicut mihi praecepit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 5 Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.
Wycliffe(i) 5 And Y turnide ayen fro the hil, and cam doun, and puttide the tablis in to the arke which Y hadde maad, `whiche tablis ben there hidur to, as the Lord comaundide to me.
Tyndale(i) 5 And I departed ad came doune fro the hyll and put the tables in the arcke which I had made: ad there they remayned, as the Lorde commaunded me
Coverdale(i) 5 And I turned me, & wente downe from the mount, and layed the tables in the Arke which I had made, that they mighte be there, as the LORDE commaunded me.
MSTC(i) 5 And I departed and came down from the hill and put the tables in the ark which I had made: and there they remained, as the LORD commanded me.
Matthew(i) 5 And I departed & came downe from the hil and put the tables in the arke whych I had made: and there they remained, as the Lord commaunded me.
Great(i) 5 And I departed, and came downe from the hyll, and put the tables in the arcke which I had made: and there they be, as the Lorde commaunded me.
Geneva(i) 5 And I departed, and came downe from the Mount, and put the Tables in the Arke which I had made: and there they be, as the Lord commanded me.
Bishops(i) 5 And I departed, and came downe from the hyll, and put the tables in the arke whiche I had made, and there they be, as the Lorde commaunded me
DouayRheims(i) 5 And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me.
KJV(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
KJV_Cambridge(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Thomson(i) 5 and I had turned, and come down from the mount, and had put these tables in the ark which I had made, and they were there as the Lord commanded me,
Webster(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
Brenton(i) 5 And I turned and came down from the mountain, and I put the tables into the ark which I had made; and there they were, as the Lord commanded me.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτὸν ἣν ἐποίησα· καὶ ἦσαν ἐκεῖ, καθὰ ἐνετείλατό μοι Κύριος.
Leeser(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and I put the tables in the ark which I had made; and they have remained there, as the Lord hath commanded me.
YLT(i) 5 and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me.
JuliaSmith(i) 5 And I shall turn and come down from the mount, and shall put the tables in the ark which I made; and they shall be there as Jehovah commanded me.
Darby(i) 5 And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; -- and they are there, as Jehovah commanded me.
ERV(i) 5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
ASV(i) 5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. -
Rotherham(i) 5 Then turned I, and came down out of the mountain, and put the tables in the ark which I had made,––and they have remained there, as Yahweh commanded me.
CLV(i) 5 So I turned around and descended from the mountain and placed the tablets in the coffer that I had made, and there they came to be, just as Yahweh had instructed me.
BBE(i) 5 And turning round I came down from the mountain and put the stones in the ark which I had made; and there they are as the Lord gave me orders.
MKJV(i) 5 And I turned myself and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made. And there they are, as Jehovah commanded me.
LITV(i) 5 and I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made. And they are there, as Jehovah commanded me.
ECB(i) 5 and I turned my face and descended from the mount and put the slabs in the ark I worked; and there they be, as Yah Veh misvahed me.
ACV(i) 5 And I turned and came down from the mount, and put the tablets in the ark which I had made. And they are there as LORD commanded me.
WEB(i) 5 I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.
NHEB(i) 5 I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as the LORD commanded me.
AKJV(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
KJ2000(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
UKJV(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
TKJU(i) 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tablets in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
EJ2000(i) 5 And I turned and came down from the mount and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.
CAB(i) 5 And I turned and came down from the mountain, and I put the tablets into the ark which I had made; and there they were, as the Lord commanded me.
LXX2012(i) 5 And I turned and came down from the mountain, and I put the tables into the ark which I had made; and there they were, as the Lord commanded me.
NSB(i) 5 »Then I came down from the mountain and put the tablets in the Ark I had made. They are there just as Jehovah commanded me.
ISV(i) 5 Then I turned, went down the mountain, and placed the tablets in the chest that I had made. They are there now, just as the LORD commanded me.”
LEB(i) 5 And I turned, and I came down from the mountain, and I put the tablets in the ark that I had made, and they are there, just as Yahweh commanded me.
BSB(i) 5 and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
MSB(i) 5 and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
MLV(i) 5 And I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made. And they are there as Jehovah commanded me.
VIN(i) 5 "Then I came down from the mountain and put the tablets in the Ark I had made. They are there just as the LORD commanded me.
Luther1545(i) 5 Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 5 Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 5 Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab. Und ich legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie sind daselbst, wie Jehova mir geboten hat.
ELB1905(i) 5 Und ich wandte mich und stieg von dem Berge herab. Und ich legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte; und sie sind daselbst, wie Jahwe mir geboten hat.
DSV(i) 5 En ik keerde mij, en ging af van den berg, en leide de tafelen in de kist, die ik gemaakt had; en aldaar zijn zij, gelijk als de HEERE mij geboden heeft.
Giguet(i) 5 Et, étant parti, je descendis de la montagne, et je déposai les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles y demeurèrent, comme me l’avait prescrit le Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles sont là, comme l'Éternel me l'avait commandé.
Martin(i) 5 Je m'en retournai, je descendis de la montagne; je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées, comme l'Eternel me l'avait commandé.
Segond(i) 5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
SE(i) 5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como el SEÑOR me mandó.
ReinaValera(i) 5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.
JBS(i) 5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como el SEÑOR me mandó.
Albanian(i) 5 Atëherë u ktheva dhe zbrita nga mali; i vura pllakat në arkën që kisha bërë; dhe ato ndodhen aty, ashtu si më kishte urdhëruar Zoti.
RST(i) 5 И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь.
Arabic(i) 5 ثم انصرفت ونزلت من الجبل ووضعت اللوحين في التابوت الذي صنعت فكانا هناك كما امرني الرب.
Bulgarian(i) 5 И аз се обърнах и слязох от планината, и сложих плочите в ковчега, който бях направил; и те са там, както ми заповяда ГОСПОД.
Croatian(i) 5 Okrenuh se i siđoh s brda. Položih ploče u kovčeg koji bijah napravio. I stadoše ondje, kako mi je Jahve naredio.
BKR(i) 5 A obrátiv se, sstoupil jsem s hory té, a vložil jsem ty dsky do truhly, kterouž jsem byl udělal, a byly tam, jakož mi přikázal Hospodin.
Danish(i) 5 Saa vendte jeg mig og gik ned ad Bjerget, og jeg lagde Tavlerne i den Ark, som jeg havde gjort; og de bleve der, som HERREN havde befalet mig.
CUV(i) 5 我 轉 身 下 山 , 將 這 版 放 在 我 所 做 的 櫃 中 , 現 今 還 在 那 裡 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。
CUVS(i) 5 我 转 身 下 山 , 将 这 版 放 在 我 所 做 的 柜 中 , 现 今 还 在 那 里 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。
Esperanto(i) 5 Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj metis la tabelojn en la keston, kiun mi faris, kaj ili restis tie, kiel la Eternulo ordonis al mi.
Finnish(i) 5 Niin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, ja panin taulut arkkiin, jonka minä tein, että heidän piti siellä oleman, niinkuin Herra minulle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 5 Sitten minä käännyin ja astuin alas vuorelta ja panin taulut tekemääni arkkiin, niinkuin Herra oli minua käskenyt, ja siinä ne ovat.
Haitian(i) 5 Mwen desann soti nan mòn lan. Mwen mete wòch plat yo nan bwat mwen te fè a, jan Seyè a te ban mwen lòd la, epi se la yo rete depi lè sa a.
Hungarian(i) 5 Akkor megfordulék és alájövék a hegyrõl, és betevém a táblákat a ládába, a melyet csináltam vala, hogy ott legyenek, a miképen az Úr parancsolta vala nékem.
Indonesian(i) 5 dan saya kembali menuruni gunung. Lalu sesuai dengan perintah TUHAN, kedua batu itu saya masukkan ke dalam peti yang telah saya buat--dan sejak saat itu sampai sekarang kedua batu tulis itu masih ada di situ."
Italian(i) 5 Allora io mi rivolsi indietro, e discesi giù dal monte, e posi quelle Tavole nell’Arca che io avea fatta, e son restate quivi; come il Signore mi avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 5 Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e quivi stanno, come l’Eterno mi aveva ordinato.
Korean(i) 5 내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라
Lithuanian(i) 5 Sugrįžęs nuo kalno, įdėjau tas dvi plokštes į skrynią, kurią buvau padirbdinęs, kaip man Viešpats buvo įsakęs, ir jos ten yra.
PBG(i) 5 A obróciwszy się zstąpiłem z góry, i włożyłem one tablice do skrzyni, którąm był uczynił, i były tam, jako mi rozkazał Pan.
Portuguese(i) 5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
Norwegian(i) 5 Så vendte jeg mig og gikk ned av fjellet og la tavlene i den ark jeg hadde gjort; og der blev de liggende, således som Herren hadde befalt mig.
Romanian(i) 5 M'am întors apoi şi m'am pogorît de pe munte, am pus tablele în chivotul pe care -l făcusem, şi ele au rămas acolo, cum îmi poruncise Domnul.
Ukrainian(i) 5 І обернувся я, та й зійшов із гори, і поклав ті таблиці, що зробив, до ковчегу. І були вони там, як наказав був Господь.