Deuteronomy 10:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G1994
V-AAPNS
επιστρεψας
G2597
V-AAI-1S
κατεβην
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G3735
N-GSN
ορους
G2532
CONJ
και
G1685
V-AAI-1S
ενεβαλον
G3588
T-APF
τας
G4109
N-APF
πλακας
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2787
N-ASF
κιβωτον
G3739
R-ASF
ην
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G2532
CONJ
και
G1510
V-IAI-3P
ησαν
G1563
ADV
εκει
G2505
ADV
καθα
G1781
V-AMI-3S
ενετειλατο
G1473
P-DS
μοι
G2962
N-NSM
κυριος
Clementine_Vulgate(i)
5 Reversusque de monte, descendi, et posui tabulas in arcam, quam feceram, quæ hucusque ibi sunt, sicut mihi præcepit Dominus.
DouayRheims(i)
5 And returning from the mount, I came down, and put the tables into the ark, that I had made, and they are there till this present, as the Lord commanded me.
KJV_Cambridge(i)
5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ ἐπιστρέψας κατέβην ἐκ τοῦ ὄρους, καὶ ἐνέβαλον τὰς πλάκας εἰς τὴν κιβωτὸν ἣν ἐποίησα· καὶ ἦσαν ἐκεῖ, καθὰ ἐνετείλατό μοι Κύριος.
JuliaSmith(i)
5 And I shall turn and come down from the mount, and shall put the tables in the ark which I made; and they shall be there as Jehovah commanded me.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. -
Luther1545(i)
5 Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.
Luther1912(i)
5 Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte.
ReinaValera(i)
5 Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó.
Indonesian(i)
5 dan saya kembali menuruni gunung. Lalu sesuai dengan perintah TUHAN, kedua batu itu saya masukkan ke dalam peti yang telah saya buat--dan sejak saat itu sampai sekarang kedua batu tulis itu masih ada di situ."
ItalianRiveduta(i)
5 Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e quivi stanno, come l’Eterno mi aveva ordinato.
Lithuanian(i)
5 Sugrįžęs nuo kalno, įdėjau tas dvi plokštes į skrynią, kurią buvau padirbdinęs, kaip man Viešpats buvo įsakęs, ir jos ten yra.
Portuguese(i)
5 Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.