Deuteronomy 19:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 then G4160 you shall do G1473 to him G3739 in which G5158 manner G4188.2 he devised wickedly G4160 to do G2596 against G3588   G80 his brother, G1473   G2532 and G1808 you shall lift away G3588 the G4190 wicked G1537 from G1473 yourselves. G1473  
  20 G2532 And G3588 the G1954 rest G191 hearing G5399 shall fear, G2532 and G3756 they shall not G4369 add G2089 again G4160 to do G2596 according to G3588   G4487 [2thing G3588   G4190 1this wicked] G3778   G1722 among G1473 you.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G4160 ποιήσετε G1473 αυτώ G3739 ον G5158 τρόπον G4188.2 επονηρεύσατο G4160 ποιήσαι G2596 κατά G3588 του G80 αδελφού αυτού G1473   G2532 και G1808 εξαρείτε G3588 το G4190 πονηρόν G1537 εξ G1473 υμών αυτών G1473  
  20 G2532 και G3588 οι G1954 επίλοιποι G191 ακούσαντες G5399 φοβηθήσονται G2532 και G3756 ου G4369 προσθήσουσιν G2089 έτι G4160 ποιήσαι G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G3588 το G4190 πονηρόν τούτο G3778   G1722 εν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2P ποιησετε G846 D-DSM αυτω G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AMI-3S επονηρευσατο G4160 V-AAN ποιησαι G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1808 V-FAI-2S εξαρεις G3588 T-ASM τον G4190 A-ASM πονηρον G1537 PREP εξ G4771 P-GP υμων G846 D-GPM αυτων
    20 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1954 A-NPM επιλοιποι G191 V-AAPNP ακουσαντες G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4369 V-FAI-3P προσθησουσιν G2089 ADV ετι G4160 V-AAN ποιησαι G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G3778 D-ASN τουτο G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 19 ועשׂיתם לו כאשׁר זמם לעשׂות לאחיו ובערת הרע מקרבך׃ 20 והנשׁארים ישׁמעו ויראו ולא יספו לעשׂות עוד כדבר הרע הזה בקרבך׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H6213 ועשׂיתם Then shall ye do H834 לו כאשׁר unto him, as H2161 זמם he had thought H6213 לעשׂות to have done H251 לאחיו unto his brother: H1197 ובערת so shalt thou put the evil away H7451 הרע so shalt thou put the evil away H7130 מקרבך׃ from among
  20 H7604 והנשׁארים And those which remain H8085 ישׁמעו shall hear, H3372 ויראו and fear, H3808 ולא no H3254 יספו and shall henceforth H6213 לעשׂות commit H5750 עוד more H1697 כדבר any H7451 הרע evil H2088 הזה such H7130 בקרבך׃ among
Vulgate(i) 19 reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit et auferes malum de medio tui 20 ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere
Clementine_Vulgate(i) 19 reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui: 20 ut audientes ceteri timorem habeant, et nequaquam talia audeant facere.
Wycliffe(i) 19 thei schulen yelde to hym, as he thouyte to do to his brother; and thou schalt do awey yuel fro the myddis of thee, that othere men here, 20 and haue drede, and be no more hardi to do siche thingis.
Tyndale(i) 19 the shall ye do vnto hi as he had tought to do vnto his brother, and so thou shalt put euel away fro the. 20 And other shal heare ad feare ad shal heceforth comytt no more any soch wekednesse amog you.
Coverdale(i) 19 then shall ye do vnto him, euen as he thoughte to do vnto his brother: that thou mayest put awaye the euell from the that 20 other maye heare and feare, and take nomore vpon them to do soch wicked poyntes amonge you.
MSTC(i) 19 then shall ye do unto him as he had thought to do unto his brother, and so thou shalt put evil away from thee. 20 And other shall hear and fear and shall henceforth commit no more any such wickedness among you.
Matthew(i) 19 then shal ye do vnto him as he had thought to do vnto his brother, & so thou shalt put euell awaye from the. 20 And other shall heare & feare and shal henceforth comyt no more any soche wickednesse among you.
Great(i) 19 then shall ye do vnto hym, as he had thought to do vnto hys brother, and thou shalt put euell awaye from the. 20 And other shall heare, & feare, and shall henceforth commyt nomore any soche wyckednesse amonge you.
Geneva(i) 19 Then shall yee doe vnto him as hee had thought to doe vnto his brother: so thou shalt take euil away forth of the middes of thee. 20 And the rest shall heare this, and feare, and shall henceforth commit no more any such wickednes among you.
Bishops(i) 19 Then shall ye do vnto hym, as he had thought to do vnto his brother, & thou shalt put euyll away from the middes of thee 20 And other shall heare, and feare, and shall hencefoorth commit no more any such wickednesse among you
DouayRheims(i) 19 They shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee: 20 That others hearing may fear, and may not dare to do such things.
KJV(i) 19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
KJV_Cambridge(i) 19 Then shall ye do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shalt thou put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
Thomson(i) 19 you shall do to him as he wickedly thought to do to his brother. thou shalt remove the evil from among you; 20 and the rest, when they hear, will be afraid, and thenceforth proceed no more to commit such evil among you.
Webster(i) 19 Then shall ye do to him, as he had thought to do to his brother: so shalt thou remove the evil from among you. 20 And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
Brenton(i) 19 then shall ye do to him as he wickedly devised to do against his brother, and thou shalt remove the evil from yourselves. 20 And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸ πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. 20 Καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται, καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
Leeser(i) 19 Then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; and thou shalt put away the evil from the midst of thee. 20 And those who remain shall hear, and be afraid, and shall henceforth commit no more any such evil thing in the midst of thee.
YLT(i) 19 `Then ye have done to him as he devised to do to his brother, and thou hast put away the evil thing out of thy midst, 20 and those who are left do hear and fear, and add not to do any more according to this evil thing in thy midst;
JuliaSmith(i) 19 And ye did to him as he purposed to do to his brother: and put away evil from the midst of thee 20 And they remaining shall hear, and fear, and shall no more add to do according to this evil word in the midst of thee.
Darby(i) 19 then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; and thou shalt put evil away from thy midst. 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in thy midst.
ERV(i) 19 then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
ASV(i) 19 then shall ye do unto him, as he had thought to do unto his brother: so shalt thou put away the evil from the midst of thee. 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
JPS_ASV_Byz(i) 19 then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
Rotherham(i) 19 then shall ye do unto him as he had thought to de unto his brother,––so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst; 20 and, they who remain, shall hear and fear,––and not go on to do again according to this wicked thing, in thy midst:
CLV(i) 19 then you must do to him just as he schemed to do to his brother. Thus you will eradicate the evil from among you. 20 The remainder shall hearken and fear, and they shall no longer continue to do anything like this evil matter among you.
BBE(i) 19 Then do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you. 20 And the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you.
MKJV(i) 19 then you shall do to him as he had thought to have done to his brother. So you shall put the evil away from among you. 20 And those who remain shall hear and fear, and shall commit from then on no such evil among you.
LITV(i) 19 then you shall do to him as he plotted to do to his brother. And you shall put away the evil from among you. 20 And those who remain shall hear and fear, and thereafter shall not add to commit any such evil among you.
ECB(i) 19 then work to him as he intrigued to work to his brother: thus you burn the evil from among you. 20 And they who survive, hear and awe, and add not to work such word of evil among you.
ACV(i) 19 then ye shall do to him, as he had thought to do to his brother. So shall thou put away the evil from the midst of thee. 20 And those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
WEB(i) 19 then you shall do to him as he had thought to do to his brother. So you shall remove the evil from among you. 20 Those who remain shall hear, and fear, and will never again commit any such evil among you.
NHEB(i) 19 then you shall do to him as he had thought to do to his brother: so you shall put away the evil from the midst of you. 20 Those who remain shall hear, and fear, and shall hereafter commit no more any such evil in the midst of you.
AKJV(i) 19 Then shall you do to him, as he had thought to have done to his brother: so shall you put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall from now on commit no more any such evil among you.
KJ2000(i) 19 Then shall you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you. 20 And those who remain shall hear, and fear, and shall hereafter commit no more any such evil among you.
UKJV(i) 19 Then shall all of you do unto him, as he had thought to have done unto his brother: so shall you put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
TKJU(i) 19 then you shall do to him, as he had thought to have done to his brother: So shall you put the evil away from among you. 20 And those which remain shall hear, and fear, and shall from now on commit no more any such evil among you.
EJ2000(i) 19 then shall ye do unto him as he had thought to have done unto his brother; so shalt thou put the evil away from among you. 20 And those who remain shall hear and fear and shall never again commit any such evil among you.
CAB(i) 19 then shall you do to him as he wickedly devised to do against his brother, and you shall remove the evil from yourselves. 20 And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
LXX2012(i) 19 then shall you⌃ do to him as he wickedly devised to do against his brother, and you shall remove the evil from yourselves. 20 And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
NSB(i) 19 do to him what he planned to do to the other person. Get rid of this evil. 20 »When other people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you.
ISV(i) 19 do to him just as he intended to do to his relative. By doing this you will purge evil from your midst. 20 When others hear of this, they will be afraid and will not do such an evil deed again in your midst.
LEB(i) 19 then you shall do to him as he meant* to do to his brother, and so you shall purge the evil from your midst. 20 And the rest* shall hear and shall fear, and they shall not continue to do such a thing again* as this evil thing in your midst.
BSB(i) 19 you must do to him as he intended to do to his brother. So you must purge the evil from among you. 20 Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you.
MSB(i) 19 you must do to him as he intended to do to his brother. So you must purge the evil from among you. 20 Then the rest of the people will hear and be afraid, and they will never again do anything so evil among you.
MLV(i) 19 then you* will do to him, as he had thought to do to his brother. So will you put away the evil from the midst of you.
20 And those who remain will hear and fear and will hereafter commit no more any such evil in the midst of you.
VIN(i) 19 then work to him as he intrigued to work to his brother: thus you burn the evil from among you. 20 "When other people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you.
Luther1545(i) 19 so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du den Bösen von dir wegtust, 20 auf daß die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir.
Luther1912(i) 19 so sollt ihr ihm tun, wie er gedachte seinem Bruder zu tun, daß du das Böse von dir wegtust, 20 auf daß es die andern hören, sich fürchten und nicht mehr solche böse Stücke vornehmen zu tun unter dir.
ELB1871(i) 19 so sollt ihr ihm tun, wie er seinem Bruder zu tun gedachte; und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen. 20 Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.
ELB1905(i) 19 so sollt ihr ihm tun, wie er seinem Bruder zu tun gedachte; und du sollst das Böse aus deiner Mitte hinwegschaffen. 20 Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.
DSV(i) 19 Zo zult gijlieden hem doen, gelijk als hij zijn broeder dacht te doen; alzo zult gij het boze uit het midden van u wegdoen; 20 Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u.
Giguet(i) 19 Vous lui ferez subir le châtiment qu’il aurait attiré sur son frère, et vous déracinerez le mal parmi vous. 20 Ceux qui auraient fait de même auront crainte, et ils ne continueront plus de commettre cette mauvaise action parmi vous.
DarbyFR(i) 19 alors vous lui ferez comme il pensait faire à son frère; et tu ôteras le mal du milieu de toi. 20 Et les autres l'entendront et craindront, et ne feront plus désormais une pareille méchante action au milieu de toi.
Martin(i) 19 Tu lui feras comme il avait dessein de faire à son frère; et ainsi tu ôteras le méchant du milieu de toi. 20 Et les autres qui entendront cela craindront, et à l'avenir ils ne feront plus de méchante action comme celle-là, au milieu de toi.
Segond(i) 19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 20 Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
SE(i) 19 haréis a él como él pensó hacer a su hermano; y quitarás el mal de en medio de ti. 20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más a hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
ReinaValera(i) 19 Haréis á él como él pensó hacer á su hermano: y quitarás el mal de en medio de ti. 20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.
JBS(i) 19 haréis a él como él pensó hacer a su hermano; y quitarás el mal de en medio de ti. 20 Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más a cometer una maldad como ésta, en medio de ti.
Albanian(i) 19 atëherë do t'i bëni atij atë që kishte ndër mënd t'i bënte vëllait të tij. Kështu do ta shkulni të keqen nga mesi juaj. 20 Të tjerët do ta mësojnë dhe do të trëmben, dhe qysh atëherë nuk do të kryhet më në mes tuaj një veprim aq i keq.
RST(i) 19 то сделайте ему то, что он умышлял сделать брату своему; и так истреби зло из среды себя; 20 и прочие услышат, и убоятся, и не станут впредь делать такое зло среди тебя;
Arabic(i) 19 فافعلوا به كما نوى ان يفعل باخيه. فتنزعون الشر من وسطكم. 20 ويسمع الباقون فيخافون ولا يعودون يفعلون مثل ذلك الامر الخبيث في وسطك.
Bulgarian(i) 19 тогава да му направите така, както той е бил намислил да направи на брат си. Така да отмахнеш злото отсред себе си. 20 И останалите ще чуят и ще се убоят, и няма да вършат занапред такова зло сред теб.
Croatian(i) 19 učinite mu onako kako je on kanio svome bratu. Iskorijeni zlo iz svoje sredine! 20 Drugi će, kad o tome čuju, pobojati se te više neće činiti takva zla u tvojoj sredini.
BKR(i) 19 Tak jemu učiňte, jakž on myslil učiniti bratru svému. I odejmeš zlé z prostředku svého. 20 A kteříž zůstanou, slyšíce to, báti se budou, a nikoli více nedopustí se takových zlých věcí u prostřed tebe.
Danish(i) 19 da skulle I gøre ved ham, saaledes som han havde tænkt at gøre ved sin Broder; og du skal borttage den onde af din Midte, 20 at de øvrige maa høre det óg frygte og ikke blive ved at gøre ydermere efter denne onde Handel iblandt eder.
CUV(i) 19 你 們 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。 20 別 人 聽 見 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 們 中 間 再 行 這 樣 的 惡 了 。
CUVS(i) 19 你 们 就 要 待 他 如 同 他 想 要 待 的 弟 兄 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 20 别 人 听 见 都 要 害 怕 , 就 不 敢 在 你 们 中 间 再 行 这 样 的 恶 了 。
Esperanto(i) 19 tiam agu kun li tiel, kiel li intencis agi kun sia frato; kaj tiel ekstermu la malbonon el inter vi. 20 Kaj la aliaj auxdos kaj ektimos, kaj ili ne faros plu tian malbonon inter vi.
Finnish(i) 19 Niin tehkäät hänelle niinkuin hän aikoi tehdä veljellensä, ettäs erottaisit pahan sinustas, 20 Ja muut sen kuulisivat ja pelkäisivät, ja ei tekisi enää senkaltaista pahaa teidän seassanne.
FinnishPR(i) 19 niin tehkää hänelle samoin, kuin hän aikoi tehdä veljellensä. Poista paha keskuudestasi. 20 Ja muut kuulkoot sen ja peljätkööt, niin ettei kukaan enää tekisi sellaista pahaa sinun keskuudessasi.
Haitian(i) 19 n'a fè l' sibi chatiman li te vle pou moun li akize a. Se konsa n'a wete mechanste sa a ki te nan mitan nou. 20 Lè lòt moun yo va konn sa, y'a pè, yo p'ap rekonmanse fè move bagay konsa ankò nan mitan nou.
Hungarian(i) 19 Úgy cselekedjetek azzal, a mint õ szándékozott cselekedni az õ atyjafiával. Így tisztítsd ki közüled a gonoszt; 20 Hogy a kik megmaradnak, hallják meg, és féljenek, és többször ne cselekedjenek te közötted ilyen gonosz dolgot.
Indonesian(i) 19 ia harus menjalani hukuman yang dimaksudkan untuk lawannya itu. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu. 20 Semua orang akan mendengar tentang hal itu dan menjadi takut, sehingga tak ada lagi yang berbuat sejahat itu.
Italian(i) 19 fategli come egli avea deliberato di fare al suo fratello; e togli via il male del mezzo di te. 20 Acciocchè gli altri, udendo questo, temano; e che da indi innanzi non si faccia più una tal mala cosa in mezzo di te.
ItalianRiveduta(i) 19 farete a lui quello ch’egli avea intenzione di fare al suo fratello. Così torrai via il male di mezzo a te. 20 Gli altri l’udranno e temeranno, e d’allora in poi non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità.
Korean(i) 19 그가 그 형제에게 행하려고 꾀 한대로 그에게 행하여 너희 중에서 악을 제하라 ! 20 그리하면 그 남은 자들이 듣고 두려워하여 이후부터는 이런 악을 너희 중에서 다시 행하지 아니하리라
Lithuanian(i) 19 padaryk jam taip, kaip jis siekė padaryti savo broliui. Tokiu būdu pašalink pikta, 20 kad kiti išgirdę bijotų ir niekad nedrįstų taip piktai elgtis tarp jūsų.
PBG(i) 19 Uczynicie mu, jako on myślił uczynić bratu swemu; i odejmiesz złe z pośrodku siebie; 20 Aby drudzy usłyszawszy to, ulękli się, i nie dopuszczali się więcej takowej złości czynić w pośród ciebie.
Portuguese(i) 19 far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti. 20 Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
Norwegian(i) 19 da skal I gjøre mot ham som han hadde tenkt å gjøre mot sin bror; således skal du rydde det onde bort av din midte, 20 forat de andre må høre det og frykte, så de ikke mere gjør nogen sådan ond gjerning i din midte.
Romanian(i) 19 atunci să -i faceţi cum avea el de gînd să facă fratelui său. Să scoţi astfel răul din mijlocul tău. 20 În felul acesta, ceilalţi vor auzi şi se vor teme, şi nu se va mai face o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.
Ukrainian(i) 19 то зробите йому так, як він замишляв був зробити своєму братові, і вигубиш зло з-посеред себе. 20 А позосталі будуть слухати, і будуть боятися, і більш вже не будуть робити серед себе такого, як та річ зла.