Deuteronomy 1:37

HOT(i) 37 גם בי התאנף יהוה בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H1571 גם Also H599 בי התאנף was angry H3068 יהוה the LORD H1558 בגללכם with me for your sakes, H559 לאמר saying, H1571 גם also H859 אתה Thou H3808 לא shalt not H935 תבא go in H8033 שׁם׃ thither.
Vulgate(i) 37 nec miranda indignatio in populum cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit nec tu ingredieris illuc
Clementine_Vulgate(i) 37 Nec miranda indignatio in populum, cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit: Nec tu ingredieris illuc:
Wycliffe(i) 37 Nether the indignacioun ayens the puple is wondirful, sithen the Lord was wrooth also to me for you, and seide,
Tyndale(i) 37 Likewise the Lorde was angrye with me for youre sakes sayenge: thou also shalt not go in thiter.
Coverdale(i) 37 The LORDE was angrye wt me also for youre sakes, and sayde: Thou also shalt not go in thither.
MSTC(i) 37 Likewise the LORD was angry with me for your sakes, saying, 'Thou also shalt not go in thither.
Matthew(i) 37 Lykewyse the Lorde was angrye with me for youre sakes saying: thou also shalt not go in thither.
Great(i) 37 the Lorde was angrye wythe me lykewyse for youre sakes, saying: thou also shalt not go in thither.
Geneva(i) 37 Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not goe in thither,
Bishops(i) 37 Also the Lorde was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thyther
DouayRheims(i) 37 Neither is his indignation against the people to be wondered at, since the Lord was angry with me also on your account, and said: Neither shalt thou go in thither.
KJV(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
KJV_Cambridge(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
Thomson(i) 37 With me also the Lord was angry on your account, and said, Neither shalt thou go in there.
Webster(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
Brenton(i) 37 And the Lord was angry with me for your sake, saying, Neither shalt thou by any means enter therein.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἐμοὶ ἐθυμώθη Κύριος διʼ ὑμᾶς, λέγων, οὐδὲ σὺ οὐ μὴ εἰσέλθῃς ἐκεῖ.
Leeser(i) 37 also with me was the Lord angry for your sakes, saying, also thou shalt not go in thither.
YLT(i) 37 `Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither;
JuliaSmith(i) 37 Also with me was Jehovah angry on account of you, saying, Also thou shalt not come in there.
Darby(i) 37 Also Jehovah was angry with me on your account, saying, Thou also shalt not go in thither.
ERV(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
ASV(i) 37 Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
JPS_ASV_Byz(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither;
Rotherham(i) 37 Even with me, did Yahweh show himself angry, for your sakes, saying,––Even thou, shalt not enter therein.
CLV(i) 37 Moreover Yahweh showed Himself angered with me owing to you, saying:Not even you shall enter there.
BBE(i) 37 And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:
MKJV(i) 37 Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in there.
LITV(i) 37 And Jehovah was angry with me for your sake, saying, Also you shall not go in there.
ECB(i) 37 And Yah Veh was angry with me for your sakes, saying, You also go not in there.
ACV(i) 37 Also LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shall not go in there.
WEB(i) 37 Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying, “You also shall not go in there.
NHEB(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, "You also shall not go in there:
AKJV(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in thither.
KJ2000(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in there.
UKJV(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in thither.
EJ2000(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou shalt not go in there either.
CAB(i) 37 And the Lord was angry with me for your sake, saying, Neither shall you by any means enter therein.
LXX2012(i) 37 And the Lord was angry with me for your sake, saying, Neither shall you by any means enter therein.
NSB(i) 37 »‘Jehovah was angry with me because of you. He said to me: ‘You will also not go there.
ISV(i) 37 “The LORD was also furious with me because of you. He said: ‘You will not enter the land.
LEB(i) 37 Even with me Yahweh was angry because of you, saying, 'Not even you shall enter there.
BSB(i) 37 The LORD was also angry with me on your account, and He said, “Not even you shall enter the land.
MSB(i) 37 The LORD was also angry with me on your account, and He said, “Not even you shall enter the land.
MLV(i) 37 Also Jehovah was angry with me for your* sakes, saying, You also will not go in there.
VIN(i) 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou shalt not go in there either.
Luther1545(i) 37 Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.
Luther1912(i) 37 Auch ward der HERR über mich zornig um euretwillen und sprach: Du sollst auch nicht hineinkommen.
ELB1871(i) 37 Auch wider mich erzürnte Jehova eurethalben und sprach: Auch du sollst nicht hineinkommen!
ELB1905(i) 37 Auch wider mich erzürnte Jahwe eurethalben und sprach: Auch du sollst nicht hineinkommen!
DSV(i) 37 Ook vertoornde zich de HEERE op mij om uwentwil, zeggende: Gij zult daar ook niet inkomen.
Giguet(i) 37 Et à cause de vous, le Seigneur s’irrita contre moi, et il dit: Toi non plus, tu n’entreras pas en la terre promise.
DarbyFR(i) 37 Contre moi aussi l'Éternel s'irrita, à cause de vous, disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
Martin(i) 37 Même l'Eternel s'est mis en colère contre moi à cause de vous, disant : Et toi aussi tu n'y entreras pas.
Segond(i) 37 L'Eternel s'irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit: Toi non plus, tu n'y entreras point.
SE(i) 37 Y también contra mí se airó el SEÑOR por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá.
ReinaValera(i) 37 Y también contra mí se airó Jehová por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá:
JBS(i) 37 Y también contra mí se airó el SEÑOR por vosotros, diciendo: Tampoco tú entrarás allá.
Albanian(i) 37 Edhe kundër meje Zoti u zemërua për fajin tuaj dhe tha: "As ti nuk ke për të hyrë;
RST(i) 37 И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;
Arabic(i) 37 وعليّ ايضا غضب الرب بسببكم قائلا وانت ايضا لا تدخل الى هناك.
Bulgarian(i) 37 И на мен се разгневи ГОСПОД заради вас и каза: И ти няма да влезеш там.
Croatian(i) 37 Zbog vas se Jahve i na mene razljutio te mi rekao: 'Ni ti onamo nećeš ući.
BKR(i) 37 Ano i na mne rozhněval se Hospodin příčinou vaší, řka: Také ani ty nevejdeš tam.
Danish(i) 37 HERREN blev endog vred pa, mig for eders Skyld, og sagde: Du skal ikke heller komme derind.
CUV(i) 37 耶 和 華 為 你 們 的 緣 故 也 向 我 發 怒 , 說 : 你 必 不 得 進 入 那 地 。
CUVS(i) 37 耶 和 华 为 你 们 的 缘 故 也 向 我 发 怒 , 说 : 你 必 不 得 进 入 那 地 。
Esperanto(i) 37 Ankaux kontraux mi la Eternulo ekkoleris pro vi, dirante:Vi ankaux ne venos tien;
Finnish(i) 37 Ja Herra vihastui myös minulle teidän tähtenne, et sinäkään sinne tule;
FinnishPR(i) 37 Myöskin minuun Herra vihastui teidän tähtenne ja sanoi: 'Et sinäkään sinne pääse.
Haitian(i) 37 Nou lakòz Seyè a te fache ata avè m', epi li di m': Ou menm tou Moyiz, ou p'ap antre nan peyi a.
Hungarian(i) 37 Még én reám is megharaguvék az Úr miattatok, mondván: Te sem mégy oda be!
Indonesian(i) 37 Kamu juga menyebabkan TUHAN marah kepadaku dan berkata, 'Musa, engkau pun tidak akan memasuki negeri itu.
Italian(i) 37 Eziandio contr’a me si adirò il Signore per cagion vostra, dicendo: Nè anche tu vi entrerai.
ItalianRiveduta(i) 37 Anche contro a me l’Eterno si adirò per via di voi, e disse: "Neanche tu v’entrerai;
Korean(i) 37 여호와께서 너희의 연고로 내게도 진노하사 가라사대 너도 그리로 들어가지 못하리라
Lithuanian(i) 37 Viešpats užsirūstino ir ant manęs dėl jūsų ir tarė: ‘Ir tu neįeisi į ją,
PBG(i) 37 Także i na mię rozgniewał się Pan dla was, mówiąc: I ty tam nie wnijdziesz.
Portuguese(i) 37 Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
Norwegian(i) 37 Også mig blev Herren vred på for eders skyld og sa: Heller ikke du skal komme der inn.
Romanian(i) 37 Domnul S'a mîniat şi pe mine, din pricina voastră, şi a zis:,,Nici tu nu vei intra în ea.
Ukrainian(i) 37 Також на мене розгнівався був Господь через вас, говорячи: І ти не ввійдеш туди!