Deuteronomy 25:12

HOT(i) 12 וקצתה את כפה לא תחוס עינך׃
Vulgate(i) 12 abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
Wycliffe(i) 12 thou schalt kitte awei `the hond of hir, nether thou schalt be bowid on hir bi ony mercy.
Tyndale(i) 12 cutt of hir hande, and let not thine eye pitie her.
Coverdale(i) 12 then shalt thou cut of hir hande, and thine eye shal not pitie her.
MSTC(i) 12 cut off her hand, and let not thine eye pity her.
Matthew(i) 12 cut of her hand, and let not thyne eye pytie her.
Great(i) 12 Thou shalt cut of her hande, and lett not thyne eye pytie her.
Geneva(i) 12 Then thou shalt cut off her hande: thine eye shall not spare her.
Bishops(i) 12 Thou shalt cut of her hande, and let not thyne eye pitie her
DouayRheims(i) 12 Thou shalt cut off her hand, neither shalt thou be moved with any pity in her regard.
KJV(i) 12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.
Thomson(i) 12 thou shalt cut off her hand. Thine eye shall not have compassion on her.
Webster(i) 12 Then thou shalt cut off her hand, thy eye shall not pity her.
Brenton(i) 12 thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare her.
Brenton_Greek(i) 12 ἀποκόψεις τὴν χεῖρα· οὐ φείσεται ὀ ὀφθαλμός σου ἐπʼ αὐτῇ.
Leeser(i) 12 Then shalt thou cut off her hand, thy eye shall not have pity.
YLT(i) 12 then thou hast cut off her hand, thine eye doth not spare.
Darby(i) 12 thou shalt cut off her hand; thine eye shall not spare.
ERV(i) 12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
ASV(i) 12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
JPS_ASV_Byz(i) 12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
Rotherham(i) 12 then shalt thou cut off her hand, thine eye shall not pity.
CLV(i) 12 then you will cut away her palm. Your eye shall not commiserate over her.
BBE(i) 12 Her hand is to be cut off; have no pity on her.
MKJV(i) 12 then you shall cut off her hand. Your eye shall not pity.
LITV(i) 12 then you shall cut off her hand; your eye shall not pity. You shall not have in your bag a weight and a weight, a great and a small.
ECB(i) 12 cut off her palm: your eye spares her not.
ACV(i) 12 then thou shall cut off her hand. Thine eye shall have no pity.
WEB(i) 12 then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
NHEB(i) 12 then you shall cut off her hand, your eye shall have no pity.
AKJV(i) 12 Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
KJ2000(i) 12 Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
UKJV(i) 12 Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
TKJU(i) 12 Then you shall cut off her hand, your eye shall not pity her.
EJ2000(i) 12 then thou shalt cut off her hand; thine eye shall not pity her.
CAB(i) 12 you shall cut off her hand; your eye shall not spare her.
LXX2012(i) 12 you shall cut off her hand; your eye shall not spare her.
NSB(i) 12 you must cut off her hand. Do not show pity.
ISV(i) 12 you are to cut off her hand. Don’t show any pity.”
LEB(i) 12 then you shall cut off her hand; your eye shall not take pity.
BSB(i) 12 you are to cut off her hand. You must show her no pity.
MSB(i) 12 you are to cut off her hand. You must show her no pity.
MLV(i) 12 then you will cut off her hand. Your eye will have no pity.
VIN(i) 12 you must cut off her hand. Do not show pity.
Luther1545(i) 12 so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll ihrer nicht verschonen.
Luther1912(i) 12 so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.
ELB1871(i) 12 so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.
ELB1905(i) 12 so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll nicht schonen.
DSV(i) 12 Zo zult gij haar hand afhouwen, uw oog zal niet verschonen.
Giguet(i) 12 Tu couperas cette main, ton oeil ne prendra pas la femme en pitié.
Martin(i) 12 Alors tu lui couperas la main; et ton oeil ne l'épargnera point.
Segond(i) 12 tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
SE(i) 12 le cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
JBS(i) 12 le cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
RST(i) 12 то отсеки руку ее: да не пощадит ее глаз твой.
Arabic(i) 12 فاقطع يدها ولا تشفق عينك
Bulgarian(i) 12 тогава да отрежеш ръката й; окото ти да не я пожали.
Croatian(i) 12 odsijeci joj ruku i neka je ne sažaljuje oko tvoje.
BKR(i) 12 Tedy utneš ruku její, neslituje se nad ní oko tvé.
Danish(i) 12 Da skal du afhugge hendes Haand; dit Øje skal ikke spare.
CUV(i) 12 就 要 砍 斷 婦 人 的 手 , 眼 不 可 顧 惜 他 。
CUVS(i) 12 就 要 砍 断 妇 人 的 手 , 眼 不 可 顾 惜 他 。
Finnish(i) 12 Niin hakkaa hänen kätensä poikki; sinun silmäs ei pidä säästämän häntä.
Haitian(i) 12 se pou nou san pitye pou li: koupe men l' la pou la.
Korean(i) 12 너는 그 여인의 손을 찍어 버릴 것이고 네 눈이 그를 불쌍히 보지 말지니라
PBG(i) 12 Utniesz jej rękę, i nie zlituje się nad nią oko twoje.
Portuguese(i) 12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
Norwegian(i) 12 da skal du hugge hennes hånd av, du skal ikke spare henne.
Ukrainian(i) 12 то відрубаєш руку її, нехай не змилосердиться око твоє!