Deuteronomy 29:3

HOT(i) 3 (29:2) המסות הגדלת אשׁר ראו עיניך האתת והמפתים הגדלים ההם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H4531 המסות temptations H1419 הגדלת The great H834 אשׁר which H7200 ראו have seen, H5869 עיניך thine eyes H226 האתת the signs, H4159 והמפתים miracles: H1419 הגדלים great H1992 ההם׃ and those
Vulgate(i) 3 temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia
Wycliffe(i) 3 the greet temptaciouns whiche thin iyen sien, `tho signes, and grete wondris.
Tyndale(i) 3 and the greate temptacyons whiche thyne eyes haue sene and those greate myracles and wonders:
Coverdale(i) 3 the greate tentacions which thine eyes haue sene, that they were greate tokes and wonders.
MSTC(i) 3 and the great temptations which thine eyes have seen, and those great miracles and wonders.
Matthew(i) 3 and the great temptacions whiche thyne eyes haue sene and those great myracles and wonders:
Great(i) 3 the greate temptacions which thyne eyes haue sene, those greate myracles and wonders:
Geneva(i) 3 The great tentations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders:
Bishops(i) 3 The great temptations which thine eyes haue seene, those great miracles and wonders
DouayRheims(i) 3 The great temptations, which thy eyes have seen, those mighty signs and wonders,
KJV(i) 3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
KJV_Cambridge(i) 3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
Thomson(i) 3 those great trials which your eyes have seen, those signs, and those great wonders.
Webster(i) 3 The great temptations which thy eyes have seen, the signs, and those great miracles:
Brenton(i) 3 the great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders.
Brenton_Greek(i) 3 τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα.
Leeser(i) 3 (29:2) The great proofs which thy eyes have seen, those great signs, and miracles:
YLT(i) 3 the great trials which thine eyes have seen, the signs, and those great wonders;
JuliaSmith(i) 3 The great temptations which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
Darby(i) 3 the great trials that thine eyes have seen, those great signs and wonders.
ERV(i) 3 the great temptations which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
ASV(i) 3 the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
JPS_ASV_Byz(i) 3 (29:2) the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders;
Rotherham(i) 3 the great provings which thine own eyes saw,––those great signs and wonders:
CLV(i) 3 the great trials that your eyes saw, the signs and those great miracles.
BBE(i) 3 The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders:
MKJV(i) 3 Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles.
LITV(i) 3 Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles.
ECB(i) 3 - the great testings your eyes saw, the signs and those great omens:
ACV(i) 3 the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders,
WEB(i) 3 the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
NHEB(i) 3 the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders:
AKJV(i) 3 The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
KJ2000(i) 3 The great trials which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
UKJV(i) 3 The great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
TKJU(i) 3 the great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great miracles:
EJ2000(i) 3 the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
CAB(i) 3 the great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
LXX2012(i) 3 the great temptations which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
NSB(i) 3 »You saw the terrible plagues, the miracles, and the great wonders that Jehovah performed.
ISV(i) 3 Those great feats that you saw with your own eyes are signs and great wonders.
LEB(i) 3 that is, the great trials that your eyes saw, and those great signs and wonders.
BSB(i) 3 You saw with your own eyes the great trials, and those miraculous signs and wonders.
MSB(i) 3 You saw with your own eyes the great trials, and those miraculous signs and wonders.
MLV(i) 3 the great trials which your eyes saw, the signs and those great wonders,
VIN(i) 3 Your eyes have seen the great trials, the signs, and those great miracles.
Luther1545(i) 3 die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, daß es große Zeichen und Wunder waren.
Luther1912(i) 3 Und der HERR hat euch bis auf diesen heutigen Tag noch nicht gegeben ein Herz, das verständig wäre, Augen, die da sähen, und Ohren, die da hörten.
ELB1871(i) 3 (29:2) Ihr habt alles gesehen, was Jehova vor euren Augen im Lande Ägypten getan hat, an dem Pharao und an allen seinen Knechten und an seinem ganzen Lande:
ELB1905(i) 3 Aber Jahwe hat euch nicht ein Herz gegeben, zu erkennen, und Augen, zu sehen, und Ohren, zu hören, bis auf diesen Tag.
DSV(i) 3 De grote verzoekingen, die uw ogen gezien hebben, diezelve tekenen en grote wonderen.
Giguet(i) 3 Vos yeux ont été frappés de ces grandes épreuves, de ces signes et de ces prodiges.
DarbyFR(i) 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes et ces grands prodiges.
Martin(i) 3 Les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces signes, et ces grands miracles.
Segond(i) 3 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, ces miracles et ces grands prodiges.
SE(i) 3 las pruebas grandes que vieron tus ojos, las señales, y las grandes maravillas.
ReinaValera(i) 3 Las pruebas grandes que vieron tus ojos, las señales, y las grandes maravillas.
JBS(i) 3 las pruebas grandes que vieron tus ojos, las señales, y las grandes maravillas.
Albanian(i) 3 sytë tuaj kanë parë mjerimet e mëdha, shenjat dhe mrekullitë e mëdha;
RST(i) 3 те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса;
Arabic(i) 3 التجارب العظيمة التي ابصرتها عيناك وتلك الآيات والعجائب العظيمة.
Bulgarian(i) 3 големите изпитания, които очите ти видяха, знаменията и онези големи чудеса.
Croatian(i) 3 Ali vam ne dade Jahve do danas razuma da shvatite, očiju da vidite ni ušiju da čujete.
BKR(i) 3 Zkušování veliká, kteráž viděly oči tvé, znamení i zázraky ty veliké.
Danish(i) 3 de store Forsøgelser, som dine Øjne have set, de Tegn og de store underlige Ting.
CUV(i) 3 就 是 你 親 眼 看 見 的 大 試 驗 和 神 蹟 , 並 那 些 大 奇 事 。
CUVS(i) 3 就 是 你 亲 眼 看 见 的 大 试 验 和 神 蹟 , 并 那 些 大 奇 事 。
Esperanto(i) 3 tiujn grandajn provojn, kiujn vidis viaj okuloj, tiujn grandajn signojn kaj miraklojn.
Finnish(i) 3 Ne suuren kiusaukset, jotka sinun silmäsi näkivät, ja ne suuret merkit ja ihmeelliset teot.
FinnishPR(i) 3 ne suuret koettelemukset, jotka sinun silmäsi näkivät, ne suuret tunnusteot ja ihmeet.
Haitian(i) 3 Nou wè ak je nou tout gwo malè li te voye sou yo, tout mirak ak tout mèvèy li te fè.
Hungarian(i) 3 A nagy kísértéseket, a melyeket láttak a te szemeid, a jeleket és ama nagy csudákat.
Indonesian(i) 3 Kamu juga sudah melihat bencana-bencana yang dahsyat, mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban yang dilakukan TUHAN.
Italian(i) 3 le prove grandi che gli occhi tuoi hanno vedute, que’ miracoli e gran prodigi.
ItalianRiveduta(i) 3 gli occhi tuoi han vedute le calamità grandi con le quali furon provati, quei miracoli, quei gran prodigi;
Korean(i) 3 곧 그 큰 시험과 이적과 큰 기사를 네가 목도하였느니라
Lithuanian(i) 3 didelius išbandymus, kuriuos matė jūsų akys, nepaprastus ženklus ir stebuklus,
PBG(i) 3 Pokusy wielkie, które widziały oczy twoje, znaki, i cuda one wielkie.
Portuguese(i) 3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
Norwegian(i) 3 de store plager som du så for dine øine, de store tegn og under;
Romanian(i) 3 marile încercări pe cari ţi le-au văzut ochii, minunile şi semnele acelea mari
Ukrainian(i) 3 та не дав вам Господь серця, щоб пізнати, і очей, щоб бачити, і ушей, щоб слухати, аж до дня цього.