Deuteronomy 29:3
ABP_GRK(i)
3
G3588
τους
G3986
πειρασμούς
G3588
τους
G3173
μεγάλους
G3739
ους
G3708
εωράκασιν
G3588
οι
G3788
οφθαλμοί σου
G1473
G3588
τα
G4592
σημεία
G2532
και
G3588
τα
G5059
τέρατα
G3588
τα
G3173
μεγάλα εκείνα
G1565
G3588
την
G5495
χείρα
G3588
την
G2900
κραταιάν
G2532
και
G3588
τον
G1023
βραχίονα
G3588
τον
G5308
υψηλόν
LXX_WH(i)
3
G3588
T-APM
[29:2] τους
G3986
N-APM
πειρασμους
G3588
T-APM
τους
G3173
A-APM
μεγαλους
G3739
R-APM
ους
G3708
V-RAI-3P
εωρακασιν
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G4771
P-GS
σου
G3588
T-APN
τα
G4592
N-APN
σημεια
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G5059
N-APN
τερατα
G3588
T-APN
τα
G3173
A-APN
μεγαλα
G1565
D-APN
εκεινα
Clementine_Vulgate(i)
3 tentationes magnas, quas viderunt oculi tui, signa illa, portentaque ingentia,
KJV_Cambridge(i)
3 The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
Brenton_Greek(i)
3 τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα.
Luther1545(i)
3 die großen Versuchungen, die deine Augen gesehen haben, daß es große Zeichen und Wunder waren.
Luther1912(i)
3 Und der HERR hat euch bis auf diesen heutigen Tag noch nicht gegeben ein Herz, das verständig wäre, Augen, die da sähen, und Ohren, die da hörten.
Indonesian(i)
3 Kamu juga sudah melihat bencana-bencana yang dahsyat, mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban yang dilakukan TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
3 gli occhi tuoi han vedute le calamità grandi con le quali furon provati, quei miracoli, quei gran prodigi;