Deuteronomy 31:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2962 The lord G3588   G2316 your God, G1473   G3588 the G4313 one going forth G4253 before G4383 your face, G1473   G1473 he G1842 shall utterly destroy G3588   G1484 these nations G3778   G575 from G4383 your face, G1473   G2532 and G2624.1 you shall inherit G1473 them; G2532 and G* Joshua G3588 is the one G4313 going forth G4253 before G4383 your face, G1473   G2505 as G2980 spoke G2962 the lord .
  4 G2532 And G4160 the lord shall do G2962   G1473 to them G2531 as G4160 he did G* to Sihon G2532 and G* Og, G3588 to the G1417 two G935 kings G3588 of the G* Amorites, G3739 the ones who G1510.7.6 were G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan, G2532 and G3588 to G1093 their land, G1473   G2530 in so far as G1842 he utterly destroyed G1473 them.
  5 G2532 And G3860 [2delivered G1473 3them up G2962 1 the lord] G1799 before G1473 you; G2532 and G4160 you shall do G1473 to them G2530 in so far as G1781 I gave charge G1473 to you.
ABP_GRK(i)
  3 G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3588 ο G4313 προπορευόμενος G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G1473 αυτός G1842 εξολοθρεύσει G3588 τα G1484 έθνη ταύτα G3778   G575 από G4383 προσώπου σου G1473   G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσεις G1473 αυτούς G2532 και G* Ιησούς G3588 ο G4313 προπορευόμενος G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G2505 καθά G2980 ελάλησε G2962 κύριος
  4 G2532 και G4160 ποιήσει κύριος G2962   G1473 αυτοίς G2531 καθώς G4160 εποίησε G* Σηών G2532 και G* Ωγ G3588 τοις G1417 δυσί G935 βασιλεύσι G3588 των G* Αμορραίων G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G2532 και G3588 τη G1093 γη αυτών G1473   G2530 καθότι G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτούς
  5 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G1799 ενώπιον G1473 υμών G2532 και G4160 ποιήσετε G1473 αυτοίς G2530 καθότι G1781 ενετειλάμην G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    3 G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4313 V-PMPNS προπορευομενος G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G846 D-NSM αυτος   V-FAI-3S εξολεθρευσει G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3778 D-APN ταυτα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-2S κατακληρονομησεις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G3588 T-NSM ο G4313 V-PMPNS προπορευομενος G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2505 ADV καθα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος
    4 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3S ποιησει G2962 N-NSM κυριος G846 D-DPM αυτοις G2505 ADV καθα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σηων G2532 CONJ και   N-PRI ωγ G3588 T-DPM τοις G1417 N-NUI δυσι G935 N-DPM βασιλευσιν G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GPM αυτων G2530 ADV καθοτι   V-AAI-3S εξωλεθρευσεν G846 D-APM αυτους
    5 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G4771 P-DP υμιν G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2P ποιησετε G846 D-DPM αυτοις G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-1S ενετειλαμην G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 3 יהוה אלהיך הוא עבר לפניך הוא ישׁמיד את הגוים האלה מלפניך וירשׁתם יהושׁע הוא עבר לפניך כאשׁר דבר יהוה׃ 4 ועשׂה יהוה להם כאשׁר עשׂה לסיחון ולעוג מלכי האמרי ולארצם אשׁר השׁמיד אתם׃ 5 ונתנם יהוה לפניכם ועשׂיתם להם ככל המצוה אשׁר צויתי אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3068 יהוה The LORD H430 אלהיך thy God, H1931 הוא he H5674 עבר will go over H6440 לפניך before H1931 הוא thee, he H8045 ישׁמיד will destroy H853 את   H1471 הגוים nations H428 האלה these H6440 מלפניך from before H3423 וירשׁתם thee, and thou shalt possess H3091 יהושׁע them: Joshua, H1931 הוא he H5674 עבר shall go over H6440 לפניך before H834 כאשׁר thee, as H1696 דבר hath said. H3068 יהוה׃ the LORD
  4 H6213 ועשׂה shall do H3068 יהוה And the LORD H834 להם כאשׁר unto them as H6213 עשׂה he did H5511 לסיחון to Sihon H5747 ולעוג and to Og, H4428 מלכי kings H567 האמרי of the Amorites, H776 ולארצם and unto the land H834 אשׁר   H8045 השׁמיד he destroyed. H853 אתם׃  
  5 H5414 ונתנם shall give them up H3068 יהוה And the LORD H6440 לפניכם before your face, H6213 ועשׂיתם that ye may do H3605 להם ככל unto them according unto all H4687 המצוה the commandments H834 אשׁר which H6680 צויתי I have commanded H853 אתכם׃  
new(i)
  3 H3068 The LORD H430 thy God, H5674 [H8802] he will go over H6440 at the face of H8045 [H8686] thee, and he will desolate H1471 these nations H6440 from the face of H3423 [H8804] thee, and thou shalt possess H3091 them: and Joshua, H5674 [H8802] he shall go over H6440 at the face of H3068 thee, as the LORD H1696 [H8765] hath said.
  4 H3068 And the LORD H6213 [H8804] shall do H6213 [H8804] to them as he did H5511 to Sihon H5747 and to Og, H4428 kings H567 of the Amorites, H776 and to the land H8045 [H8689] of them, whom he desolated.
  5 H3068 And the LORD H5414 [H8804] shall give them up H6440 before your face, H6213 [H8804] that ye may do H4687 to them according to all the commandments H6680 [H8765] which I have commanded you.
Vulgate(i) 3 Dominus ergo Deus tuus transibit ante te ipse delebit omnes gentes has in conspectu tuo et possidebis eas et Iosue iste transibit ante te sicut locutus est Dominus 4 facietque Dominus eis sicut fecit Seon et Og regibus Amorreorum et terrae eorum delebitque eos 5 cum ergo et hos tradiderit vobis similiter facietis eis sicut praecepi vobis
Clementine_Vulgate(i) 3 Dominus ergo Deus tuus transibit ante te: ipse delebit omnes gentes has in conspectu tuo, et possidebis eas: et Josue iste transibit ante te, sicut locutus est Dominus. 4 Facietque Dominus eis sicut fecit Sehon et Og regibus Amorrhæorum, et terræ eorum, delebitque eos. 5 Cum ergo et hos tradiderit vobis, similiter facietis eis, sicut præcepi vobis.
Wycliffe(i) 3 Therfor thi Lord God schal passe bifore thee; he schal do awei these folkis in thi siyt, and thou schalt welde hem; and this Josue schal go bifor thee, as the Lord spak. 4 And the Lord schal do to hem as he dide to Seon, and Og kyng of Ammorreis, and to `the lond of hem; and he schal do hem awey. 5 Therfor whanne the Lord hath bitake to you also hem, ye schulen do in lijk maner to hem, as Y comaundide to you.
Tyndale(i) 3 The Lord youre God he will go ouer before the ad he will destroye these nacions before the, ad thou shalt coquere the. And Iosua he shall goo ouer before the, as the Lorde hath sayed. 4 And the Lorde shall doo vnto them, as he dyd to Sihon ad Og kynges of the Amorites ad vnto their landes which kinges he destroyed. 5 And when the Lorde hath delyuered them to the, se that ye doo vnto them acordynge vnto all the comaundmentes which I haue comaunded you.
Coverdale(i) 3 The LORDE thy God himselfe shall go before the ouer Iordane: and HE himselfe shal destroye these nacions before the, that thou mayest conquere them: and Iosua he shall go ouer before the. as the LORDE hath sayde. 4 And the LORDE shal do vnto them, as he dyd vnto Sihon and Og the kynges of the Amorites and vnto their lode, which he destroyed. 5 Now whan the LORDE shal deliuer the before you, ye shal do vnto them acordynge vnto all the commaundementes which I haue commaunded you.
MSTC(i) 3 The LORD your God, he will go over before thee and he will destroy these nations before thee, and thou shalt conquer them. And Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. 4 And the LORD shall do unto them, as he did to Sihon and Og, kings of the Amorites, and unto their lands — which kings he destroyed. 5 And when the LORD hath delivered them to thee, see that ye do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
Matthew(i) 3 The Lorde your God he wyll go ouer before the and he wyll destroye these nations before the, and thou shalt conquere them. And Iosua he shall go ouer before the as the Lord hath sayed. 4 And the Lorde shall go vnto them, as he dyd to Sehon & Og kynges of the Amorites, & vnto theyr landes whych kinges he destroyed 5 And when the Lorde hath deliuered them to the, se that ye do vnto theim accordyng vnto all the commaundementes which I haue commaunded you.
Great(i) 3 The Lorde your God he wyll go ouer before the, and he wyll destroye these nacyons before the, & thou shalt conquere them. And Iosua he shall go before the, as the Lorde hath sayde. 4 And the Lorde shall do vnto them, as he dyd to Seon and Og kynges of the Amorites, and vnto the lande of them, whom he destroyed. 5 And the Lorde shall geue them ouer before youre face, that ye maye do vnto them, accordinge vnto all the commaundementes which I haue commaunded you.
Geneva(i) 3 The Lord thy God he will go ouer before thee: he will destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them. Ioshua, he shall goe before thee, as the Lord hath said. 4 And the Lord shall doe vnto them, as he did to Sihon and to Og Kings of the Amorites: and vnto their lande whome he destroyed. 5 And the Lord shall giue them before you that ye may do vnto them according vnto euery commandement, which I haue comanded you.
Bishops(i) 3 The Lorde thy God he wyll go ouer before thee, and he wyll destroy these nations before thee, and thou shalt possesse them: And Iosuah he shall go before thee, as the Lorde hath sayde 4 And the Lorde shall do vnto them, as he dyd to Sehon and Og kynges of the Amorites, and vnto the lande of them whom he destroyed 5 And the Lorde shall geue them ouer before your face, that ye may do vnto them accordyng vnto all the comaundementes which I haue comaunded you
DouayRheims(i) 3 The Lord thy God then will pass over before thee: he will destroy all these nations in thy sight, and thou shalt possess them: and this Josue shall go over before thee, as the Lord hath spoken. 4 And the Lord shall do to them as he did to Sehon and Og the kings of the Amorrhites, and to their land, and shall destroy them. 5 Therefore when the Lord shall have delivered these also to you, you shall do in like manner to them as I have commmanded you.
KJV(i) 3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
KJV_Cambridge(i) 3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
KJV_Strongs(i)
  3 H3068 The LORD H430 thy God H5674 , he will go over [H8802]   H6440 before H8045 thee, and he will destroy [H8686]   H1471 these nations H6440 from before H3423 thee, and thou shalt possess [H8804]   H3091 them: and Joshua H5674 , he shall go over [H8802]   H6440 before H3068 thee, as the LORD H1696 hath said [H8765]  .
  4 H3068 And the LORD H6213 shall do [H8804]   H6213 unto them as he did [H8804]   H5511 to Sihon H5747 and to Og H4428 , kings H567 of the Amorites H776 , and unto the land H8045 of them, whom he destroyed [H8689]  .
  5 H3068 And the LORD H5414 shall give them up [H8804]   H6440 before your face H6213 , that ye may do [H8804]   H4687 unto them according unto all the commandments H6680 which I have commanded [H8765]   you.
Thomson(i) 3 The Lord thy God, who goeth before thee, will himself drive out those nations from before thee, and thou shalt possess them; and Joshua is to go before thee, as the Lord hath spoken. 4 The Lord thy God will indeed do to them as he did to Seon, and Og, the two kings of the Amorites, who were on this side the Jordan, and to their land; in the same manner as the Lord rooted them out, 5 and delivered them up to you. And you shall do to them as I have commanded you.
Webster(i) 3 The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua he shall go over before thee, as the LORD hath said. 4 And the LORD shall do to them as he did to Sihon, and to Og, kings of the Amorites, and to the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that ye may do to them according to all the commandments which I have commanded you.
Webster_Strongs(i)
  3 H3068 The LORD H430 thy God H5674 [H8802] , he will go over H6440 before H8045 [H8686] thee, and he will destroy H1471 these nations H6440 from before H3423 [H8804] thee, and thou shalt possess H3091 them: and Joshua H5674 [H8802] , he shall go over H6440 before H3068 thee, as the LORD H1696 [H8765] hath said.
  4 H3068 And the LORD H6213 [H8804] shall do H6213 [H8804] to them as he did H5511 to Sihon H5747 and to Og H4428 , kings H567 of the Amorites H776 , and to the land H8045 [H8689] of them, whom he destroyed.
  5 H3068 And the LORD H5414 [H8804] shall give them up H6440 before your face H6213 [H8804] , that ye may do H4687 to them according to all the commandments H6680 [H8765] which I have commanded you.
Brenton(i) 3 The Lord thy God who goes before thee, he shall destroy these nations before thee, and thou shalt inherit them: and it shall be Joshua that goes before thy face, as the Lord has spoken. 4 And the Lord thy God shall do to them as he did to Seon and Og the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, and to their land, as he destroyed them. 5 And the Lord has delivered them to you; and ye shall do to them, as I charged you.
Brenton_Greek(i) 3 Κύριος ὁ Θεός σου ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου σου, αὗτος ἐξολοθρεύσει τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου, καὶ κατακληρονομήσεις αὐτούς· καὶ Ἰησοῦς ὁ προπορευόμενος πρὸ προσώπου σου, καθὰ ἐλάλησε Κύριος. 4 Καὶ ποιήσει Κύριος ὁ Θεός σου αὐτοῖς καθὼς ἐποίησε Σηὼν καὶ Ὤγ τοῖς δυσὶ βασιλεῦσι τῶν Ἀμοῤῥαίων, οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ τῇ γῇ αὐτῶν, καθότι ἐξωλόθρευσεν αὐτούς. 5 Καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος ὑμῖν· καὶ ποιήσετε αὐτοῖς, καθότι ἐνετειλάμην ὑμῖν.
Leeser(i) 3 The Lord thy God it is who goeth over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: Joshua it is who goeth over before thee, as the Lord hath spoken. 4 And the Lord will do unto them as he hath done to Sichon and to ‘Og, the kings of the Emorites, and unto their land, whom he hath destroyed. 5 And the Lord will give them up before you; and ye shall do unto them according unto the whole of the commandment which I have commanded you.
YLT(i) 3 `Jehovah thy God He is passing over before thee, He doth destroy these nations from before thee, and thou hast possessed them; Joshua—he is passing over before thee as Jehovah hath spoken, 4 and Jehovah hath done to them as he hath done to Sihon and to Og, kings of the Amorite, and to their land, whom He destroyed. 5 And Jehovah hath given them before your face, and ye have done to them according to all the command which I have commanded you;
JuliaSmith(i) 3 Jehovah thy God he goes over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and possess thou them: Joshua he passes over before thee as Jehovah spake. 4 And Jehovah did to them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to their land which be destroyed them. 5 And Jehovah gave them before you, and ye did to them according to all the commands which I commanded you.
Darby(i) 3 Jehovah thy God, he will go over before thee, he will destroy these nations from before thee, that thou mayest take possession of them: Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath said. 4 And Jehovah will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land; whom he destroyed. 5 And when Jehovah giveth them up before you, ye shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
ERV(i) 3 The LORD thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed. 5 And the LORD shall deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
ASV(i) 3 Jehovah thy God, he will go over before thee; he will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them: [and] Joshua, he shall go over before thee, as Jehovah hath spoken. 4 And Jehovah will do unto them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom he destroyed. 5 And Jehovah will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
ASV_Strongs(i)
  3 H3068 Jehovah H430 thy God, H5674 he will go over H6440 before H8045 thee; he will destroy H1471 these nations H6440 from before H3423 thee, and thou shalt dispossess H3091 them: and Joshua, H5674 he shall go over H6440 before H3068 thee, as Jehovah H1696 hath spoken.
  4 H3068 And Jehovah H6213 will do H6213 unto them as he did H5511 to Sihon H5747 and to Og, H4428 the kings H567 of the Amorites, H776 and unto their land; H8045 whom he destroyed.
  5 H3068 And Jehovah H5414 will deliver them up H6440 before you, H6213 and ye shall do H4687 unto them according unto all the commandment H6680 which I have commanded you.
JPS_ASV_Byz(i) 3 The LORD thy God, He will go over before thee; He will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them; and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken. 4 And the LORD will do unto them as He did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom He destroyed. 5 And the LORD will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
Rotherham(i) 3 Yahweh thy God, is passing over before thee, he, will destroy these nations from before thee, so shalt thou dispossess them,––Joshua, is passing over before thee, as Yahweh hath spoken. 4 So will Yahweh do unto them as he did unto Sihon and unto Og, kings of the Amorites, and unto the land of them whom he destroyed. 5 So will Yahweh deliver them up before you,––and ye shall do unto them––according to all the commandment which I have commanded you.
CLV(i) 3 Yahweh your Elohim, He is crossing over before you; He Himself shall exterminate these nations from before you, and you will tenant in their place. Joshua, he is crossing over before you just as Yahweh has spoken, 4 and Yahweh will do to them just as He did to Sihon and to Og, the kings of the Amorite, and to their country, those whom He exterminated. 5 Yahweh will give them up before you, and you must deal with them according to all the instructions which I have enjoined on you.
BBE(i) 3 The Lord your God, he will go over before you; he will send destruction on all those nations, and you will take their land as your heritage: and Joshua will go over at your head as the Lord has said. 4 The Lord will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, whom he put to destruction. 5 The Lord will give them up into your hands, and you are to do to them as I have given you orders.
MKJV(i) 3 Jehovah your God will go over before you. He will destroy these nations from before you, and you shall possess them. Joshua is the one crossing over before you, as Jehovah has said. 4 And Jehovah shall do to them as He did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to the land of those whom He destroyed. 5 And Jehovah shall give them up before your face, so that you may do to them according to all the commandments which I have commanded you.
LITV(i) 3 Jehovah your God will cross over before you; He shall destroy these nations from before you, and you shall possess them. Joshua is the one who shall cross over before you, as Jehovah has spoken. 4 And Jehovah shall do to them as He has done to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to their land, which He destroyed before them. 5 And Jehovah shall give them up before your face, and you shall do to them according to all the command which I have commanded you.
ECB(i) 3 Yah Veh your Elohim - he passes over at your face and he desolates these goyim from your face and you possess them: Yah Shua - he goes over at your face, as Yah Veh worded: 4 and Yah Veh works to them as he worked to Sichon and to Og sovereigns of the Emoriy and their land, whom he destroyed: 5 and Yah Veh gives them at your face, to work to them according to all the misvoth I misvahed you.
ACV(i) 3 LORD thy God, he will go over before thee. He will destroy these nations from before thee, and thou shall dispossess them. Joshua, he shall go over before thee, as LORD has spoken. 4 And LORD will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, whom he destroyed. 5 And LORD will deliver them up before you, and ye shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
WEB(i) 3 Yahweh your God himself will go over before you. He will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them. Joshua will go over before you, as Yahweh has spoken. 4 Yahweh will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them. 5 Yahweh will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
WEB_Strongs(i)
  3 H3068 Yahweh H430 your God, H5674 he will go over H6440 before H8045 you; he will destroy H1471 these nations H6440 from before H3423 you, and you shall dispossess H3091 them. Joshua H5674 shall go over H6440 before H3068 you, as Yahweh H1696 has spoken.
  4 H3068 Yahweh H6213 will do H6213 to them as he did H5511 to Sihon H5747 and to Og, H4428 the kings H567 of the Amorites, H776 and to their land; H8045 whom he destroyed.
  5 H3068 Yahweh H5414 will deliver them up H6440 before you, H6213 and you shall do H4687 to them according to all the commandment H6680 which I have commanded you.
NHEB(i) 3 The LORD your God, he will go over before you; he will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them. Joshua shall go over before you, as the LORD has spoken. 4 The LORD will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and to their land; whom he destroyed. 5 The LORD will deliver them up before you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
AKJV(i) 3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said. 4 And the LORD shall do to them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that you may do to them according to all the commandments which I have commanded you.
AKJV_Strongs(i)
  3 H3068 The LORD H430 your God, H5674 he will go H5674 over H6440 before H8045 you, and he will destroy H428 these H1471 nations H6440 from before H3423 you, and you shall possess H3091 them: and Joshua, H5674 he shall go H5674 over H6440 before H3068 you, as the LORD H1696 has said.
  4 H3068 And the LORD H6213 shall do H6213 to them as he did H5511 to Sihon H5747 and to Og, H4428 kings H567 of the Amorites, H776 and to the land H834 of them, whom H853 H8045 he destroyed.
  5 H3068 And the LORD H5414 shall give H6213 them up before your face, that you may do H3605 to them according to all H4687 the commandments H834 which H6680 I have commanded you.
KJ2000(i) 3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto their land, when he destroyed them. 5 And the LORD shall give them up before your face, that you may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
UKJV(i) 3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: and Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that all of you may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
TKJU(i) 3 The LORD your God, he will go over before you, and he will destroy these nations from before you, and you shall possess them: And Joshua, he shall go over before you, as the LORD has said. 4 And the LORD shall do to them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to the land of them, whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face, that you may do to them according to all the commandments which I have commanded you.
CKJV_Strongs(i)
  3 H3068 The Lord H430 your God, H5674 he will go over H6440 before H8045 you, and he will destroy H1471 these nations H6440 from before H3423 you, and you shall possess H3091 them: and Joshua, H5674 he shall go over H6440 before H3068 you, as the Lord H1696 has said.
  4 H3068 And the Lord H6213 shall do H6213 unto them as he did H5511 to Sihon H5747 and to Og, H4428 kings H567 of the Amorites, H776 and unto the land H8045 of them, whom he destroyed.
  5 H3068 And the Lord H5414 shall give them up H6440 before your face, H6213 that you may do H4687 unto them according unto all the commandments H6680 which I have commanded you.
EJ2000(i) 3 The LORD thy God, he will pass in front of thee, and he will destroy these Gentiles from before thee, and thou shalt inherit them; Joshua shall be the one who shall pass before thee, as the LORD has said. 4 And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them whom he destroyed. 5 And the LORD shall give them up before your face that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
CAB(i) 3 The Lord your God who goes before you, He shall destroy these nations before you, and you shall inherit them: and it shall be Joshua that goes before your face, as the Lord has spoken. 4 And the Lord your God shall do to them as He did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, and to their land, as He destroyed them. 5 And the Lord has delivered them to you; and you shall do to them, as I commanded you.
LXX2012(i) 3 The Lord your God who goes before you, he shall destroy these nations before you, and you shall inherit them: and [it shall be] Joshua that goes before your face, as the Lord has spoken. 4 And the Lord your God shall do to them as he did to Seon and Og the two kings of the Amorites, who were beyond Jordan, and to their land, as he destroyed them. 5 And the Lord has delivered them to you; and you⌃ shall do to them, as I charged you.
NSB(i) 3 »Jehovah your God is the one who will cross the river ahead of you. He will destroy those nations as you arrive. You will take possession of their land. Joshua will also cross the river ahead of you, as Jehovah told you. 4 »Jehovah will destroy those people, just as he defeated Sihon and Og, kings of the Amorites, and destroyed their country. 5 »Jehovah will give you victory over them. You are to treat them exactly as I have told you.
ISV(i) 3 and the LORD told me, ‘You won’t be crossing the Jordan River.’ But the LORD your God is crossing over before you. He will destroy these nations in front of you and you will dispossess them. As for Joshua, he will cross over before you, just as the LORD promised. 4 The LORD will do to them just as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land when he destroyed them. 5 The LORD will hand them over to you, so you can do to them what I’ve instructed you to do.
LEB(i) 3 Yahweh your God is about to cross before you;* he will destroy these nations before you,* and you shall dispossess them. Joshua will be crossing before you,* just as Yahweh promised.* 4 And Yahweh will do to them just as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to their land, which he destroyed with them. 5 And Yahweh will deliver them to you before you,* and you shall do to them according to every commandment that I have commanded you.
BSB(i) 3 The LORD your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said. 4 And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land. 5 The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
MSB(i) 3 The LORD your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said. 4 And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land. 5 The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you.
MLV(i) 3 Jehovah your God, he will go over before you. He will destroy these nations from before you and you will dispossess them. Joshua, he will go over before you, as Jehovah has spoken. 4 And Jehovah will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites and to their land, whom he destroyed. 5 And Jehovah will deliver them up before you* and you* will do to them according to all the commandment which I have commanded you*.
VIN(i) 3 "the LORD your God is the one who will cross the river ahead of you. He will destroy those nations as you arrive. You will take possession of their land. Joshua will also cross the river ahead of you, as the LORD told you. 4 And the LORD will do to them as he did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites and to their land, whom he destroyed. 5 and delivered them up to you. And you shall do to them as I have commanded you.
Luther1545(i) 3 Der HERR, dein Gott, wird selber vor dir hergehen; er wird selber diese Völker vor dir her vertilgen, daß du sie einnehmest. Josua, der soll vor dir hinübergehen, wie der HERR geredet hat. 4 Und der HERR wird ihnen tun, wie er getan hat Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und ihrem Lande, welche er vertilget hat. 5 Wenn sie nun der HERR vor euch geben wird, so sollt ihr ihnen tun nach allem Gebot, das ich euch geboten habe.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3068 Der HErr H430 , dein GOtt H6440 , wird selber vor H1471 dir hergehen; er wird selber diese Völker H6440 vor H8045 dir her vertilgen H3423 , daß du sie einnehmest H3091 . Josua H6440 , der soll vor H5674 dir hinübergehen H3068 , wie der HErr H1696 geredet hat .
  4 H3068 Und der HErr H6213 wird ihnen tun H6213 , wie er getan H8045 hat H5511 Sihon H5747 und Og H4428 , den Königen H567 der Amoriter H776 , und ihrem Lande, welche er vertilget hat.
  5 H6680 Wenn sie H3068 nun der HErr H6440 vor H5414 euch geben H4687 wird, so sollt ihr ihnen tun nach allem Gebot H6213 , das ich euch geboten habe .
Luther1912(i) 3 Der HERR, dein Gott, wird selber vor dir her gehen; er wird selber diese Völker vor dir her vertilgen, daß du ihr Land einnehmest. Josua, der soll vor dir hinübergehen, wie der HERR geredet hat. 4 Und der HERR wird ihnen tun, wie er getan hat Sihon und Og, den Königen der Amoriter, und ihrem Lande, welche er vertilgt hat. 5 Wenn sie nun der HERR vor euch dahingeben wird, so sollt ihr ihnen tun nach allem Gebot, das ich euch geboten habe.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H3068 Der HERR H430 , dein Gott H6440 , wird selber vor H5674 dir her gehen H1471 ; er wird selber diese Völker H6440 vor H8045 dir her vertilgen H3423 , daß du ihr Land einnehmest H3091 . Josua H6440 , der soll vor H5674 dir hinübergehen H3068 , wie der HERR H1696 geredet hat.
  4 H3068 Und der HERR H6213 wird ihnen tun H6213 , wie er getan H5511 hat Sihon H5747 und Og H4428 , den Königen H567 der Amoriter H776 , und ihrem Lande H8045 , welche er vertilgt hat.
  5 H3068 Wenn sie nun der HERR H6440 vor H5414 euch dahingeben H6213 wird, so sollt ihr ihnen tun H4687 nach allem Gebot H6680 , das ich euch geboten habe.
ELB1871(i) 3 Jehova, dein Gott, er zieht hinüber vor dir her; er selbst wird diese Nationen vor dir vertilgen, daß du sie austreibest. Josua, er zieht hinüber vor dir her, wie Jehova geredet hat. 4 Und Jehova wird an ihnen tun, wie er an Sihon und an Og, den Königen der Amoriter, und an ihrem Lande getan, die er vertilgt hat. 5 Und wenn Jehova sie vor euch dahingibt, so sollt ihr ihnen tun nach dem ganzen Gebot, das ich euch geboten habe.
ELB1905(i) 3 Jahwe, dein Gott, er zieht hinüber vor dir her; er selbst wird diese Nationen vor dir vertilgen, daß du sie austreibest. Josua, er zieht hinüber vor dir her, wie Jahwe geredet hat. 4 Und Jahwe wird an ihnen tun, wie er an Sihon und an Og, den Königen der Amoriter, und an ihrem Lande getan, die er vertilgt hat. 5 Und wenn Jahwe sie vor euch dahingibt, so sollt ihr ihnen tun nach dem ganzen Gebot, das ich euch geboten habe.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H3068 Jehova H430 , dein Gott H3423 , er H5674 zieht hinüber H6440 vor H6440 dir her; er selbst wird diese Nationen vor H8045 dir vertilgen H3091 , daß du sie austreibest. Josua H5674 , er zieht hinüber H6440 vor H1471 dir her, wie H3068 Jehova H1696 geredet hat .
  4 H3068 Und Jehova H6213 wird an ihnen tun H5511 , wie er an Sihon H5747 und an Og H4428 , den Königen H567 der Amoriter H776 , und an ihrem Lande H6213 getan H8045 , die er vertilgt hat.
  5 H3068 Und wenn Jehova H6680 sie H6440 vor H5414 euch dahingibt, so sollt ihr ihnen tun H4687 nach dem ganzen Gebot H6213 , das ich euch geboten habe .
DSV(i) 3 De HEERE, uw God, Die zal voor uw aangezicht overgaan; Die zal deze volken van voor uw aangezicht verdelgen, dat gij hen erfelijk bezit. Jozua zal voor uw aangezicht overgaan, gelijk als de HEERE gesproken heeft. 4 En de HEERE zal hun doen, gelijk als Hij aan Sihon en Og, koningen der Amorieten, en aan hun land, gedaan heeft, die Hij verdelgd heeft. 5 Wanneer hen nu de HEERE voor uw aangezicht zal gegeven hebben, dan zult gij hun doen naar alle gebod, dat ik ulieden geboden heb.
DSV_Strongs(i)
  3 H3068 De HEERE H430 , uw God H6440 , Die zal voor uw aangezicht H5674 H8802 overgaan H1471 ; Die zal deze volken H6440 van voor uw aangezicht H8045 H8686 verdelgen H3423 H8804 , dat gij hen erfelijk bezit H3091 . Jozua H6440 zal voor uw aangezicht H5674 H8802 overgaan H3068 , gelijk als de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft.
  4 H3068 En de HEERE H6213 H8804 zal hun doen H5511 , gelijk als Hij aan Sihon H5747 en Og H4428 , koningen H567 der Amorieten H776 , en aan hun land H6213 H8804 , gedaan heeft H8045 H8689 , die Hij verdelgd heeft.
  5 H3068 Wanneer hen nu de HEERE H6440 voor uw aangezicht H5414 H8804 zal gegeven hebben H6213 H8804 , dan zult gij hun doen H4687 naar alle gebod H6680 H8765 , dat ik ulieden geboden heb.
Giguet(i) 3 Le Seigneur ton Dieu qui marche à ta tête, exterminera lui-même ces nations à ton aspect, et tu prendras possession de leur héritage par les soins de Josué, qui va marcher à ta tête, comme l’a prescrit le Seigneur. 4 Et le Seigneur ton Dieu les traitera, elles et leur terre, comme il a traité Séhon et Og, les deux rois des Amorrhéens, en deça du fleuve; il les exterminera comme il les a exterminés. 5 Le Seigneur vous les a livrées, et vous leur ferez ce que j’ai prescrit.
DarbyFR(i) 3 L'Éternel, ton Dieu, lui-même, va passer devant toi; c'est lui qui détruira ces nations devant toi, et tu les dépossèderas: Josué, lui, va passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit. 4 Et l'Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu'il a détruits. 5 Et l'Éternel les livrera devant vous, et vous leur ferez selon tout le commandement que je vous ai commandé.
Martin(i) 3 L'Eternel ton Dieu passera lui-même devant toi; il exterminera ces nations-là devant toi, et tu posséderas leur pays; et Josué est celui qui doit passer devant toi, comme l'Eternel en a parlé. 4 Et l'Eternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Hog, Rois des Amorrhéens, et à leurs pays, lesquels il a exterminés. 5 Et l'Eternel les livrera devant vous, et vous leur ferez entièrement selon le commandement que je vous ai prescrit.
Segond(i) 3 L'Eternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t'en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l'Eternel l'a dit. 4 L'Eternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu'il a détruits avec leur pays. 5 L'Eternel vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés.
Segond_Strongs(i)
  3 H3068 L’Eternel H430 , ton Dieu H5674 , marchera H8802   H6440 lui-même devant H8045 toi, il détruira H8686   H1471 ces nations H6440 devant H3423 toi, et tu t’en rendras maître H8804   H3091 . Josué H5674 marchera H8802   H6440 aussi devant H3068 toi, comme l’Eternel H1696 l’a dit H8765  .
  4 H3068 L’Eternel H6213 traitera H8804   H6213 ces nations comme il a traité H8804   H5511 Sihon H5747 et Og H4428 , rois H567 des Amoréens H8045 , qu’il a détruits H8689   H776 avec leur pays.
  5 H3068 L’Eternel H5414 vous les livrera H8804   H6440   H6213 , et vous agirez H8804   H4687 à leur égard selon tous les ordres H6680 que je vous ai donnés H8765  .
SE(i) 3 El SEÑOR tu Dios, él pasa delante de ti; él destruirá estos gentiles de delante de ti, y las heredarás; Josué será el que pasará delante de ti, como el SEÑOR ha dicho. 4 Y hará el SEÑOR con ellos como hizo con Sehón y con Og, reyes de los amorreos, y con su tierra, que los destruyó. 5 Y los entregará el SEÑOR delante de vosotros, y haréis con ellos conforme a todo lo que os he mandado.
ReinaValera(i) 3 Jehová tu Dios, él pasa delante de ti; él destruirá estas gentes de delante de ti, y las heredarás: Josué será el que pasará delante de ti, como Jehová ha dicho. 4 Y hará Jehová con ellos como hizo con Sehón y con Og, reyes de los Amorrheos, y con su tierra, que los destruyó. 5 Y los entregará Jehová delante de vosotros, y haréis con ellos conforme á todo lo que os he mandado.
JBS(i) 3 El SEÑOR tu Dios, él pasa delante de ti; él destruirá estos gentiles de delante de ti, y las heredarás; Josué será el que pasará delante de ti, como el SEÑOR ha dicho. 4 Y hará el SEÑOR con ellos como hizo con Sehón y con Og, reyes de los amorreos, y con su tierra, que los destruyó. 5 Y los entregará el SEÑOR delante de vosotros, y haréis con ellos conforme a todo lo que os he mandado.
Albanian(i) 3 Zoti, Perëndia yt, do të kalojë ai vetë para teje, dhe do të shkatërrojë para teje këto kombe, dhe ti do t'i shpronësosh; vetë Jozueu do të kalojë para teje, siç e ka thënë Zoti. 4 Dhe Zoti do t'u bëjë atyre atë që u bëri Sihonit dhe Ogut, mbretit të Amorejve, dhe vendit të tyre, kur i shkatërroi. 5 Zoti do t'i kalojë në pushtetin tuaj dhe ju do t'i trajtoni sipas të gjitha urdhërave që ju kam dhënë.
RST(i) 3 Господь Бог твой Сам пойдет пред тобою; Он истребит народы сии отлица твоего, и ты овладеешь ими; Иисус пойдет пред тобою, как говорилГосподь; 4 и поступит Господь с ними так же, как Он поступил с Сигоном и Огом, царями Аморрейскими, и с землею их, которых он истребил; 5 и предаст их Господь вам, и вы поступите с ними по всем заповедям, какие заповедал я вам;
Arabic(i) 3 الرب الهك هو عابر قدامك. هو يبيد هؤلاء الامم من قدامك فترثهم. يشوع عابر قدامك كما قال الرب. 4 ويفعل الرب بهم كما فعل بسيحون وعوج ملكي الاموريين اللذين اهلكهما وبارضهما. 5 فمتى دفعهم الرب امامكم تفعلون بهم حسب كل الوصايا التي اوصيتكم بها.
Bulgarian(i) 3 ГОСПОД, твоят Бог, Той ще премине пред теб; Той ще изтреби тези народи отпред теб и ти ще ги наследиш. Иисус, той ще премине пред теб, както ГОСПОД говори. 4 И ГОСПОД ще им направи така, както направи на аморейските царе Сион и Ог и на земята им, които изтреби. 5 И ГОСПОД ще ги предаде пред вас, за да им направите според цялата заповед, която ви заповядах.
Croatian(i) 3 Sam Jahve, Bog tvoj, pred tobom će prijeći; on će pred tobom potući one narode da ih otjerate s posjeda. Jošua će pred tobom ići, kako je Jahve rekao. 4 Jahve će postupiti s njima kako je postupio sa Sihonom i Ogom, amorejskim kraljevima, i njihovom zemljom kad ih uništi. 5 Pred vas će ih Jahve položiti, a vi ćete s njima postupati prema svim naredbama koje sam vam dao.
BKR(i) 3 Hospodin Bůh tvůj předcházející tebe vyhladí ty národy od tváři tvé, a ty dědičně je opanuješ, a Jozue tento půjde před tebou,jakož řekl Hospodin. 4 I učiní Hospodin jim, jakož učinil Seonovi a Ogovi králům Amorejským a zemi jejich, kteréž vyhladil. 5 Protož když je dá Hospodin vám, tedy učiníte jim vedlé každého přikázaní, kteréž jsem přikázal vám.
Danish(i) 3 HERREN din Gud, han gaar over for dit Ansigt, han skal ødelægge disse Folk for dit Ansigt, at du skal eje dem; Josva han skal gaa over for dit Ansigt, som HERREN har talet. 4 Og HERREN skal gøre ved dem, som han gjorde imod Sihon og imod Og, de Amoriters Konger, og imod deres Land, hvilket han ødelagde. 5 Og naa HERREN giver dem hen for eders Ansigt, da skulle I gøre ved dem efter hvert Bud, som jeg har budet eder.
CUV(i) 3 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 引 導 你 們 過 去 , 將 這 些 國 民 在 你 們 面 前 滅 絕 , 你 們 就 得 他 們 的 地 。 約 書 亞 必 引 導 你 們 過 去 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 4 耶 和 華 必 待 他 們 , 如 同 從 前 待 他 所 滅 絕 的 亞 摩 利 二 王 西 宏 與 噩 以 及 他 們 的 國 一 樣 。 5 耶 和 華 必 將 他 們 交 給 你 們 ; 你 們 要 照 我 所 吩 咐 的 一 切 命 令 待 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  3 H3068 耶和華 H430 ─你們的 神 H5674 必引導 H1471 你們過去,將這些國民 H6440 在你們面前 H8045 滅絕 H3423 ,你們就得 H3091 他們的地。約書亞 H5674 必引導 H3068 你們過去,正如耶和華 H1696 所說的。
  4 H3068 耶和華 H6213 必待 H6213 他們,如同從前待 H8045 他所滅絕 H567 的亞摩利 H4428 二王 H5511 西宏 H5747 與噩 H776 以及他們的國一樣。
  5 H3068 耶和華 H5414 必將他們交給 H6680 你們;你們要照我所吩咐 H4687 的一切命令 H6213 待他們。
CUVS(i) 3 耶 和 华 ― 你 们 的   神 必 引 导 你 们 过 去 , 将 这 些 国 民 在 你 们 面 前 灭 绝 , 你 们 就 得 他 们 的 地 。 约 书 亚 必 引 导 你 们 过 去 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 4 耶 和 华 必 待 他 们 , 如 同 从 前 待 他 所 灭 绝 的 亚 摩 利 二 王 西 宏 与 噩 以 及 他 们 的 国 一 样 。 5 耶 和 华 必 将 他 们 交 给 你 们 ; 你 们 要 照 我 所 吩 咐 的 一 切 命 令 待 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H3068 耶和华 H430 ―你们的 神 H5674 必引导 H1471 你们过去,将这些国民 H6440 在你们面前 H8045 灭绝 H3423 ,你们就得 H3091 他们的地。约书亚 H5674 必引导 H3068 你们过去,正如耶和华 H1696 所说的。
  4 H3068 耶和华 H6213 必待 H6213 他们,如同从前待 H8045 他所灭绝 H567 的亚摩利 H4428 二王 H5511 西宏 H5747 与噩 H776 以及他们的国一样。
  5 H3068 耶和华 H5414 必将他们交给 H6680 你们;你们要照我所吩咐 H4687 的一切命令 H6213 待他们。
Esperanto(i) 3 La Eternulo, via Dio, mem iros antaux vi; Li ekstermos tiujn popolojn antaux vi, kaj vi heredos ilin; Josuo iros antaux vi, kiel la Eternulo diris. 4 Kaj la Eternulo faros al ili, kiel Li faris al Sihxon kaj al Og, regxoj de la Amoridoj, kaj al ilia lando, kiujn Li ekstermis. 5 Kaj la Eternulo transdonos ilin al vi, kaj vi agos kun ili laux cxiuj ordonoj, kiujn mi donis al vi.
Finnish(i) 3 Herra sinun Jumalas käy itse sinun edelläs, hän itse hukuttaa nämät pakanat sinun edestäs, niin että sinä omistat heitä. Josua käy sinun edelläs sen ylitse, niinkuin Herra on sanonut. 4 Ja Herra tekee heille, niinkuin hän teki Sihonille ja Ogille Amorilaisten kuninkaille ja heidän maallensa, jotka hän on hukuttanut. 5 Koska Herra antaa heidät teidän käteenne, niin tehkäät heidän kanssansa kaikkein käskyin jälkeen, jotka minä teille olen käskenyt.
FinnishPR(i) 3 Mutta Herra, sinun Jumalasi, kulkee sinun edelläsi. Hän tuhoaa nämä kansat sinun tieltäsi, ja sinä lasket heidät valtasi alle. Joosua kulkee sinun edelläsi, niinkuin Herra on puhunut. 4 Ja Herra tekee heille, niinkuin hän teki Siihonille ja Oogille, tuhoamillensa amorilaisten kuninkaille, ja heidän maallensa. 5 Herra antaa heidät teille alttiiksi; tehkää heille aivan sen käskyn mukaan, jonka minä olen teille antanut.
Haitian(i) 3 Seyè a, Bondye nou an, se li menm ki pral pran devan nou. L'ap detwi tout nasyon sa yo devan je nou pou nou ka pran peyi yo pou nou: Se Jozye ki va mache devan nou, jan Seyè a te di l' la. 4 Seyè a va detwi nasyon sa yo nèt, menm jan li te detwi Siyon ak Og, wa peyi Amori yo, ansanm ak tout moun nan peyi yo a nèt ale. 5 Seyè a pral lage yo nan men nou. Lè sa a, se pou nou aji avèk yo jan Seyè a te ban nou lòd aji ak yo a.
Hungarian(i) 3 Az Úr, a te Istened maga megy át elõtted, õ pusztítja el e nemzeteket elõtted, hogy bírjad õket; Józsué az, a ki átmegy elõtted, a mint megmondotta az Úr. 4 És akképen cselekeszik azokkal az Úr, a miképen cselekedett Szíhonnal és Óggal az Emoreusok királyaival, és azoknak földjökkel, a melyeket elpusztított vala. 5 Ha azért elõtökbe adja õket az Úr, egészen a szerint a parancsolat szerint cselekedjetek velök, a mint parancsoltam néktek.
Indonesian(i) 3 TUHAN Allahmu sendiri akan berjalan di depanmu dan membinasakan bangsa-bangsa yang tinggal di situ, sehingga kamu dapat menduduki tanah mereka. Yosua akan menjadi pemimpinmu, seperti yang dikatakan TUHAN. 4 TUHAN akan membinasakan bangsa-bangsa itu, seperti Ia mengalahkan Sihon dan Og, raja orang Amori, serta menghancurkan negeri mereka. 5 TUHAN akan memberi kamu kemenangan atas mereka, lalu mereka harus kamu perlakukan tepat seperti yang saya katakan kepadamu.
Italian(i) 3 Il Signore Iddio tuo sarà quel che passerà davanti a te; esso distruggerà d’innanzi a te queste nazioni, e tu possederai il lor paese; Giosuè sarà quel che passerà davanti a voi, come il Signore ne ha parlato. 4 E il Signore farà a quelle, come ha fatto a Sihon, e ad Og, re degli Amorrei, e al lor paese, i quali egli ha distrutti. 5 E il Signore le metterà in vostro potere, e voi farete loro interamente secondo il comandamento che io v’ho dato.
ItalianRiveduta(i) 3 L’Eterno, il tuo Dio, sarà quegli che passerà davanti a te, che distruggerà d’innanzi a te quelle nazioni, e tu possederai il loro paese; e Giosuè passerà davanti a te, come l’Eterno ha detto. 4 E l’Eterno tratterà quelle nazioni come trattò Sihon e Og, re degli Amorei, ch’egli distrusse col loro paese. 5 L’Eterno le darà in vostro potere, e voi le tratterete secondo tutti gli ordini che v’ho dato.
Korean(i) 3 여호와께서 이미 말씀하신 것과 같이 여호수아가 너를 거느리고 건널 것이요 네 하나님 여호와 그가 네 앞서 건너가사 이 민족들을 네 앞에서 멸하시고 너로 그 땅을 얻게 하실 것이며 4 여호와께서 이미 멸하신 아모리 왕 시혼과 옥과 및 그 땅에 행하신 것과 같이 그들에게도 행하실 것이라 5 여호와께서 그들을 너희 앞에 붙이시리니 너희는 내가 너희에게 명한 모든 명령대로 그들에게 행할 것이라
Lithuanian(i) 3 Viešpats, tavo Dievas, eis pirma tavęs. Jis išnaikins visas tas tautas tau matant ir tu jas nugalėsi. Jozuė eis pirma tavęs, kaip Viešpats kalbėjo. 4 Viešpats padarys, kaip padarė amoritų karaliams Sihonui ir Ogui ir žemei tų, kuriuos Jis sunaikino. 5 Viešpats atiduos juos tau, kad pasielgtum su jais, kaip įsakiau.
PBG(i) 3 Pan, Bóg twój sam pójdzie przed tobą; on wytraci narody te przed tobą, i posiędziesz je: Jozue, ten pójdzie przed tobą, jako powiedział Pan. 4 I uczyni im Pan, jako uczynił Sehonowi, i Ogowi, królom Amorejskim, i ziemi ich, które wygładził. 5 A gdy je wam Pan poda, tedy im uczynicie według każdego przykazania, jakom wam przykazał.
Portuguese(i) 3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse. 4 E o Senhor lhes fará como fez a Síon e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu. 5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
Norwegian(i) 3 Herren din Gud vil selv dra frem foran dig, han vil utrydde disse folk for dig, så du kan ta deres land i eie; Josva han skal dra frem foran dig, således som Herren har sagt. 4 Og Herren skal gjøre med dem som han gjorde med Sihon og Og, amorittenes konger, dengang han gjorde ende på dem og ødela deres land. 5 Og Herren skal gi dem i eders vold; og I skal gjøre med dem aldeles som jeg har befalt eder.
Romanian(i) 3 Domnul, Dumnezeul tău, va merge El însuş înaintea ta, va nimici neamurile acestea dinaintea ta, şi vei pune stăpînire pe ele. Iosua va merge înaintea ta, cum a spus Domnul. 4 Domnul va face neamurilor acestora cum a făcut lui Sihon şi Og, împăraţii Amoriţilor şi ţării lor, pe cari i -a nimicit. 5 Domnul vi le va da în mînă, şi le veţi face după poruncile pe cari vi le-am dat.
Ukrainian(i) 3 Господь, Бог твій, Він піде перед тобою, Він вигубить ці народи перед тобою, і ти заволодієш ними. Ісус перейде перед тобою, як говорив був Господь. 4 І зробить їм Господь, як зробив був Сигонові та Оґові, аморейським царям та їхньому краєві, яких вигубив Він. 5 І дасть їх Господь перед вас, а ви зробите їм згідно з усією заповіддю, що я вам наказав був.