Deuteronomy 34:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G5053 ετελεύτησεν G1563 εκεί G* Μωυσής G3588 ο G3610 οικέτης G2962 κυρίου G1722 εν G1093 γη G* Μωάβ G1223 διά G4487 ρήματος G2962 κυρίου
  6 G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G1093 γη G* Μωάβ G1451 εγγύς G3624 οίκου G* Φογώρ G2532 και G3756 ουκ G1492 οίδεν G3762 ουδείς G3588 την G5027 ταφήν αυτού G1473   G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν   N-NSM μωυσης G3610 N-NSM οικετης G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-PRI μωαβ G1223 PREP δια G4487 N-GSN ρηματος G2962 N-GSM κυριου
    6 G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-PRI γαι G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη   N-PRI μωαβ G1451 ADV εγγυς G3624 N-GSM οικου   N-PRI φογωρ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-RAI-3S οιδεν G3762 A-NSM ουδεις G3588 T-ASF την G5027 N-ASF ταφην G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 5 וימת שׁם משׁה עבד יהוה בארץ מואב על פי יהוה׃ 6 ויקבר אתו בגי בארץ מואב מול בית פעור ולא ידע אישׁ את קברתו עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4191 וימת died H8033 שׁם there H4872 משׁה So Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the LORD H776 בארץ in the land H4124 מואב of Moab, H5921 על according to H6310 פי the word H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H6912 ויקבר And he buried H853 אתו   H1516 בגי him in a valley H776 בארץ in the land H4124 מואב of Moab, H4136 מול over against H1047 בית פעור Beth-peor: H3808 ולא but no H3045 ידע knoweth H376 אישׁ man H853 את   H6900 קברתו of his sepulcher H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 5 mortuusque est ibi Moses servus Domini in terra Moab iubente Domino 6 et sepelivit eum in valle terrae Moab contra Phogor et non cognovit homo sepulchrum eius usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 5 Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino: 6 et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 5 And Moyses, the seruaunt of the Lord, was deed there, in the lond of Moab, `for the Lord comaundide. 6 And the Lord biriede hym in a valey of the lond of Moab, ayens Fegor, and no man knewe his sepulcre `til in to present day.
Tyndale(i) 5 So Moses the seruaunte of the Lorde dyed there in the londe of Moab at the commaundment of the Lorde. 6 And he buryed him in a valey in the londe of Moab besyde Beeth Peor: but no man wyst of his sepulchre vnto this daye.
Coverdale(i) 5 So Moses ye seruaunt of the LORDE died there in the londe of the Moabites, acordinge vnto the worde of ye LORDE. 6 And he buried him in a valley, in the londe of the Moabites ouer agaynst the house of Peor. And noman knewe of his graue vnto this daye.
MSTC(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab at the commandment of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab beside Bethpeor: but no man wist of his sepulchre unto this day.
Matthew(i) 5 So Moses the seruaunt of the Lorde dyed there in the Lande of Moab at the commaundement of the Lord. 6 And he buryed him in a valley in the land of Moab beside Beth Pheor: but no man wist of hys sepulchre vnto thys daye.
Great(i) 5 So Moses the seruaunte of the Lorde dyed there in the lande of Moab accordynge to the worde of the Lorde. 6 And he buryed him in a valey in the lande of Moab ouer agaynst the house of Peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this daye.
Geneva(i) 5 So Moses the seruant of the Lord dyed there in the land of Moab, according to the worde of the Lord. 6 And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.
Bishops(i) 5 So Moyses the seruaunt of the Lord dyed there in the lande of Moab, accordyng to the worde of the Lorde 6 And he buryed hym in a valley, in the lande of Moab, ouer agaynst the house of Peor: but no man knoweth of his sepulchre vnto this day
DouayRheims(i) 5 And Moses the servant of the Lord died there, in the land of Moab, by the commandment of the Lord: 6 And he buried him in the valley of the land of Moab over against Phogor: and no man hath known of his sepulchre until this present day.
KJV(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
KJV_Cambridge(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Thomson(i) 5 So Moses the servant of the Lord died, by the command of the Lord, in the land of Moab; 6 and he was buried at Gai near the house of Phogor. But none knoweth his sepulchre at this day.
Webster(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulcher to this day.
Brenton(i) 5 So Moses the servant of the Lord died in the land of Moab by the word of the Lord. 6 And they buried him in Gai near the house of Phogor; and no one has seen his sepulchre to this day.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐτελεύτησε Μωυσῆς ὁ οἰκέτης Κυρίου ἐν γῇ Μωὰβ διὰ ῥήματος Κυρίου. 6 Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαῖ ἐγγὺς οἴκου Φογώρ· καὶ οὐκ εἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 5 And Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the order of the Lord. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
YLT(i) 5 And Moses, servant of the Lord, dieth there, in the land of Moab, according to the command of Jehovah; 6 and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
JuliaSmith(i) 5 And Moses the servant of Jehovah will die there in the land of Moab, at the mouth of Jehovah. 6 And he will bury him in a valley in the land of Moab, over against the House of the Cleft: and no man knew his grave till this day.
Darby(i) 5 And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.
ERV(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
ASV(i) 5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.
Rotherham(i) 5 So Moses, the servant of Yahweh, died there, in the land of Moab, at the bidding of Yahweh; 6 and he buried him, in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor,––but no man hath known his burying–place, until this day.
CLV(i) 5 Moses, the servant of Yahweh, died there in the country of Moab at the bidding of Yahweh. 6 Then He entombed him in a ravine in the country of Moab opposite Beth-peor. And no man knows his tomb until this day.
BBE(i) 5 So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said. 6 And the Lord put him to rest in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor: but no man has knowledge of his resting-place to this day.
MKJV(i) 5 And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the Word of Jehovah. 6 And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. But no man knows of his grave to this day.
LITV(i) 5 And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the command of Jehovah. 6 And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; and no man knows his grave to this day.
ECB(i) 5
THE DEATH OF MOSHEH So Mosheh the servant of Yah Veh dies there in the land of Moab according to the mouth of Yah Veh: 6 and he entombs him in a valley in the land of Moab in front of Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
ACV(i) 5 So Moses the servant of LORD died there in the land of Moab, according to the word of LORD. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
WEB(i) 5 So Moses the servant of Yahweh died there in the land of Moab, according to Yahweh’s word. 6 He buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor, but no man knows where his tomb is to this day.
NHEB(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth Peor: but no man knows of his tomb to this day.
AKJV(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knows of his sepulcher to this day.
KJ2000(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth-peor: but no man knows of his grave unto this day.
UKJV(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, opposite to Bethpeor: but no man knows of his tomb unto this day.
TKJU(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, in front of Bethpeor: But no man knows of his sepulcher to this day.
EJ2000(i) 5 ¶ So Moses, the slave of the LORD, died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. 6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor, but no one knows of his sepulchre unto this day.
CAB(i) 5 So Moses the servant of the Lord died in the land of Moab, by the word of the Lord. 6 And they buried him in Gai near Beth Peor; and no one has seen his tomb to this day.
LXX2012(i) 5 So Moses the servant of the Lord died in the land of Moab by the word of the Lord. 6 And they buried him in Gai near the house of Phogor; and no one has seen his sepulchre to this day.
NSB(i) 5 Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. 6 He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor. No man knows his burial place to this day.
ISV(i) 5 Moses DiesSo Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, just as the LORD had said. 6 He was buried in the valley opposite Beth Peor, in the land of Moab, but no one knows to this day where his burial place is.
LEB(i) 5 Then Moses, the servant of Yahweh, died there in the land of Moab according to the command of Yahweh.* 6 And he* buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. But until this day no one knows his burial site.
BSB(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, as the LORD had said. 6 And He buried him in a valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows the location of his grave.
MSB(i) 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, as the LORD had said. 6 And He buried him in a valley in the land of Moab facing Beth-peor, and no one to this day knows the location of his grave.
MLV(i) 5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
VIN(i) 5 So Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, just as the LORD had said. 6 And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth Peor. But until this day no one knows his burial site.
Luther1545(i) 5 Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN. 6 Und er begrub ihn im Tal, im Lande der Moabiter, gegen dem Hause Peor. Und hat niemand sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
Luther1912(i) 5 Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN. 6 Und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter gegenüber Beth-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.
ELB1871(i) 5 Und Mose, der Knecht Jehovas, starb daselbst im Lande Moab, nach dem Worte Jehovas. 6 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 5 Und Mose, der Knecht Jahwes, starb daselbst im Lande Moab, nach dem Worte W. Munde Jahwes. 6 Und er begrub ihn im Tale, im Lande Moab, Beth-Peor gegenüber; und niemand weiß sein Grab bis auf diesen Tag.
DSV(i) 5 Alzo stierf Mozes, de knecht des HEEREN, aldaar in het land van Moab, naar des HEEREN mond. 6 En Hij begroef hem in een dal, in het land van Moab, tegenover Beth-peor; en niemand heeft zijn graf geweten, tot op dezen dag.
Giguet(i) 5 ¶ Et Moïse, serviteur du Seigneur, mourut en la terre de Moab, par l’ordre du Seigneur. 6 Et on l’ensevelit en Haï près du temple de Phogor, et nul jusqu’à ce jour n’a vu son sépulcre,
DarbyFR(i) 5
Et Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là dans le pays de Moab, selon la parole de l'Éternel. 6 Et il l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu'à aujourd'hui.
Martin(i) 5 Ainsi Moïse, serviteur de l'Eternel, mourut là au pays de Moab, selon le commandement de l'Eternel. 6 Et il l'ensevelit dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péhor; et personne n'a connu son sépulcre jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 5 Moïse, serviteur de l'Eternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l'ordre de l'Eternel. 6 Et l'Eternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
SE(i) 5 Y murió allí Moisés siervo del SEÑOR, en la tierra de Moab, conforme al dicho del SEÑOR. 6 Y lo enterró en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
ReinaValera(i) 5 Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová. 6 Y enterrólo en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bethpeor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
JBS(i) 5 ¶ Y murió allí Moisés siervo del SEÑOR, en la tierra de Moab, conforme al dicho del SEÑOR. 6 Y lo enterró en el valle, en tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; y ninguno sabe su sepulcro hasta hoy.
Albanian(i) 5 Kështu Moisiu, shërbëtori i Zoit, vdiq aty, në vendin e Moabit, simbas fjalës së Zotit. 6 Dhe Zoti e varrosi në luginën e vendit të Moabit, përballë Beth-Peorit; dhe askush nuk e ka mësuar deri më sot vendin e varrit të tij.
RST(i) 5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по словуГосподню; 6 и погребен на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никтоне знает места погребения его даже до сего дня.
Arabic(i) 5 فمات هناك موسى عبد الرب في ارض موآب حسب قول الرب. 6 ودفنه في الجواء في ارض موآب مقابل بيت فغور ولم يعرف انسان قبره الى هذا اليوم
Bulgarian(i) 5 И ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей умря там, в моавската земя, според думата на ГОСПОДА. 6 И Той го погреба в долината в моавската земя срещу Ветфегор; и до днес никой не знае гроба му.
Croatian(i) 5 I Mojsije, sluga Jahvin, umrije ondje u zemlji moapskoj po Jahvinoj zapovijedi. 6 I ukopa ga on u dolini u zemlji nasuprot Bet Peoru. Do dana današnjega nitko nije doznao za njegov grob.
BKR(i) 5 I umřel tam Mojžíš, služebník Hospodinův, v zemi Moábské, vedlé řeči Hospodinovy. 6 A pochoval jej v Gai, v zemi Moábské naproti Betfegor, a žádný nezvěděl o jeho hrobu až do tohoto dne.
Danish(i) 5 Og Mose, HERRENS Tjener, døde der i Moabs Land, efter HERRENS Mund. 6 Og han begrov ham i Dalen i Moabiternes Land, tværs over for BethPeor; og ingen ved hans Grav indtil denne Dag.
CUV(i) 5 於 是 , 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 6 耶 和 華 將 他 埋 葬 在 摩 押 地 、 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 沒 有 人 知 道 他 的 墳 墓 。
CUVS(i) 5 于 是 , 耶 和 华 的 仆 人 摩 西 死 在 摩 押 地 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 6 耶 和 华 将 他 埋 葬 在 摩 押 地 、 伯 毘 珥 对 面 的 谷 中 , 只 是 到 今 日 没 冇 人 知 道 他 的 坟 墓 。
Esperanto(i) 5 Kaj mortis tie Moseo, la servanto de la Eternulo, en la lando Moaba, laux la diro de la Eternulo. 6 Kaj li estas enterigita en la valo en la lando Moaba, kontraux Bet-Peor; kaj neniu scias lian tombon gxis hodiaux.
Finnish(i) 5 Ja Moses Herran palvelia kuoli siellä Moabin maalla, Herran sanan jälkeen. 6 Ja hän hautasi hänen laaksoon, Moabin maalla, Peorin huoneen kohdalla. Ja ei ole yksikään saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 5 Ja Herran palvelija Mooses kuoli siellä Mooabin maassa, Herran sanan mukaan. 6 Ja hän hautasi hänet laaksoon Mooabin maahan, vastapäätä Beet-Peoria, mutta ei kukaan ole saanut tietää hänen hautaansa tähän päivään asti.
Haitian(i) 5 Se la Moyiz, sèvitè Seyè a, te mouri nan peyi Moab la, jan Seyè a te di li t'ap mouri a. 6 Seyè a antere l' nan peyi Moab la, nan fon ki anfas Bèt-Peyò a. Jouk jòdi a, pesonn pa konnen ki kote li antere.
Hungarian(i) 5 És meghala ott Mózes, az Úrnak szolgája a Moáb földén, az Úr szava szerint. 6 És eltemeték õt a völgyben, a Moáb földén, Béth-Peórral átellenben; és senki sem tudja az õ temetésének helyét e mai napig.
Indonesian(i) 5 Lalu meninggallah Musa hamba TUHAN di tanah Moab, seperti dikatakan TUHAN sebelumnya. 6 TUHAN menguburkan dia di sebuah lembah di Moab di seberang kota Bet-Peor, tetapi sampai hari ini tak seorang pun tahu dengan tepat di mana makamnya.
Italian(i) 5 E Mosè, servitor del Signore, morì quivi, nel paese di Moab, secondo che il Signore avea detto. 6 E il Signore lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Bet-peor; e niuno, infino a questo giorno, ha saputo ove fosse la sua sepoltura.
ItalianRiveduta(i) 5 Mosè, servo dell’Eterno, morì quivi, nel paese di Moab, come l’Eterno avea comandato. 6 E l’Eterno lo seppellì nella valle, nel paese di Moab, dirimpetto a Beth-Peor; e nessuno fino a questo giorno ha mai saputo dove fosse la sua tomba.
Korean(i) 5 이에 여호와의 종 모세가 여호와의 말씀대로 모압 땅에서 죽어 6 벧브올 맞은편 모압 땅에 있는 골짜기에 장사되었고 오늘까지 그 묘를 아는 자 없으니라
Lithuanian(i) 5 Viešpaties tarnas Mozė mirė Moabo žemėje, kaip Viešpats buvo sakęs. 6 Jis jį palaidojo Moabo žemės slėnyje ties Bet Peoru; bet nė vienas žmogus nežino jo kapo iki šios dienos.
PBG(i) 5 I umarł tam Mojżesz, sługa Pański, w ziemi Moabskiej, według słowa Pańskiego. 6 I pogrzebł go Pan w dolinie w ziemi Moabskiej, przeciw Betfegorowi, a nie dowiedział się nikt o grobie jego aż do dnia tego.
Portuguese(i) 5 Assim Moisés, servo do Senhor, morreu ali na terra de Moab, conforme o dito do Senhor, 6 que o sepultou no vale, na terra de Moab, defronte de Bet-Peor; e ninguém soube até hoje o lugar da sua sepultura.
Norwegian(i) 5 Så døde Moses, Herrens tjener, der i Moabs land efter Herrens ord. 6 Og han begravde ham i dalen i Moabs land midt imot Bet-Peor, og ingen kjenner til denne dag hans grav.
Romanian(i) 5 Moise, robul Domnului, a murit acolo, în ţara Moabului, după porunca Domnului. 6 Şi Domnul l -a îngropat în vale, în ţara Moabului, faţă în faţă cu Bet-Peor. Nimeni nu i -a cunoscut mormîntul pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 5 І впокоївся там Мойсей, Господній раб, у моавському краї на приказ Господа. 6 І похований він у долині в моавському краї навпроти Бет-Пеору, і ніхто не знає гробу його аж до цього дня.