Deuteronomy 34:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G2799 V-AAI-3P εκλαυσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G1722 PREP εν   N-PRI αραβωθ   N-PRI μωαβ G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2596 PREP κατα G2410 N-PRI ιεριχω G5144 N-NUI τριακοντα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G4931 V-API-3P συνετελεσθησαν G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G3997 N-GSN πενθους G2805 N-GSM κλαυθμου   N-PRI μωυση
HOT(i) 8 ויבכו בני ישׂראל את משׁה בערבת מואב שׁלשׁים יום ויתמו ימי בכי אבל משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1058 ויבכו wept H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H4872 משׁה for Moses H6160 בערבת in the plains H4124 מואב of Moab H7970 שׁלשׁים thirty H3117 יום days: H8552 ויתמו were ended. H3117 ימי so the days H1065 בכי of weeping H60 אבל mourning H4872 משׁה׃ for Moses
Vulgate(i) 8 fleveruntque eum filii Israhel in campestribus Moab triginta diebus et conpleti sunt dies planctus lugentium Mosen
Clementine_Vulgate(i) 8 Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.
Wycliffe(i) 8 And the sones of Israel biwepten hym thretti daies in the feeldi places of Moab; and the daies of weilyng of men `bymorenynge Moises weren fillid.
Tyndale(i) 8 And the childern of Israel wepte for Moses in the feldes off Moab .xxx. dayes. And the dayes off wepynge and mornynge for Moses were ended.
Coverdale(i) 8 And the children of Israel weped for Moses in ye felde of the Moabites thirtie daies, and the dayes of the wepynge and mournynge for Moses were fulfilled.
MSTC(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the fields of Moab thirty days. And the days of weeping and mourning for Moses were ended.
Matthew(i) 8 And the children of Israell wepte for Moses in the feylde of Moab .xxx. dayes. And the dayes of wepynge and mournyng for Moses were ended.
Great(i) 8 And the chyldren of Israell wepte for Moses in the playne of Moab thyrtye dayes. And the dayes of wepynge & mournynge for Moses were ended.
Geneva(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.
Bishops(i) 8 And the children of Israel wept for Moyses in the playne of Moab thirtie dayes: And the dayes of weepyng and mournyng for Moyses were ended
DouayRheims(i) 8 And the children of Israel mourned for him in the plains of Moab thirty days: and the days of their mourning in which they mourned Moses were ended.
KJV(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
KJV_Cambridge(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
Thomson(i) 8 And the children of Israel mourned for Moses, in Araboth Moab, by the Jordan, over against Jericho, thirty days. And when the days of mourning for Moses were fulfilled,
Webster(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
Brenton(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at Jordan near Jericho thirty days; and the days of the sad mourning for Moses were completed.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Μωυσῆν ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ τριάκοντα ἡμέρας, καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ.
Leeser(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and then were ended the days of weeping and mourning for Moses.
YLT(i) 8 And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses are completed.
JuliaSmith(i) 8 And the sons of Israel will weep for Moses in the desert of Moab thirty days: and the days of the weeping of the mourning for Moses will be finished.
Darby(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.
ERV(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
ASV(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
Rotherham(i) 8 And the sons of Israel bewailed Moses in the waste plains of Moab, thirty days,––then were completed the wailing–days of the mourning for Moses.
CLV(i) 8 The sons of Israel lamented for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of lamentation, the mourning for Moses, came to an end.
BBE(i) 8 For thirty days the children of Israel were weeping for Moses in the table-lands of Moab, till the days of weeping and sorrow for Moses were ended.
MKJV(i) 8 And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. And the days of weeping and mourning for Moses were ended.
LITV(i) 8 And the sons of Israel mourned Moses in the plains of Moab thirty days. And the days of weeping and mourning for Moses were ended.
ECB(i) 8 And the sons of Yisra El weep for Mosheh in the plains of Moab thirty days: and the days of weeping and mourning for Mosheh consummate.
ACV(i) 8 And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses were ended.
WEB(i) 8 The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
NHEB(i) 8 The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
AKJV(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
KJ2000(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
UKJV(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.
EJ2000(i) 8 And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping and mourning for Moses were fulfilled.
CAB(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at the Jordan near Jericho for thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were completed.
LXX2012(i) 8 And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at Jordan near Jericho thirty days; and the days of the sad mourning for Moses were completed.
NSB(i) 8 So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
ISV(i) 8 The Israelis mourned for Moses at the desert plain of Moab for 30 days, after which the period of mourning for Moses was completed.
LEB(i) 8 And the Israelites* wept concerning Moses thirty days; finally the days of weeping and mourning for Moses were completed.
BSB(i) 8 The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning for Moses came to an end.
MSB(i) 8 The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning for Moses came to an end.
MLV(i) 8 And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses were ended.
VIN(i) 8 The children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days, until the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
Luther1545(i) 8 Und die Kinder Israel beweineten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage. Und wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.
Luther1912(i) 8 Und die Kinder Israel beweinten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage; und es wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.
ELB1871(i) 8 Und die Kinder Israel beweinten Mose in den Ebenen Moabs dreißig Tage lang; und es wurden die Tage des Weinens der Trauer um Mose vollendet.
ELB1905(i) 8 Und die Kinder Israel beweinten Mose in den Ebenen Moabs dreißig Tage lang; und es wurden die Tage des Weinens der Trauer um Mose vollendet.
DSV(i) 8 En de kinderen Israëls beweenden Mozes, in de vlakke velden van Moab, dertig dagen; en de dagen des wenens, van den rouw over Mozes, werden voleindigd.
Giguet(i) 8 Et les fils d’Israël pleurèrent Moïse en Araboth de Moab sur le Jourdain, vis-à-vis Jéricho, durant trente jours, et les jours du deuil de Moïse s’écoulèrent,
DarbyFR(i) 8 -Et les fils d'Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab, trente jours; et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent terminés.
Martin(i) 8 Et les enfants d'Israël pleurèrent Moïse trente jours dans les campagnes de Moab, et ainsi les jours des pleurs du deuil de Moïse furent accomplis.
Segond(i) 8 Les enfants d'Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme.
SE(i) 8 Y lloraron los hijos de Israel a Moisés en los campos de Moab treinta días; y así se cumplieron los días del lloro del luto de Moisés.
ReinaValera(i) 8 Y lloraron los hijos de Israel á Moisés en los campos de Moab treinta días: Y así se cumplieron los días del lloro del luto de Moisés.
JBS(i) 8 Y lloraron los hijos de Israel a Moisés en los campos de Moab treinta días; y así se cumplieron los días del lloro del luto de Moisés.
Albanian(i) 8 Bijtë e Izraelit e qanë në fushat e Moabit tridhjetë ditë; pastaj ditët e zisë dhe të vajtimit për Moisiun morën fund.
RST(i) 8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
Arabic(i) 8 فبكى بنو اسرائيل موسى في عربات موآب ثلاثين يوما. فكملت ايام بكاء مناحة موسى
Bulgarian(i) 8 И израилевите синове плакаха за Мойсей тридесет дни в равнините на Моав; така се изпълниха дните на плача и жалейката за Мойсей.
Croatian(i) 8 Izraelci oplakivahu Mojsija na Moapskim poljanama trideset dana. Potom prođoše i dani oplakivanja - tugovanja za Mojsijem.
BKR(i) 8 I plakali synové Izraelští Mojžíše na rovinách Moábských třidceti dní, a vyplněni jsou dnové pláče a kvílení nad Mojžíšem.
Danish(i) 8 Og Israels Børn begræd Mose paa Moabiternes slette Marker tredive Dage; og Graadens Dage endtes, Sorgen over Mose.
CUV(i) 8 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 為 摩 西 哀 哭 了 三 十 日 , 為 摩 西 居 喪 哀 哭 的 日 子 就 滿 了 。
CUVS(i) 8 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 为 摩 西 哀 哭 了 叁 十 日 , 为 摩 西 居 丧 哀 哭 的 日 子 就 满 了 。
Esperanto(i) 8 Kaj la Izraelidoj priploris Moseon sur la stepoj de Moab dum tridek tagoj. Kaj pasis la tagoj de plorado kaj funebrado pri Moseo.
Finnish(i) 8 Ja Israelin lapset itkivät Mosesta Moabin kedoilla kolmekymmentä päivää; ja itku- ja valituspäivät Moseksesta täytettiin.
FinnishPR(i) 8 Ja israelilaiset itkivät Moosesta Mooabin arolla kolmekymmentä päivää; sitten päättyi Mooseksen muistoksi vietetty itku-ja suruaika.
Haitian(i) 8 Moun pèp Izrayèl yo pase trant jou nan plenn Moab yo ap kriye lanmò li. Apre sa, yo fini ak tan yo t'ap pase ap kriye pou lanmò Moyiz la.
Hungarian(i) 8 És siraták Izráel fiai Mózest a Moáb mezõségén harmincz napig; és eltelének a Mózes siratásának, [azaz] gyászolásának napjai.
Indonesian(i) 8 Di dataran Moab bangsa Israel menangisi Musa dan berkabung selama tiga puluh hari.
Italian(i) 8 E i figliuoli d’Israele lo piansero nelle campagne di Moab, per trenta giorni; e così si compierono i giorni del pianto del cordoglio di Mosè.
ItalianRiveduta(i) 8 E i figliuoli d’Israele lo piansero nelle pianure di Moab per trenta giorni, e si compieron così i giorni del pianto, del lutto per Mosè.
Korean(i) 8 이스라엘 자손이 모압 평지에서 애곡하는 기한이 맞도록 모세를 위하여 삼십일을 애곡하니라
Lithuanian(i) 8 Izraelitai jį apraudojo trisdešimt dienų Moabo lygumose. Po to gedulas pasibaigė.
PBG(i) 8 I płakali synowie Izraelscy Mojżesza na polach Moabskich przez trzydzieści dni. A gdy się skończyły dni płaczu i żałoby Mojżeszowej:
Portuguese(i) 8 Os filhos de Israel prantearam a Moisés por trinta dias nas planícies de Moab; e os dias do pranto no luto por Moisés se cumpriram.
Norwegian(i) 8 Og Israels barn gråt over Moses på Moabs ødemarker i tretti dager; da var gråtens dager til ende, sorgen over Moses.
Romanian(i) 8 Copiii lui Israel au plîns pe Moise treizeci de zile, în cîmpia Moabului; şi zilele acelea de plîns şi de jale pentru Moise s'au sfîrşit.
Ukrainian(i) 8 І оплакували Мойсея Ізраїлеві сини в моавських степах тридцять день, та й покінчилися дні оплакування жалоби за Мойсеєм.