Deuteronomy 5:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G3756 There shall not be G1510.8.6   G1473 [3to you G2316 2gods G2087 1other] G4253 before G4383 my face. G1473  
  8 G3756 You shall not G4160 make G4572 for yourself G1099.3 a carving, G3761 nor G3956 any G3667 representation, G3745 as many as G1722 are in G3588 the G3772 heaven G507 upward, G2532 and G3745 as many as G1722 are in G3588 the G1093 earth G2736 below, G2532 and G3745 as many as G1722 are in G3588 the G5204 waters G5270 underneath G3588 the G1093 earth.
  9 G3756 You shall not G4352 do obeisance to G1473 them, G3762.1 nor in any way G3000 serve G1473 them; G3754 for G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2316 a jealous God, G2207   G591 repaying G266 the sins G3962 of the fathers G1909 upon G5043 the children G1909 unto G5154 the third G2532 and G5067 fourth G1074 generation G3588 to the ones G3404 detesting G1473 me,
ABP_GRK(i)
  7 G3756 ουκ έσονταί G1510.8.6   G1473 σοι G2316 θεοί G2087 έτεροι G4253 προ G4383 προσώπου μου G1473  
  8 G3756 ου G4160 ποιήσεις G4572 σεαυτώ G1099.3 γλυπτόν G3761 ουδέ G3956 παντός G3667 ομοίωμα G3745 όσα G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G507 άνω G2532 και G3745 όσα G1722 εν G3588 τη G1093 γη G2736 κάτω G2532 και G3745 όσα G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασιν G5270 υποκάτω G3588 της G1093 γης
  9 G3756 ου G4352 προσκυνήσεις G1473 αυτοίς G3762.1 ουδέ μη G3000 λατρεύσης G1473 αυτοίς G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G2316 θεός ζηλωτής G2207   G591 αποδιδούς G266 αμαρτίας G3962 πατέρων G1909 επί G5043 τέκνα G1909 επί G5154 τρίτην G2532 και G5067 τετάρτην G1074 γενεάν G3588 τοις G3404 μισούσί G1473 με
LXX_WH(i)
    7 G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι G2316 N-NPM θεοι G2087 A-NPM ετεροι G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου
    8 G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G4572 D-DSM σεαυτω G1497 N-ASN ειδωλον G3761 CONJ ουδε G3956 A-GSN παντος G3667 N-ASN ομοιωμα G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G507 ADV ανω G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5204 N-DPN υδασιν G5270 PREP υποκατω G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    9 G3364 ADV ου G4352 V-FAI-2S προσκυνησεις G846 D-DPN αυτοις G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G3000 V-AAS-2S λατρευσης G846 D-DPN αυτοις G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G2316 N-NSM θεος G2207 N-NSM ζηλωτης G591 V-PAPNS αποδιδους G266 N-APF αμαρτιας G3962 N-GPM πατερων G1909 PREP επι G5043 N-APN τεκνα G1909 PREP επι G5154 A-ASF τριτην G2532 CONJ και G5067 A-ASF τεταρτην G1074 N-ASF γενεαν G3588 T-DPM τοις G3404 V-PAPDP μισουσιν G1473 P-AS με
HOT(i) 7 לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃ 8 לא תעשׂה לך פסל כל תמונה אשׁר בשׁמים ממעל ואשׁר בארץ מתחת ואשׁר במים מתחת לארץ׃ 9 לא תשׁתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבות על בנים ועל שׁלשׁים ועל רבעים לשׂנאי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3808 לא none H1961 יהיה Thou shalt have H430 לך אלהים gods H312 אחרים other H5921 על before H6440 פני׃ before
  8 H3808 לא Thou shalt not H6213 תעשׂה make H6459 לך פסל thee graven image, H3605 כל any H8544 תמונה likeness H834 אשׁר that H8064 בשׁמים in heaven H4605 ממעל above, H834 ואשׁר or that H776 בארץ in the earth H8478 מתחת beneath, H834 ואשׁר or that H4325 במים in the waters H8478 מתחת beneath H776 לארץ׃ the earth:
  9 H3808 לא Thou shalt not H7812 תשׁתחוה bow down thyself H3808 להם ולא unto them, nor H5647 תעבדם serve H3588 כי them: for H595 אנכי I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H410 אל God, H7067 קנא a jealous H6485 פקד visiting H5771 עון the iniquity H1 אבות of the fathers H5921 על upon H1121 בנים the children H5921 ועל unto H8029 שׁלשׁים the third H5921 ועל   H7256 רבעים and fourth H8130 לשׂנאי׃ of them that hate
new(i)
  7 H312 Thou shalt have no other H430 gods H6440 at the face of me.
  8 H6213 [H8799] Thou shalt not make H6459 for thee any graven image, H8544 or any likeness H8064 of any thing that is in heaven H4605 above, H776 or that is on the earth H4325 beneath, or that is in the waters H776 beneath the earth:
  9 H7812 [H8691] Thou shalt not bow down H5647 [H8714] thyself to them, nor serve H3068 them: for I the LORD H430 thy God H7067 am a jealous H410 God, H6485 [H8802] visiting H5771 the perversity H1 of the fathers H1121 upon the sons H8029 to the third H7256 and fourth H8130 [H8802] generation of them that hate me,
Vulgate(i) 7 non habebis deos alienos in conspectu meo 8 non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in aquis sub terra 9 non adorabis ea et non coles ego enim sum Dominus Deus tuus Deus aemulator reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui oderunt me
Clementine_Vulgate(i) 7 Non habebis deos alienos in conspectu meo. 8 Non facies tibi sculptile, nec similitudinem omnium, quæ in cælo sunt desuper, et quæ in terra deorsum, et quæ versantur in aquis sub terra. 9 Non adorabis ea, et non coles. Ego enim sum Dominus Deus tuus: Deus æmulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et quartam generationem his qui oderunt me:
Wycliffe(i) 7 Thou schalt not haue alien Goddis in my siyt. 8 Thou schalt not make to thee a grauun ymage, nether a licnesse of alle thingis that ben in heuene aboue, and that ben in erthe bynethe, and that lyuen in watris vndur erthe; 9 thou schalt not herie tho, `and thou schalt not worschipe tho; for Y am thi Lord God, `God a feruent louyer; and Y yelde the wickidnesse of fadris, in to sones in to the thridde and the fourthe generacioun to hem that haten me,
Tyndale(i) 7 Thou shalt haue therfore none other goddes in my presence. 8 Thou shalt make the no grauen Image off any maner lykenesse that is in heauen aboue, or in the erth beneth, or in the water beneth the erth. 9 Thou shalt nether bowe thy self vnto them nor serue them, for I the Lorde thy God, am a gelouse God, visettinge the wikednesse of the fathers vppon the childern, euen in the thyrde and the fourth generacion, amonge them that hate me:
Coverdale(i) 7 Thou shalt haue none other goddes in my sighte. 8 Thou shalt make the no grauen ymage of eny maner of licknesse of the thinges yt are aboue in heauen, & beneth vpon earth, & in the water vnder the earth. 9 Thou shalt not honor them, ner serue the. For I ye LORDE yi God am a gelous God, vysitinge the synne of the fathers vpo the children, vnto the thirde and fourth generacion, of the yt hate me:
MSTC(i) 7 Thou shalt have therefore none other gods in my presence. 8 'Thou shalt make thee no graven image of any manner likeness that is in heaven above, or in the earth beneath, or in the water beneath the earth. 9 Thou shalt neither bow thyself unto them nor serve them, for I the LORD thy God, am a jealous God, visiting the wickedness of the fathers upon the children, even in the third and the fourth generation, among them that hate me:
Matthew(i) 7 Thou shalte haue therefore none other Gods in my presence. 8 Thou shalte make the no grauen Image of anye maner lykenesse that is in heauen aboue, or in the earth beneth, or in the water beneth the earth. 9 Thou shalt neither bowe thy selfe to them, nor serue them, for I the Lorde thy God, am a gelous God, visitynge thy wyckednes of the fathers vpon the children, euen in the third and fourth generation, among them that hate me:
Great(i) 7 Thou shalt haue none other goddes in my presence. 8 Thou shalt make the no grauen ymage of any maner of lykenesse that is in heauen aboue and that is in erth beneth, and that is in the waters benethe the erth. 9 Thou shalt nether bowe thy selfe vnto them, nor serue them, for I the Lorde thy God, am a gelouse God, visytinge the wyckednesse of the fathers vpon the chyldren, euen in the thyrde & fourth generacyon, amonge them that hate me:
Geneva(i) 7 Thou shalt haue none other gods before my face. 8 Thou shalt make thee no grauen image or any likenesse of that that is in heauen aboue, or which is in the earth beneath, or that is in the waters vnder the earth. 9 Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God am a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation of them that hate me:
Bishops(i) 7 Thou shalt haue none other Gods in my presence 8 Thou shalt make thee no grauen image, or any likenesse of that which is in heauen aboue, and that is in earth beneath, and that is in the waters beneath the earth 9 Thou shalt neither bowe thy selfe vnto them, nor serue them: for I the Lord thy God, am a ielouse God, visityng the wickednesse of the fathers vpon the children, euen vnto the third and fourth generation among them that hate me
DouayRheims(i) 7 Thou shalt not have strange gods in my sight. 8 Thou shalt not make to thy self a graven thing, nor the likeness of any things, that are in heaven above, or that are in the earth beneath, or that abide in the waters under the earth. 9 Thou shalt not adore them, and thou shalt not serve them. For I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon their children unto the third and fourth generation, to them that hate me,
KJV(i) 7 Thou shalt have none other gods before me. 8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
KJV_Cambridge(i) 7 Thou shalt have none other gods before me. 8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
KJV_Strongs(i)
  7 H312 Thou shalt have none other H430 gods H6440 before me.
  8 H6213 Thou shalt not make [H8799]   H6459 thee any graven image H8544 , or any likeness H8064 of any thing that is in heaven H4605 above H776 , or that is in the earth H4325 beneath, or that is in the waters H776 beneath the earth:
  9 H7812 Thou shalt not bow down [H8691]   H5647 thyself unto them, nor serve [H8714]   H3068 them: for I the LORD H430 thy God H7067 am a jealous H410 God H6485 , visiting [H8802]   H5771 the iniquity H1 of the fathers H1121 upon the children H8029 unto the third H7256 and fourth H8130 generation of them that hate [H8802]   me,
Thomson(i) 7 Thou shalt have no other gods before me. 8 Thou shalt not make for thyself an idol, nor the likeness of any thing in the heaven above, or of any of the things which are on the earth below, or which are in the waters below the earth. 9 Thou shalt not worship them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a zealous God, retributing, to them who hate me, the sins of fathers upon children, to the third and fourth generation,
Webster(i) 7 Thou shalt have no other gods before me. 8 Thou shalt not make for thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of them that hate me,
Webster_Strongs(i)
  7 H312 Thou shalt have no other H430 gods H6440 before me.
  8 H6213 [H8799] Thou shalt not make H6459 for thee any graven image H8544 , or any likeness H8064 of any thing that is in heaven H4605 above H776 , or that is on the earth H4325 beneath, or that is in the waters H776 beneath the earth:
  9 H7812 [H8691] Thou shalt not bow down H5647 [H8714] thyself to them, nor serve H3068 them: for I the LORD H430 thy God H7067 am a jealous H410 God H6485 [H8802] , visiting H5771 the iniquity H1 of the fathers H1121 upon the children H8029 to the third H7256 and fourth H8130 [H8802] generation of them that hate me,
Brenton(i) 7 Thou shalt have no other gods before my face. 8 Thou shalt not make to thyself an image, nor likeness of any thing, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth. 9 Thou shalt not bow down to them, nor shalt thou serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation to them that hate me,
Brenton_Greek(i) 7 Οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πρὸ προσώπου μου. 8 Οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον, οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω, καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς. 9 Οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς, οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς· ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, Θεὸς ζηλωτής, ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεὰν τοῖς μισοῦσί με,
Leeser(i) 7 Thou shalt have no other gods before me. 8 Thou shalt not make unto thyself any graven image, any likeness of any thing that is in the heavens above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth: 9 Thou shalt not bow thyself down unto them, nor serve them; for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
YLT(i) 7 `Thou hast no other gods in My presence. 8 `Thou dost not make to thee a graven image, any similitude which is in the heavens above, and which is in the earth beneath, and which is in the waters under the earth; 9 thou dost not bow thyself to them nor serve them, for I Jehovah thy God am a zealous God, charging iniquity of fathers on children, and on a third generation, and on a fourth, to those hating Me;
JuliaSmith(i) 7 There shall not be to thee other gods before me. 8 Thou shalt not make to thee a carved thing, any appearance that is in the heavens from above, and which is in the earth underneath, and that is in the waters under the earth: 9 Thou shalt not worship to them, and thou shalt not serve them; for I Jehovah thy God, a jealous God, striking the iniquity of the fathers upon the sons to the third and the fourth for hating me,
Darby(i) 7 Thou shalt have no other gods before me. 8 Thou shalt not make thyself any graven image, any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth: 9 thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous ?God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, and upon the third and upon the fourth [generation] of them that hate me,
ERV(i) 7 Thou shalt have none other gods before me. 8 Thou shalt not make unto thee a graven image, [the likeness of] any form that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: 9 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;
ASV(i) 7 Thou shalt have no other gods before me.
8 Thou shalt not make unto thee a graven image, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: 9 thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I, Jehovah, thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;
ASV_Strongs(i)
  7 H312 Thou shalt have no other H430 gods H6440 before me.
  8 H6213 Thou shalt not make H6459 unto thee a graven image, H8544 nor any likeness H8064 of anything that is in heaven H4605 above, H776 or that is in the earth H4325 beneath, or that is in the water H776 under the earth:
  9 H7812 thou shalt not bow down H5647 thyself unto them, nor serve H3068 them; for I, Jehovah, H430 thy God, H7067 am a jealous H430 God, H6485 visiting H5771 the iniquity H1 of the fathers H1121 upon the children, H8029 and upon the third H7256 and upon the fourth H8130 generation of them that hate me;
JPS_ASV_Byz(i) 7 Thou shalt have no other gods before Me. 8 Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 9 Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me,
Rotherham(i) 7 Thou shalt not have other gods, besides me: 8 Thou shalt not make unto thee an image, any form that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 thou shalt not bow thyself down to them, nor be led to serve them,––for, I Yahweh, thy God, am a jealous GOD, visiting the iniquity of fathers upon sons, even unto three generations and unto four, unto them that hate me;
CLV(i) 7 You shall not come to have other elohim in preference to Me. 8 You shall not make for yourself a carving nor any physical representation of that in the heavens above or that on the earth beneath or that in the waters beneath the earth. 9 You shall not bow yourself down to them, nor be made to serve them, for I, Yahweh your Elohim, am a jealous El, visiting the depravity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generation, to those hating Me,
BBE(i) 7 You are to have no other gods but me. 8 You may not make for yourselves an image in the form of anything in heaven or on earth or in the waters under the earth: 9 You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;
MKJV(i) 7 You shall have no other gods besides Me. 8 You shall not make a graven image for you, any likeness of anything that is in the heavens above, or in the earth beneath, or in the waters beneath the earth. 9 You shall not bow yourself down to them, nor serve them. For I Jehovah your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and fourth generation of those who hate Me,
LITV(i) 7 You shall have no other gods before Me. 8 You shall not make a graven image for you, any likeness of anything in the heavens above, or in the earth beneath, and in the waters from under the earth. 9 You shall not bow yourself to them nor serve them, for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of fathers on children, and on the third, and on the fourth generation of those that hate Me,
ECB(i) 7 Have no other elohim in front of me. 8 Work not any sculptile or any manifestation of that in the heavens above, or that in the earth beneath, or in the waters beneath the earth: 9 neither prostrate to them, nor serve them: for I - Yah Veh your Elohim, am a jealous El, visiting the perversity of the fathers on the sons to the third and fourth of them who hate me,
ACV(i) 7 Thou shall have no other gods before me. 8 Thou shall not make to thee a graven image: any likeness that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth. 9 Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, LORD thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, and upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
WEB(i) 7 “You shall have no other gods before me. 8 “You shall not make a carved image for yourself—any likeness of what is in heaven above, or what is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. 9 You shall not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children and on the third and on the fourth generation of those who hate me;
WEB_Strongs(i)
  7 H312 "You shall have no other H430 gods H6440 before me.
  8 H6213 "You shall not make H6459 an engraved image H8544 for yourself, any likeness H8064 of what is in heaven H4605 above, H776 or what is in the earth H4325 beneath, or that is in the water H776 under the earth:
  9 H7812 you shall not bow down H5647 yourself to them, nor serve H3068 them; for I, Yahweh, H430 your God, H7067 am a jealous H430 God, H6485 visiting H5771 the iniquity H1 of the fathers H1121 on the children, H8029 and on the third H7256 and on the fourth H8130 generation of those who hate me;
NHEB(i) 7 "Do not have no other gods before me. 8 "Do not make an engraved image for yourself, or any likeness of what is in heaven above, or on the earth below, or that is in the waters below the earth. 9 You must not bow down yourself to them, nor serve them; for I, the LORD, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, upon the third and upon the fourth [generation] of those who hate me;
AKJV(i) 7 You shall have none other gods before me. 8 You shall not make you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 You shall not bow down yourself to them, nor serve them: for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of them that hate me,
AKJV_Strongs(i)
  7 H1961 You shall have H312 none other H430 gods H5921 before H6440 me.
  8 H6213 You shall not make H3605 you any H6459 graven H3605 image, or any H8544 likeness H8064 of any thing that is in heaven H4605 above, H776 or that is in the earth H8478 beneath, H4325 or that is in the waters H8478 beneath H776 the earth:
  9 H7812 You shall not bow H7812 down H3808 yourself to them, nor H5647 serve H3068 them: for I the LORD H430 your God H7067 am a jealous H410 God, H6485 visiting H5771 the iniquity H1 of the fathers H1121 on the children H8029 to the third H7256 and fourth H8130 generation of them that hate me,
KJ2000(i) 7 You shall have none other gods before me. 8 You shall not make you any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 You shall not bow down yourself unto them, nor serve them: for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
UKJV(i) 7 You shall have no other gods before me. 8 You shall not make you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 You shall not bow down yourself unto them, nor serve them: for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
TKJU(i) 7 You shall have none other gods before me. 8 You shall not make you any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth: 9 You shall not bow yourself down to them, nor serve them: For I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those that hate Me,
CKJV_Strongs(i)
  7 H312 You shall have none other H430 gods H6440 before me.
  8 H6213 You shall not make H6459 you any engraved image, H8544 or any likeness H8064 of any thing that is in heaven H4605 above, H776 or that is in the earth H4325 beneath, or that is in the waters H776 beneath the earth:
  9 H7812 You shall not bow down H5647 yourself unto them, nor serve H3068 them: for I the Lord H430 your God H7067 am a jealous H410 God, H6485 visiting H5771 the iniquity H1 of the fathers H1121 upon the sons H8029 unto the third H7256 and fourth H8130 generation of them that hate me,
EJ2000(i) 7 Thou shalt have no other gods before me. 8 Thou shalt not make thee any graven image or any likeness of any thing that is in the heavens above or that is in the earth beneath or that is in the waters beneath the earth. 9 Thou shalt not bow down to them nor serve them, for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me
CAB(i) 7 You shall have no other gods before Me. 8 You shall not make to yourself an image, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth below, and whatever are in the waters under the earth. 9 You shall not bow down to them, nor shall you serve them; for I am the Lord your God, a jealous God, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation to them that hate Me,
LXX2012(i) 7 You shall have no other gods before my face. 8 You shall not make to yourself an image, nor likeness of any thing, whatever things [are] in the heaven above, and whatever [are] in the earth beneath, and whatever [are] in the waters under the earth. 9 You shall not bow down to them, nor shall you serve them; for I am the Lord your God, a jealous God, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation to them that hate me,
NSB(i) 7 »‘Do not have any other god but me. 8 »‘Do not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above, or on the earth below, or that is in the waters beneath the earth: 9 »‘Do not bow down to them. Do not serve them! For I Jehovah your God am a totally demanding zealous God. I require exclusive devotion and punish the fathers and children who hate me to the third and fourth generation.
ISV(i) 7 “‘You are to have no other gods besides me 8 “You are not to make for yourselves a carved image resembling any form in the heavens above, on earth below, or in the waters under the earth. 9 You are not to bow down to them in worship or serve them, because I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the iniquity of their parents to the third and fourth generations of those who hate me,
LEB(i) 7 There shall not be for you other gods besides me.* 8 'You shall not make for yourself a divine image of any type of form that is in the heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water under the earth. 9 'You shall not bow down to them, and you shall not serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, punishing the guilt of fathers upon their children and upon the third and upon the fourth generation of those hating me,
BSB(i) 7 You shall have no other gods before Me. 8 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath. 9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
MSB(i) 7 You shall have no other gods before Me. 8 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath. 9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,
MLV(i) 7 You will have no other gods before me.
8 You will not make to you a graven image: any likeness that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth. 9 You will not bow down yourself to them, nor serve them, for I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons and upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
VIN(i) 7 You shall have no other gods before me. 8 "'Do not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above, or on the earth below, or that is in the waters beneath the earth: 9 You shall not bow down to them in worship or serve them; because I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the iniquity of their parents, to the third and fourth generations of those who hate me,
Luther1545(i) 7 Du sollst keine andern Götter haben vor mir. 8 Du sollst dir kein Bildnis machen einigerlei Gleichnis, weder oben im Himmel, noch unten auf Erden, noch im Wasser unter der Erde. 9 Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, ein eifriger Gott, der die Missetat der Väter heimsucht über die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen,
Luther1545_Strongs(i)
  7 H312 Du sollst keine andern H430 Götter H6440 haben vor mir .
  8 H6459 Du sollst dir kein Bildnis H6213 machen H8544 einigerlei Gleichnis H4605 , weder oben H8064 im Himmel H776 , noch unten auf Erden H4325 , noch im Wasser H776 unter der Erde .
  9 H7812 Du sollst sie nicht anbeten H5647 noch ihnen dienen H8130 . Denn ich bin H3068 der HErr H430 , dein GOtt H7067 , ein eifriger H410 GOtt H5771 , der die Missetat H1 der Väter H6485 heimsucht über H1121 die Kinder H8029 ins dritte H7256 und vierte Glied, die mich hassen,
Luther1912(i) 7 Du sollst keine andern Götter haben vor mir. 8 Du sollst dir kein Bildnis machen, keinerlei Gleichnis, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, noch des, das im Wasser unter der Erde ist. 9 Du sollst sie nicht anbeten noch ihnen dienen. Denn ich bin der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der die Missetat der Väter heimsucht über die Kinder ins dritte und vierte Glied, die mich hassen;
Luther1912_Strongs(i)
  7 H312 Du sollst keine anderen H430 Götter H6440 haben vor mir.
  8 H6213 Du H6459 sollst dir kein Bildnis H6213 machen H8544 , keinerlei Gleichnis H4605 , weder des, das oben H8064 im Himmel H776 , noch des, das unten auf Erden H4325 , noch des, das im Wasser H776 unter der Erde ist.
  9 H7812 Du sollst sie nicht anbeten H5647 noch ihnen dienen H3068 . Denn ich, der HERR H430 , dein Gott H7067 , bin ein eifriger H410 Gott H5771 , der die Missetat H1 der Väter H6485 heimsucht H1121 über die Kinder H8029 ins dritte H7256 und vierte H8130 Glied, die mich hassen;
ELB1871(i) 7 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - 8 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel, und was unten auf der Erde, und was in den Wassern unter der Erde ist. 9 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jehova, dein Gott, bin ein eifernder Gott, der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern, ja, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;
ELB1905(i) 7 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. Eig. zu meinem Angesicht hinzu 8 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel, und was unten auf der Erde, und was in den Wassern unter der Erde ist. 9 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen; denn ich, Jahwe, dein Gott, bin ein eifernder Gott, El der die Ungerechtigkeit der Väter heimsucht an den Kindern, ja, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;
ELB1905_Strongs(i)
  7 H312 Du sollst keine anderen H430 Götter H6440 haben neben mir . -
  8 H6459 Du sollst dir kein geschnitztes Bild H6213 machen H8544 , irgend ein Gleichnis H8064 dessen, was oben im Himmel H4605 , und was unten auf H776 der Erde H4325 , und was in den Wassern H776 unter der Erde ist.
  9 H5647 Du sollst dich nicht vor ihnen niederbeugen und ihnen nicht dienen H3068 ; denn ich, Jehova H430 , dein Gott H8130 , bin H410 ein eifernder Gott H5771 , der die Ungerechtigkeit H1 der Väter H6485 heimsucht H7812 an H1121 den Kindern, ja, am dritten und am vierten Gliede derer, die mich hassen;
DSV(i) 7 Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. 8 Gij zult u geen gesneden beeld maken, noch enige gelijkenis, van hetgeen boven in den hemel, of onder op de aarde is; of in het water onder de aarde is; 9 Gij zult u voor die niet buigen, noch hen dienen; want Ik, de HEERE, uw God, ben een ijverig God, Die de misdaad der vaderen bezoek aan de kinderen, en aan het derde, en aan het vierde lid dergenen, die Mij haten;
DSV_Strongs(i)
  7 H312 Gij zult geen andere H430 goden H6440 voor Mijn aangezicht hebben.
  8 H6459 Gij zult u geen gesneden beeld H6213 H8799 maken H8544 , [noch] enige gelijkenis H4605 , [van] hetgeen boven H8064 in den hemel H776 , of onder op de aarde H4325 is; of in het water H776 onder de aarde is;
  9 H7812 H8691 Gij zult u voor die niet buigen H5647 H8714 , noch hen dienen H3068 ; want Ik, de HEERE H430 , uw God H7067 , ben een ijverig H410 God H5771 , Die de misdaad H1 der vaderen H6485 H8802 bezoek H1121 aan de kinderen H8029 , en aan het derde H7256 , en aan het vierde H8130 H8802 [lid] dergenen, die Mij haten;
Giguet(i) 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d’idoles, ni d’images d’aucune chose existant dans le ciel, sur la terre, sous la terre et dans les eaux. 9 Tu ne les adoreras point, tu ne les serviras point; car je suis le Seigneur ton Dieu, Dieu jaloux, vengeant sur les enfants les péchés des pères, jusqu’à la troisième ou à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
DarbyFR(i) 7 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d'image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. 9 Tu ne t'inclineras point devant elles et tu ne les serviras point; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un *Dieu jaloux, qui visite l'iniquité des pères sur les fils, et sur la troisième et sur la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
Martin(i) 7 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici bas sur la terre, ni dans les eaux qui sont sous la terre. 9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car je suis l'Eternel ton Dieu, le Dieu Fort qui est jaloux, et qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent.
Segond(i) 7 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d'image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. 9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l'Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
Segond_Strongs(i)
  7 H312 Tu n’auras point d’autres H430 dieux H6440 devant ma face.
  8 H6213 Tu ne te feras H8799   H6459 point d’image taillée H8544 , de représentation H4605 quelconque des choses qui sont en haut H8064 dans les cieux H776 , qui sont en bas sur la terre H4325 , et qui sont dans les eaux H776 plus bas que la terre.
  9 H7812 Tu ne te prosterneras H8691   H5647 point devant elles, et tu ne les serviras H8714   H3068 point ; car moi, l’Eternel H430 , ton Dieu H410 , je suis un Dieu H7067 jaloux H6485 , qui punis H8802   H5771 l’iniquité H1 des pères H1121 sur les enfants H8029 jusqu’à la troisième H7256 et à la quatrième H8130 génération de ceux qui me haïssent H8802  ,
SE(i) 7 No tendrás dioses extraños delante de mí. 8 No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra. 9 No te inclinarás a ellas ni les servirás; porque yo soy el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
ReinaValera(i) 7 No tendrás dioses extraños delante de mí. 8 No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, ó abajo en la tierra, ó en las aguas debajo de la tierra: 9 No te inclinarás á ellas ni les servirás: porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos, y sobre los terceros, y sobre los cuartos, á los que me aborrecen,
JBS(i) 7 No tendrás dioses extraños delante de mí. 8 No harás para ti escultura, ni imagen alguna de cosa que está arriba en los cielos, o abajo en la tierra, o en las aguas debajo de la tierra. 9 No te inclinarás a ellas ni les servirás; porque yo soy el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,
Albanian(i) 7 Nuk do të kesh perëndi të tjera përpara meje. 8 Nuk do të bësh asnjë skulpturë apo shëmbëlltyrë të gjërave që janë atje lart në qiell, këtu poshtë në tokë apo në ujërat poshtë tokës. 9 Nuk do të biesh përmbys para tyre dhe nuk do t'u shërbesh, sepse unë, Zoti, Perëndia yt, jam një Perëndi xhelos që dënon paudhësinë e etërve ndaj bijve deri në brezin e tretë dhe të katërt të atyre që më urrejnë,
RST(i) 7 да не будет у тебя других богов перед лицем Моим. 8 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на землевнизу, и что в водах ниже земли, 9 не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
Arabic(i) 7 لا يكن لك آلهة اخرى امامي. 8 لا تصنع لك تمثالا منحوتا صورة ما مما في السماء من فوق وما في الارض من اسفل وما في الماء من تحت الارض. 9 لا تسجد لهنّ ولا تعبدهنّ لاني انا الرب الهك اله غيور. افتقد ذنوب الآباء في الابناء وفي الجيل الثالث والرابع من الذين يبغضونني
Bulgarian(i) 7 Да нямаш други богове освен Мен! 8 Да не си правиш кумир — каквото и да било подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водата под земята; 9 да не им се покланяш, нито да им служиш, защото Аз, ГОСПОД, твоят Бог, съм Бог ревнив, който въздавам вината на бащите върху синовете до третото и четвъртото поколение на онези, които Ме мразят,
Croatian(i) 7 Nemoj imati drugih bogova uz mene! 8 Ne pravi sebi lika ni obličja bilo čega što je gore na nebu, ili dolje na zemlji, ili u vodama pod zemljom. 9 Ne klanjaj im se niti im služi. Jer ja, Jahve, Bog tvoj, Bog sam ljubomoran. Kažnjavam grijeh otaca - onih koji me mrze - na djeci do trećeg i četvrtog koljena,
BKR(i) 7 Nebudeš míti bohů jiných přede mnou. 8 Neučiníš sobě rytiny, ani jakého podobenství těch věcí, kteréž jsou na nebi svrchu, ani těch, kteréž na zemi dole, ani těch, kteréž jsou u vodách pod zemí. 9 Nebudeš se jim klaněti, ani jich ctíti. Nebo já jsem Hospodin Bůh tvůj, Bůh silný, horlivý, navštěvující nepravost otců na synech do třetího i čtvrtého pokolení těch, kteříž nenávidí mne,
Danish(i) 7 Du skal ikke have andre Guder for mig. 8 Du skal intet udskaaret Billede gøre dig eller nogen Lignelse efter det, som er i Himmelen oventil, eller det, som er paa Jorden nedentil, eller det, som er i Vandet, under Jorden. 9 Du skal ikke tilbede dem, ej heller tjene det; thi jeg HERREN din Gud er en nidkær Gud som hjemsøger Fædres Misgerning paa Børn, paa dem i tredje og paa dem i fjerde Led, paa dem, som hade mig;
CUV(i) 7 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 別 的   神 。 8 不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麼 形 像 , 彷 彿 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 9 不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 它 , 因 為 我 耶 和 華 ─ 你 的   神 是 忌 邪 的   神 。 恨 我 的 , 我 必 追 討 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 、 四 代 ;
CUV_Strongs(i)
  7 H312 除了我以外,你不可有別 H430 的 神。
  8 H6213 不可為自己雕刻 H6459 偶像 H8544 ,也不可做甚麼形像 H4605 ,彷彿上 H8064 H776 、下地 H776 和地 H4325 底下、水中的百物。
  9 H7812 不可跪拜 H5647 那些像,也不可事奉 H3068 它,因為我耶和華 H430 ─你的 神 H7067 是忌邪 H430 的 神 H8130 。恨 H6485 我的,我必追討 H5771 他的罪 H1 ,自父 H1121 及子 H8029 ,直到三 H7256 、四代;
CUVS(i) 7 除 了 我 以 外 , 你 不 可 冇 别 的   神 。 8 不 可 为 自 己 雕 刻 偶 象 , 也 不 可 做 甚 么 形 象 , 彷 彿 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 9 不 可 跪 拜 那 些 象 , 也 不 可 事 奉 它 , 因 为 我 耶 和 华 ― 你 的   神 是 忌 邪 的   神 。 恨 我 的 , 我 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 叁 、 四 代 ;
CUVS_Strongs(i)
  7 H312 除了我以外,你不可有别 H430 的 神。
  8 H6213 不可为自己雕刻 H6459 偶象 H8544 ,也不可做甚么形象 H4605 ,彷彿上 H8064 H776 、下地 H776 和地 H4325 底下、水中的百物。
  9 H7812 不可跪拜 H5647 那些象,也不可事奉 H3068 它,因为我耶和华 H430 ―你的 神 H7067 是忌邪 H430 的 神 H8130 。恨 H6485 我的,我必追讨 H5771 他的罪 H1 ,自父 H1121 及子 H8029 ,直到叁 H7256 、四代;
Esperanto(i) 7 Ne ekzistu cxe vi aliaj dioj antaux Mi. 8 Ne faru al vi idolon, nek bildon de io, kio estas en la cxielo supre aux sur la tero malsupre aux en la akvo sub la tero; 9 ne klinigxu antaux ili kaj ne servu ilin; cxar Mi, la Eternulo, via Dio, estas Dio severa, kiu la malbonagon de la patroj punas sur la idoj en la tria kaj kvara generacioj cxe Miaj malamantoj,
Finnish(i) 7 Ei sinun pidä pitämän muita Jumalia minun edessäni. 8 Ei sinun pidä kuvaa tekemän sinulles jonkun muotoiseksi, joka ylhäällä taivaassa on, eli alhaalla maassa, elikkä vesissä maan alla. 9 Ei sinun pidä niitä kumartaman, eikä palveleman niitä; sillä minä olen Herra sinun Jumalas, kiivas Jumala, joka kostan lapsille isäin rikokset, kolmanteen ja neljänteen polveen niille, jotka minua vihaavat,
FinnishPR(i) 7 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. 8 Älä tee itsellesi jumalankuvaa, älä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla. 9 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra, sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
Haitian(i) 7 Piga nou sèvi lòt bondye pase mwen menm sèlman. 8 Piga nou janm fè ankenn estati ni ankenn pòtre ki sanble bagay ki anwo nan syèl la osinon bagay ki sou latè ou ankò nan dlo anba tè a. 9 Piga nou adore yo, ni piga nou sèvi yo. Paske, mwen menm Seyè a, Bondye nou an, mwen se yon Bondye ki fè jalouzi anpil. Lè yon moun rayi m', mwen fè pitit li, pitit pitit li ak pitit pitit pitit li yo peye sa.
Hungarian(i) 7 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem. 8 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak. 9 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr, a te Istened, féltõn szeretõ Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyedíziglen, a kik engem gyûlölnek;
Indonesian(i) 7 Jangan menyembah ilah-ilah lain. Sembahlah Aku saja. 8 Jangan membuat bagi dirimu patung yang menyerupai apa saja yang ada di langit, di bumi atau di dalam air di bawah bumi. 9 Jangan menyembah patung semacam itu karena Aku TUHAN Allahmu dan tak mau disamakan dengan apa pun. Orang-orang yang membenci Aku Kuhukum sampai kepada keturunan yang ketiga dan keempat.
Italian(i) 7 Non avere altri dii nel mio cospetto. 8 Non farti scultura alcuna, nè immagine alcuna di cosa che sia in cielo disopra, nè di cosa che sia in terra disotto, nè di cosa che sia nell’acque disotto alla terra. 9 Non adorar quelle cose, e non servir loro; perciocchè io, il Signore Iddio tuo, sono un Dio geloso, che fo punizione dell’iniquità de’ padri sopra i figliuoli, fino alla terza e alla quarta generazione, inverso quelli che m’odiano;
ItalianRiveduta(i) 7 Non avere altri dèi nel mio cospetto. 8 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù nel cielo o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra. 9 Non ti prostrare davanti a quelle cose e non servir loro, perché io, l’Eterno, il tuo Dio, sono un Dio geloso che punisco l’iniquità dei padri sopra i figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che m’odiano,
Korean(i) 7 나 외에는 위하는 신들을 네게 있게 말지니라 ! 8 너는 자기를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 위로 하늘에 있는 것이나, 아래로 땅에 있는 것이나, 땅 밑 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며 9 그것들에게 절하지 말며 그것들을 섬기지 말라 ! 나 여호와 너의 하나님은 질투하는 하나님인즉 나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼 사대까지 이르게 하거니와
Lithuanian(i) 7 Neturėk kitų dievų šalia manęs. 8 Nedaryk sau jokio drožinio nė jokio atvaizdo to, kas yra aukštai danguje, žemai žemėje ar po žeme vandenyje. 9 Nesilenk prieš juos ir netarnauk jiems. Nes Aš, Viešpats, tavo Dievas, esu pavydus Dievas, baudžiąs vaikus už tėvų kaltes iki trečios ir ketvirtos kartos tų, kurie manęs nekenčia,
PBG(i) 7 Nie będziesz miał bogów innych przede mną. 8 Nie czyń sobie obrazu rytego, ani żadnego podobieństwa tych rzeczy, które są na niebie wzgórę, i które na ziemi nisko, i które w wodach pod ziemią; 9 Nie będziesz się im kłaniał, ani ich chwalił: bom Ja Pan, Bóg twój, Bóg zawisny w miłości, nawiedzający nieprawość ojców nad syny do trzeciego i do czwartego pokolenia tych, którzy mię nienawidzą;
Portuguese(i) 7 Não terás outros deuses diante de mim. 8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra; 9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
Norwegian(i) 7 Du skal ikke ha andre guder foruten mig. 8 Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede, nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden. 9 Du skal ikke tilbede dem og ikke tjene dem; for jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud, som hjemsøker fedres misgjerning på barn, på dem i tredje og på dem i fjerde ledd, på dem som hater mig,
Romanian(i) 7 Să n'ai alţi dumnezei afară de Mine. 8 Să nu-ţi faci chip cioplit, nici vreo înfăţişare a lucrurilor cari sînt sus în ceruri, sau jos pe pămînt, sau în ape supt pămînt. 9 Să nu te închini înaintea lor, şi să nu le slujeşti; căci Eu, Domnul, Dumnezeul tău, sînt un Dumnezeu gelos, care pedepsesc fărădelegea părinţilor în copii pînă la al treilea şi la al patrulea neam al celor ce Mă urăsc;
Ukrainian(i) 7 Хай не буде тобі інших богів при Мені! 8 Не роби собі різьби й усякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею. 9 Не вклоняйся їм, і не служи їм, бо Я Господь, Бог твій, Бог заздрісний, що карає провину батьків на синах, на третіх і на четвертих поколіннях тих, що ненавидять Мене,