Deuteronomy 9:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G3361 You should not G2036 say G1722 in G3588   G2588 your heart G1473   G1722 by G3588 the G1814.4 complete consuming G2962 by the lord G3588   G2316 your God G1473   G3588   G1484 of these nations G3778   G4253 before G4383 your face, G1473   G3004 saying, G1223 Because of G3588   G1343 my righteousness G1473   G1521 [2brought G1473 3me G2962 1 the lord] G2816 to inherit G3588   G1093 [2land G3588   G18 1this good]. G3778   G235 But G1223 on account of G3588 the G763 impiety G3588   G1484 of these nations G3778   G1842 [2will utterly destroy G1473 3them G2962 1 the lord] G4253 before G4383 your face. G1473  
  5 G3780 Not G1223 because of G3588   G1343 your righteousness, G1473   G3761 nor G1223 because of G3588 the G3742 sacredness G3588   G2588 of your heart G1473   G1473 do you G1531 enter G2816 to inherit G3588   G1093 their land. G1473   G235 But G1223 because of G3588 the G763 impiety G3588   G1484 of these nations G3778   G2962 the lord G1842 shall utterly destroy G1473 them G575 from G4383 your presence, G1473   G2532 and G2443 that G2476 he should establish G3588 the G1242 covenant G3739 which G3660 the lord swore by an oath G2962   G3588 to G3962 your fathers -- G1473   G3588 to G* Abraham, G2532 and G3588 to G* Isaac, G2532 and G3588 to G* Jacob.
  6 G2532 And G1097 you shall know G4594 today G3754 that G3756 not G1223 through G3588   G1343 your works of righteousness G1473   G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G3588   G1093 [2land G3588   G18 1this good] G3778   G2816 to inherit; G3754 for G2992 [3people G4644 2a hard-necked G1510.2.2 1you are].
ABP_GRK(i)
  4 G3361 μη G2036 είπης G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία σου G1473   G1722 εν G3588 τω G1814.4 εξαναλώσαι G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G3588 τα G1484 έθνη ταύτα G3778   G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G3004 λέγων G1223 διά G3588 τας G1343 δικαιοσύνας μου G1473   G1521 εισήγαγέ G1473 με G2962 κύριος G2816 κληρονομήσαι G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν ταύτην G3778   G235 αλλά G1223 διά G3588 την G763 ασέβειαν G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G2962 κύριος G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473  
  5 G3780 ουχί G1223 διά G3588 την G1343 δικαιοσύνην σου G1473   G3761 ουδέ G1223 διά G3588 την G3742 οσιότητα G3588 της G2588 καρδίας σου G1473   G1473 συ G1531 εισπορεύη G2816 κληρονομήσαι G3588 την G1093 γην αυτών G1473   G235 αλλά G1223 διά G3588 την G763 ασέβειαν G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G2962 κύριος G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G575 από G4383 προσώπου σου G1473   G2532 και G2443 ίνα G2476 στήση G3588 την G1242 διαθήκην G3739 ην G3660 ώμοσε κύριος G2962   G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G3588 τω G* Αβραάμ G2532 και G3588 τω G* Ισαάκ G2532 και G3588 τω G* Ιακώβ
  6 G2532 και G1097 γνώση G4594 σήμερον G3754 ότι G3756 ου G1223 διά G3588 τας G1343 δικαιοσύνας σου G1473   G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν ταύτην G3778   G2816 κληρονομήσαι G3754 ότι G2992 λαός G4644 σκληροτράχηλος G1510.2.2 ει
LXX_WH(i)
    4 G3165 ADV μη   V-AAS-2S ειπης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   V-AAN εξαναλωσαι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3778 D-APN ταυτα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G3004 V-PAPNS λεγων G1223 PREP δια G3588 T-APF τας G1343 N-APF δικαιοσυνας G1473 P-GS μου G1521 V-AAI-3S εισηγαγεν G1473 P-AS με G2962 N-NSM κυριος G2816 V-AAN κληρονομησαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G3778 D-ASF ταυτην G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G2962 N-NSM κυριος   V-FAI-3S εξολεθρευσει G846 D-APM αυτους G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου
    5 G3364 ADV ουχι G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4771 P-GS σου G3761 CONJ ουδε G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G3742 N-ASF οσιοτητα G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G4771 P-NS συ G1531 V-PMI-2S εισπορευη G2816 V-AAN κληρονομησαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPM αυτων G235 CONJ αλλα G1223 PREP δια G3588 T-ASF την G763 N-ASF ασεβειαν G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G2962 N-NSM κυριος   V-FAI-3S εξολεθρευσει G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G2476 V-AAS-3S στηση G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ωμοσεν G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2464 N-PRI ισαακ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ
    6 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G4594 ADV σημερον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουχι G1223 PREP δια G3588 T-APF τας G1343 N-APF δικαιοσυνας G4771 P-GS σου G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G3778 D-ASF ταυτην G2816 V-AAN κληρονομησαι G3754 CONJ οτι G2992 N-NSM λαος G4644 A-NSM σκληροτραχηλος G1510 V-PAI-2S ει
HOT(i) 4 אל תאמר בלבבך בהדף יהוה אלהיך אתם מלפניך לאמר בצדקתי הביאני יהוה לרשׁת את הארץ הזאת וברשׁעת הגוים האלה יהוה מורישׁם מפניך׃ 5 לא בצדקתך ובישׁר לבבך אתה בא לרשׁת את ארצם כי ברשׁעת הגוים האלה יהוה אלהיך מורישׁם מפניך ולמען הקים את הדבר אשׁר נשׁבע יהוה לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב׃ 6 וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת לרשׁתה כי עם קשׁה ערף אתה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H408 אל not H559 תאמר Speak H3824 בלבבך thou in thine heart, H1920 בהדף   H3068 יהוה after that the LORD H430 אלהיך thy God H853 אתם   H6440 מלפניך from before H559 לאמר thee, saying, H6666 בצדקתי For my righteousness H935 הביאני hath brought me in H3068 יהוה the LORD H3423 לרשׁת to possess H853 את   H776 הארץ land: H2063 הזאת this H3423 וברשׁעת doth drive them out H1471 הגוים nations H428 האלה of these H3068 יהוה the LORD H7564 מורישׁם but for the wickedness H6440 מפניך׃ from before
  5 H3808 לא Not H6666 בצדקתך for thy righteousness, H3476 ובישׁר or for the uprightness H3824 לבבך of thine heart, H859 אתה dost thou H935 בא go H3423 לרשׁת to possess H853 את   H776 ארצם their land: H3588 כי but H3423 ברשׁעת doth drive them out H1471 הגוים nations H428 האלה of these H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H7564 מורישׁם for the wickedness H6440 מפניך from before H4616 ולמען thee, and that H6965 הקים he may perform H853 את   H1697 הדבר the word H834 אשׁר which H7650 נשׁבע swore H3068 יהוה the LORD H1 לאבתיך unto thy fathers, H85 לאברהם Abraham, H3327 ליצחק Isaac, H3290 וליעקב׃ and Jacob.
  6 H3045 וידעת Understand H3588 כי therefore, that H3808 לא thee not H6666 בצדקתך it for thy righteousness; H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן giveth H853 לך את   H776 הארץ land H2896 הטובה good H2063 הזאת this H3423 לרשׁתה to possess H3588 כי for H5971 עם people. H7186 קשׁה a stiffnecked H6203 ערף a stiffnecked H859 אתה׃ thou
new(i)
  4 H559 [H8799] Speak H3824 not thou in thy heart, H3068 after that the LORD H430 thy God H1920 [H8800] hath cast them out H6440 from the face of H559 [H8800] thee, saying, H6666 For my righteousness H3068 the LORD H935 [H8689] hath brought me in H3423 [H8800] to possess H776 this land: H7564 but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the LORD H3423 [H8688] doth drive them out H6440 from the face of thee.
  5 H6666 Not for thy righteousness, H3476 or for the uprightness H3824 of thy heart, H935 [H8802] dost thou go H3423 [H8800] to possess H776 their land: H7564 but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the LORD H430 thy God H3423 [H8688] doth drive them out H6440 from the face of H6965 [H8687] thee, and that he may raise H1697 the word H3068 which the LORD H7650 [H8738] swore H1 to thy fathers, H85 Abraham, H3327 Isaac, H3290 and Jacob.
  6 H3045 [H8804] Understand H3068 therefore, that the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth H2896 thee not this good H776 land H3423 [H8800] to possess H6666 it for thy righteousness; H6203 H7186 for thou art a stiffnecked H5971 people.
Vulgate(i) 4 ne dicas in corde tuo cum deleverit eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo propter iustitiam meam introduxit me Dominus ut terram hanc possiderem cum propter impietates suas istae deletae sint nationes 5 neque enim propter iustitias tuas et aequitatem cordis tui ingredieris ut possideas terras eorum sed quia illae egerunt impie te introeunte deletae sunt et ut conpleret verbum suum Dominus quod sub iuramento pollicitus est patribus tuis Abraham Isaac et Iacob 6 scito igitur quod non propter iustitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem cum durissimae cervicis sis populus
Clementine_Vulgate(i) 4 ne dicas in corde tuo, cum deleverit eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo: Propter justitiam meam introduxit me Dominus ut terram hanc possiderem, cum propter impietates suas istæ deletæ sint nationes. 5 Neque enim propter justitias tuas, et æquitatem cordis tui ingredieris, ut possideas terras earum: sed quia illæ egerunt impie, introëunte te deletæ sunt: et ut compleret verbum suum Dominus, quod sub juramento pollicitus est patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob. 6 Scito ergo quod non propter justitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem, cum durissimæ cervicis sis populus.
Wycliffe(i) 4 Seie thou not in thin herte, whanne thi Lord God hath do hem awey in thi siyt, For my riytfulnesse the Lord brouyte me yn, that Y schulde welde this lond; sithen these naciouns ben doon awey for her wickidnessis. 5 For not for thi riytfulnessis, and equyte of thin herte thou schalt entre that thou welde the lond `of hem; but for thei diden wickidli, thei weren doon awey, whanne thou entridist, and that the Lord schulde fille his word which he bihiyte vndur an ooth to thi fadris, to Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Therfor wite thou that not for thi riytfulnesses thi Lord God yaf to thee this beste lond in to possessioun, sithen thou art a puple of hardeste nol.
Tyndale(i) 4 Speake not in thyne hert, after that the Lorde thy God hath cast them out before the sayenge: for my rightuousnes the Lorde hath brought me in to the possesse this lode. Nay, but for the wekednesse of these nacions the Lord doth cast the out before the. 5 It is not for thy rightuousnes sake ad right hert that thou goest to possesse their lod: But partely for the wekednesse of these nacios, the Lord thy god doth cast the out before the, and partly to performe that which the Lorde thy God sware vnto thi fathers, Abraham, Isaac and Iacob. 6 Vnderstond therfore that it is not for thy rightuousnes sake, that the Lorde thy God doth geue the this good lond to possesse it, for thou art a stiffenecked people.
Coverdale(i) 4 Now whan the LORDE thy God hath expelled them out before the, saye not thou the in thine hert: The LORDE hath brought me in to take possession of this lande for myne awne righteousnes sake, where as ye LORDE yet dryueth out the Heithen before the, because of their vngodlynes. 5 For thou commest not in to take their londe in possession, for thine awne righteousnes sake, and because of thy right hert: but the LORDE dryueth out these Heythen, for their awne vngodlynesse sake, and that he maye perfourme the worde, which the LORDE hath sworne vnto yi fathers, Abraham, Isaac, and Iacob. 6 Vnderstonde now therfore, that the LORDE yi God geueth not the this londe to possesse it, for thine awne righteousnes sake. For thou art a styffnecked people.
MSTC(i) 4 Speak not in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out before thee, saying, 'For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land.' Nay, but for the wickedness of these nations the LORD doth cast them out before thee. 5 It is not for thy righteousness' sake and right heart that thou goest to possess their land: But partly for the wickedness of these nations, the LORD thy God doth cast them out before thee, and partly to perform that which the LORD thy God sware unto thy fathers, Abraham, Isaac and Jacob. 6 Understand therefore that it is not for thy righteousness' sake, that the LORD thy God doth give thee this good land to possess it, for thou art a stiff-necked people.
Matthew(i) 4 Speake not in thyne herte, after that the Lord thy God hath cast them out before the sayinge: for my ryghtuousnes the Lord hath brought me in to possesse this land. Nay, but for the wyckednes of these nations the Lord doeth caste them out before the. 5 It is not for thy ryghtuousnes sake & right hert that thou goest to possesse their land: But partely for the wickednesse of these nations, the Lorde thy God doeth caste them before the, and partelye to perfourme that whyche the Lorde thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Isaac and Iacob. 6 Vnderstand therfore that it is not for thy rightuousnes sake, that the lord thy God doth giue the thys good land to possesse it, for thou art a styfnecked people.
Great(i) 4 Speake not thou in thyne hert (after that the Lord thy God hath cast them out before the) sayinge: for my ryghteousnes the Lorde hath brought me in, to possesse thys lande. Nay, but for the wyckednesse of these nacyons the Lorde hath cast them out before the. 5 It is not for thy righteousnes sake or for thy ryght hert, that thou goest to possesse theyr lande. But for the wyckednesse of these nacions, the Lorde thy God doth cast them out before the, euen to performe the worde, which the Lorde thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Isahac and Iacob. 6 Understande therfore that it is not for thy ryghteousnes sake, that the Lorde thy God doth geue the thys good lande to possesse it seynge thou art a stiffenecked people.
Geneva(i) 4 Speake not thou in thine heart (after that the Lord thy God hath cast them out before thee) saying, For my righteousnesse the Lord hath brought me in, to possesse this land: but for the wickednesse of these nations the Lord hath cast them out before thee. 5 For thou entrest not to inherite their lande for thy righteousnesse, or for thy vpright heart: but for the wickednesse of those nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, and that he might performe the worde which the Lord thy God sware vnto thy fathers, Abraham, Izhak, and Iacob. 6 Vnderstand therefore, that ye Lord thy God giueth thee not this good land to possesse it for thy righteousnes: for thou art a stifnecked people.
Bishops(i) 4 Speake not thou in thyne heart, after that the Lorde thy God hath cast them out before thee, saying, for my ryghteousnesse the Lorde hath brought me in, to possesse this lande: but for the wickednesse of these nations the Lord hath cast them out before thee 5 It is not for thy righteousnesse sake, or for thy right heart, that thou goest to possesse their lande: But for the wickednesse of these nations, the Lord thy God doth cast them out before thee, eue to perfourme the worde whiche the Lord thy God sware vnto thy fathers. Abraham, Isahac, and Iacob 6 Understand therfore that it is not for thy righteousnes sake, that the Lorde thy God doth geue thee this good lande to possesse it, seyng thou art a stifnecked people
DouayRheims(i) 4 Say not in thy heart, when the Lord thy God shall have destroyed them in thy sight: For my justice hath the Lord brought me in to possess this land, whereas these nations are destroyed for their wickedness. 5 For it is not for thy justices, and the uprightness of thy heart that thou shalt go in to possess their lands: but because they have done wickedly, they are destroyed at thy coming in: and that the Lord might aaccomplish his word, which he promised by oath to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Know therefore that the Lord thy God giveth thee not this excellent land in possession for thy justices, for thou art a very stiffnecked people.
KJV(i) 4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
KJV_Cambridge(i) 4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
KJV_Strongs(i)
  4 H559 Speak [H8799]   H3824 not thou in thine heart H3068 , after that the LORD H430 thy God H1920 hath cast them out [H8800]   H6440 from before H559 thee, saying [H8800]   H6666 , For my righteousness H3068 the LORD H935 hath brought me in [H8689]   H3423 to possess [H8800]   H776 this land H7564 : but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the LORD H3423 doth drive them out [H8688]   H6440 from before thee.
  5 H6666 Not for thy righteousness H3476 , or for the uprightness H3824 of thine heart H935 , dost thou go [H8802]   H3423 to possess [H8800]   H776 their land H7564 : but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the LORD H430 thy God H3423 doth drive them out [H8688]   H6440 from before H6965 thee, and that he may perform [H8687]   H1697 the word H3068 which the LORD H7650 sware [H8738]   H1 unto thy fathers H85 , Abraham H3327 , Isaac H3290 , and Jacob.
  6 H3045 Understand [H8804]   H3068 therefore, that the LORD H430 thy God H5414 giveth [H8802]   H2896 thee not this good H776 land H3423 to possess [H8800]   H6666 it for thy righteousness H6203 ; for thou art a stiffnecked H7186   H5971 people.
Thomson(i) 4 Now when the Lord thy God hath destroyed those nations from before thee, speak not in thy heart, saying, On the account of my righteousness the Lord hath brought me in to possess this good land. It is not on the account of thy righteousness, nor for the sanctity of thy heart, that thou goest in to possess their land; but, because of the wickedness of those nations, the Lord will drive them out from before thee, 5 and that he may establish his covenant which the Lord made with our fathers; with Abraham, and Isaak, and Jacob. 6 Know therefore this day, that it is not for thy righteousness that the Lord thy God giveth thee that good land for a possession; for thou art a stiffnecked people.
Webster(i) 4 Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations, the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD swore to thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people.
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8799] Speak H3824 not thou in thy heart H3068 , after that the LORD H430 thy God H1920 [H8800] hath cast them out H6440 from before H559 [H8800] thee, saying H6666 , For my righteousness H3068 the LORD H935 [H8689] hath brought me in H3423 [H8800] to possess H776 this land H7564 : but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the LORD H3423 [H8688] doth drive them out H6440 from before thee.
  5 H6666 Not for thy righteousness H3476 , or for the uprightness H3824 of thy heart H935 [H8802] , dost thou go H3423 [H8800] to possess H776 their land H7564 : but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the LORD H430 thy God H3423 [H8688] doth drive them out H6440 from before H6965 [H8687] thee, and that he may perform H1697 the word H3068 which the LORD H7650 [H8738] swore H1 to thy fathers H85 , Abraham H3327 , Isaac H3290 , and Jacob.
  6 H3045 [H8804] Understand H3068 therefore, that the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth H2896 thee not this good H776 land H3423 [H8800] to possess H6666 it for thy righteousness H6203 H7186 ; for thou art a stiffnecked H5971 people.
Brenton(i) 4 Speak not in thine heart, when the Lord thy God has destroyed these nations before thy face, saying, For my righteousness the Lord brought me in to inherit this good land. 5 Not for thy righteousness, nor for the holiness of thy heart, dost thou go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations the Lord will destroy them from before thee, and that he may establish the covenant, which the Lord sware to our fathers, to Abraam, and to Isaac, and to Jacob. 6 And thou shalt know to-day, that it is not for thy righteousnesses the Lord thy God gives thee this good land to inherit, for thou art a stiff-necked people.
Brenton_Greek(i) 4 Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ἐν τῷ ἐξαναλῶσαι Κύριον τὸν Θεόν σου τὰ ἔθνη ταῦτα πρὸ προσώπου σου, λέγων, διὰ τὰς δικαιοσύνην μου εἰσήγαγέ με Κύριος κληρονομῆσαι τὴν γὴν τὴν ἀγαθὴν ταύτην. 5 Οὐχὶ διὰ τὴν δικαιοσύνην σου, οὐδὲ διὰ τὴν ὁσιότητα τῆς καρδίας σου σὺ εἰσπορεύῃ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσέβειαν τῶν ἐθνῶν τούτων Κύριος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην, ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν τῷ Ἁβραὰμ καὶ τῷ Ἰσαὰκ καὶ τῷ Ἰακώβ.
6 Καὶ γνώσῃ σήμερον, ὅτι οὐχὶ διὰ τὰς δικαιοσύνας σου Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην κληρονομῆσαι, ὅτι λαὸς σκληροτράχηλος εἶ.
Leeser(i) 4 Thou must not say in thy heart, when the Lord thy God doth cast them out from before thee, as followeth, For my righteousness hath the Lord brought me in to possess this land; and that for the wickedness of these nations the Lord doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, nor for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations doth the Lord thy God drive them out from before thee, and in order that he may fulfill the word which the Lord hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 And thou shalt know, that not for thy righteousness doth the Lord thy God give unto thee this good land to possess it; for thou art a stiff-necked people.
YLT(i) 4 `Thou dost not speak in thy heart (in Jehovah thy God's driving them away from before thee), saying, For my righteousness hath Jehovah brought me in to possess this land, seeing for the wickedness of these nations is Jehovah dispossessing them from thy presence; 5 not for thy righteousness, and for the uprightness of thy heart, art thou going in to possess their land; but for the wickedness of these nations is Jehovah thy God dispossessing them from before thee; and in order to establish the word which Jehovah hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob; 6 and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou art .
JuliaSmith(i) 4 Thou shalt not say in thy heart in Jehovah thy God's thrusting them out from before thee, saying, For my justice Jehovah brought me forth to possess this land; and for the injustice of these nations Jehovah dispossessed them from before thee. 5 Not for thy justice and for the straightness of thy heart thou goest in to possess this land, but for the injustice of these nations Jehovah thy God dispossesses them from before thee, and order to lift up the word which he sware to thy fathers, to Abraham and to Isaak and to Jacob. 6 And know thou that not for thy justice did Jehovah thy God five to thee this good land to possess it; for thou a people of a hard neck.
Darby(i) 4 Thou shalt not say in thy heart, when Jehovah thy God thrusteth them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; but for the wickedness of these nations doth Jehovah dispossess them from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou enter in to possess their land, but for the wickedness of these nations doth Jehovah thy God dispossess them from before thee, and that he may perform the word which Jehovah swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore that Jehovah thy God doth not give thee this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people.
ERV(i) 4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go in to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
ASV(i) 4 Speak not thou in thy heart, after that Jehovah thy God hath thrust them out from before thee, saying, For my righteousness Jehovah hath brought me in to possess this land; whereas for the wickedness of these nations Jehovah doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Jehovah thy God doth drive them out from before thee, and that he may establish the word which Jehovah sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
6 Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
ASV_Strongs(i)
  4 H559 Speak H3824 not thou in thy heart, H3068 after that Jehovah H430 thy God H1920 hath thrust them out H6440 from before H559 thee, saying, H6666 For my righteousness H3068 Jehovah H935 hath brought me in H3423 to possess H776 this land; H7564 whereas for the wickedness H1471 of these nations H3068 Jehovah H3423 doth drive them out H6440 from before thee.
  5 H6666 Not for thy righteousness, H3476 or for the uprightness H3824 of thy heart, H935 dost thou go H3423 in to possess H776 their land; H7564 but for the wickedness H1471 of these nations H3068 Jehovah H430 thy God H3423 doth drive them out H6440 from before H6965 thee, and that he may establish H1697 the word H3068 which Jehovah H7650 sware H1 unto thy fathers, H85 to Abraham, H3327 to Isaac, H3290 and to Jacob.
  6 H3045 Know H3068 therefore, that Jehovah H430 thy God H5414 giveth H2896 thee not this good H776 land H3423 to possess H6666 it for thy righteousness; H6203 for thou art a stiffnecked H5971 people.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying: 'For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land'; whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore that it is not for thy righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it; for thou art a stiffnecked people.
Rotherham(i) 4 Do not speak in thy heart, when Yahweh thy God casteth them out from before thee, saying, For mine own righteousness, hath Yahweh brought me in, to possess this land,––whereas it is, for the lawlessness of these nations, that, Yahweh, is dispossessing them from before thee. 5 Not for thine own righteousness, nor for the uprightness of thine own heart, art thou going in to possess their land,––but, for the lawlessness of these nations, is, Yahweh thy God, driving them out from before thee, and that he may establish the word which Yahweh sware unto thy fathers, unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob. 6 So then, thou must consider that, not for thine own righteousness, is, Yahweh thy God, giving unto thee this good land, to possess it,––for, a stiff–necked people, thou art.
CLV(i) 4 Do not say in your heart when Yahweh your Elohim thrusts them out from before you, saying:Because of my own righteousness Yahweh brings me in to tenant this land. Rather it is because of the wickedness of these nations that Yahweh is evicting them before your face. 5 It is not because of your own righteousness or the uprightness of your own heart that you are entering to tenant their country, for it is because of the wickedness of these nations that Yahweh your Elohim is evicting them before your face, so that He may confirm the word that Yahweh had sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob. 6 Know then that it is not because of your own righteousness that Yahweh your Elohim is giving to you this good land to tenant it, for you are a stiff-necked people.
BBE(i) 4 And after the Lord has sent them in flight from before you, say not in your heart, Because of my righteousness the Lord has given me this land; when it is because of their evil-doing that the Lord is driving these nations out before you. 5 Not for your righteousness or because your hearts are upright are you going in to take their land; but because of the evil-doing of these nations the Lord your God is driving them out from before you, and to give effect to his oath to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
MKJV(i) 4 Do not speak in your heart, after Jehovah your God has cast them out from before you, saying: For my righteousness, Jehovah has brought me in to possess this land. But for the wickedness of these nations, Jehovah your God drives them out from before you. 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land. But for the wickedness of these nations Jehovah your God drives them out from before you, so that He may perform the Word which Jehovah swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Therefore, understand that Jehovah your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people.
LITV(i) 4 Do not say in your heart, when Jehovah your God has cast them out from before you, saying, Jehovah has brought me in to possess this land for my righteousness. But say, Jehovah drives them out from before you because of the wickedness of those nations. 5 It is not for your righteousness or for the uprightness of your heart that you go to possess their land. But Jehovah your God is expelling them from before you because of the wickedness of these nations; and in order to establish the word which Jehovah has sworn to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 And you shall know that Jehovah your God is not giving you this good land, to possess it, for your righteousness; for you are a stiffnecked people.
ECB(i) 4 Say not in your heart, after Yah Veh your Elohim expels them from your face, saying, Because of my justness Yah Veh brings me in to possess this land: but because of the wickedness of these goyim Yah Veh dispossesses them from your face. 5 Not for your justness, or for the straightness of your heart go you to possess their land: but for the wickedness of these goyim Yah Veh your Elohim dispossesses them from your face - to raise the word Yah Veh oathed to your fathers - Abraham, Yischaq and Yaaqov: 6 and understand this: that Yah Veh your Elohim gives you not this good land to possess because of your justness; for you are a hard necked people.
ACV(i) 4 Do not speak thou in thy heart, after LORD thy God has thrust them out from before thee, saying, For my righteousness LORD has brought me in to possess this land. Whereas for the wickedness of these nations LORD drives them out from before thee. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, do thou go in to possess their land, but for the wickedness of these nations LORD thy God drives them out from before thee, and that he may establish the word which LORD swore to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore, that LORD thy God does not give thee this good land to possess it for thy righteousness, for thou are a stiff-necked people.
WEB(i) 4 Don’t say in your heart, after Yahweh your God has thrust them out from before you, “For my righteousness Yahweh has brought me in to possess this land;” because Yahweh drives them out before you because of the wickedness of these nations. 5 Not for your righteousness or for the uprightness of your heart do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore that Yahweh your God doesn’t give you this good land to possess for your righteousness, for you are a stiff-necked people.
WEB_Strongs(i)
  4 H559 Don't say H3824 in your heart, H3068 after Yahweh H430 your God H1920 has thrust them out H6440 from before H559 you, saying, H6666 "For my righteousness H3068 Yahweh H935 has brought me in H3423 to possess H776 this land;" H3068 because Yahweh H3423 drives them out H6440 before H7564 you because of the wickedness H1471 of these nations.
  5 H6666 Not for your righteousness, H3476 or for the uprightness H3824 of your heart, H935 do you go H3423 in to possess H776 their land; H7564 but for the wickedness H1471 of these nations H3068 Yahweh H430 your God H3423 does drive them out H6440 from before H6965 you, and that he may establish H1697 the word H3068 which Yahweh H7650 swore H1 to your fathers, H85 to Abraham, H3327 to Isaac, H3290 and to Jacob.
  6 H3045 Know H3068 therefore, that Yahweh H430 your God H5414 doesn't give H2896 you this good H776 land H3423 to possess H6666 it for your righteousness; H6203 for you are a stiff-necked H5971 people.
NHEB(i) 4 Do not say in your heart, after the LORD your God has thrust them out from before you, saying, "For my righteousness the LORD has brought me in to possess this land"; because the LORD drives them out before you because of the wickedness of these nations. 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD does drive them out from before you, and that he may establish the word which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know therefore, that the LORD your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
AKJV(i) 4 Speak not you in your heart, after that the LORD your God has cast them out from before you, saying, For my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD does drive them out from before you. 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff necked people.
AKJV_Strongs(i)
  4 H559 Speak H3824 not you in your heart, H3068 after that the LORD H430 your God H1920 has cast H6440 them out from before H559 you, saying, H6666 For my righteousness H3068 the LORD H935 has brought H3423 me in to possess H2088 this H776 land: H7564 but for the wickedness H428 of these H1471 nations H3068 the LORD H3423 does drive H6440 them out from before you.
  5 H6666 Not for your righteousness, H3476 or for the uprightness H3824 of your heart, H935 do you go H3423 to possess H776 their land: H7564 but for the wickedness H428 of these H1471 nations H3068 the LORD H430 your God H3423 does drive H6440 them out from before H6965 you, and that he may perform H1697 the word H834 which H3068 the LORD H7650 swore H1 to your fathers, H85 Abraham, H3327 Isaac, H3290 and Jacob.
  6 H3045 Understand H3068 therefore, that the LORD H430 your God H5414 gives H2063 you not this H2896 good H776 land H3423 to possess H6666 it for your righteousness; H7186 for you are a stiff necked H6203 H5971 people.
KJ2000(i) 4 Speak not you in your heart, after that the LORD your God has cast them out from before you, saying, For my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD does drive them out from before you. 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
UKJV(i) 4 Speak not you in your heart, after that the LORD your God has cast them out from before you, saying, For my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD does drive them out from before you. 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stubborn people.
TKJU(i) 4 Speak not you in your heart, after that the LORD your God has cast them out from before you, saying, "For my righteousness the LORD has brought me in to possess this land: But for the wickedness of these nations the LORD does drive them out from before you. 5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go to possess their land: But for the wickedness of these nations the LORD your God does drive them out from before you, and that he may perform the word which the LORD swore to your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
CKJV_Strongs(i)
  4 H559 Speak H3824 not you in your heart, H3068 after that the Lord H430 your God H1920 has cast them out H6440 from before H559 you, saying, H6666 For my righteousness H3068 the Lord H935 has brought me in H3423 to possess H776 this land: H7564 but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the Lord H3423 does drive them out H6440 from before you.
  5 H6666 Not for your righteousness, H3476 or for the uprightness H3824 of your heart, H935 do you go H3423 to possess H776 their land: H7564 but for the wickedness H1471 of these nations H3068 the Lord H430 your God H3423 does drive them out H6440 from before H6965 you, and that he may perform H1697 the word H3068 which the Lord H7650 swore H1 unto your fathers, H85 Abraham, H3327 Isaac, H3290 and Jacob.
  6 H3045 Understand H3068 therefore, that the Lord H430 your God H5414 gives H2896 you not this good H776 land H3423 to possess H6666 it for your righteousness; H6203 for you are a stiffnecked H5971 people.
EJ2000(i) 4 Think not in thine heart, after the LORD thy God has cast them out from before thee, saying, Because of my righteousness the LORD has brought me in to inherit this land; rather for the wickedness of these Gentiles the LORD drives them out from before thee. 5 Not for thy righteousness or for the uprightness of thine heart, dost thou enter in to inherit their land; but for the wickedness of these Gentiles, the LORD thy God drives them out from before thee and that he may confirm the word which the LORD swore unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand, therefore, that the LORD thy God does not give thee this good land to inherit because of thy righteousness, for thou art a stiffnecked people.
CAB(i) 4 Speak not in your heart, when the Lord your God has destroyed these nations before your face, saying, For my righteousness the Lord brought me in to inherit this good land. 5 Not for your righteousness, nor for the holiness of your heart, do you go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations, the Lord shall destroy them from before you, and that He may establish the covenant, which the Lord swore to our fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. 6 And you shall know this day, that it is not for your righteousnesses that the Lord your God gives to you this good land to inherit, for you are a stiff-necked people.
LXX2012(i) 4 Speak not in your heart, when the Lord your God has destroyed these nations before your face, saying, For my righteousness the Lord brought me in to inherit this good land. 5 Not for your righteousness, nor for the holiness of your heart, do you go in to inherit their land, but because of the wickedness of these nations the Lord will destroy them from before you, and that he may establish the covenant, which the Lord sware to our fathers, to Abraam, and to Isaac, and to Jacob. 6 And you shall know today, that [it is] not for your righteousnesses the Lord your God gives you this good land to inherit, for you are a stiff-necked people.
NSB(i) 4 »When Jehovah your God expels these people right before your very eyes, do not say to yourselves: ‘Jehovah brought us here to possess this land because we live right (are righteous).’ This is not the case. It is because these nations are so wicked that Jehovah is forcing them out of your way. 5 »It is not because you have been living right or because you are so honest that you enter to take possession of their land. It is because these people are so wicked that Jehovah your God is forcing them out of your way. It is also because Jehovah wants to confirm the promise he swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob. 6 »Understand this! It is not because you have been living right that Jehovah your God is giving you this good land to possess. You are a rebellious and impossible (stiff-necked) (stubborn) people!
ISV(i) 4 After the LORD has expelled them before you, you are not to say to yourselves, ‘The LORD caused me to enter and possess this land because of my righteousness.’ 5 On the contrary, it is because of the wickedness of these nations that the LORD is dispossessing them before you to confirm what the LORD promised by an oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Know that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving to you this good land to inherit, for you are a stubborn people.”
LEB(i) 4 "You shall not say to yourself* when Yahweh your God is driving them out* before you,* saying,* 'Because of my righteousness Yahweh brought me to take possession of this land'; but because of the wickedness of these nations Yahweh is driving them out before you.* 5 It is not because of your righteousness and because of the uprightness of your heart that you are coming to take possession of their land, but because of the wickedness of these nations Yahweh your God is driving them before you,* and in order to confirm the promise* that Yahweh swore to your ancestors,* to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 "So you should understand that it is not because of your righteousness that Yahweh your God is giving you this good land to take possession of it, because you are a stubborn people. *
BSB(i) 4 When the LORD your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land.” Rather, the LORD is driving out these nations before you because of their wickedness. 5 It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
MSB(i) 4 When the LORD your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land.” Rather, the LORD is driving out these nations before you because of their wickedness. 5 It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. 6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
MLV(i) 4 Do not speak in your heart, after Jehovah your God has thrust them out from before you, saying, For my righteousness Jehovah has brought me in to possess this land. But because of the wickedness of these nations Jehovah drives them out from before you.
5 Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land, but for the wickedness of these nations Jehovah your God drives them out from before you and that he may establish the word which Jehovah swore to your fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob.
6 Know therefore, that Jehovah your God does not give you this good land to possess it for your righteousness, for you are a stiff-necked people.
VIN(i) 4 "You shall not say to yourself when the LORD your God is driving them out before you, saying, 'Because of my righteousness the LORD brought me to take possession of this land'; but because of the wickedness of these nations the LORD is driving them out before you. 5 It is not because of your righteousness and because of the uprightness of your heart that you are coming to take possession of their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them before you, and in order to confirm the promise that the LORD swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. 6 Know then that it is not because of your own righteousness that the LORD your Elohim is giving to you this good land to tenant it, for you are a stiff-necked people.
Luther1545(i) 4 Wenn nun der HERR, dein Gott, sie ausgestoßen hat vor dir her, so sprich nicht in deinem Herzen: Der HERR hat mich hereingeführet, das Land einzunehmen, um meiner Gerechtigkeit willen, so doch der HERR diese Heiden vertreibet vor dir her um ihres gottlosen Wesens willen. 5 Denn du kommst nicht herein, ihr Land einzunehmen, um deiner Gerechtigkeit und deines aufrichtigen Herzens willen, sondern der HERR, dein Gott, vertreibt diese Heiden um ihres gottlosen Wesens willen, daß er das Wort halte, das der HERR geschworen hat deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob. 6 So wisse nun, daß der HERR, dein Gott, dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarrig Volk bist.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H7564 Wenn H3068 nun der HErr H430 , dein GOtt H559 , sie H1920 ausgestoßen H6440 hat vor H935 dir her H559 , so sprich H3824 nicht in deinem Herzen H3068 : Der HErr H6440 hat mich H776 hereingeführet, das Land H3423 einzunehmen H6666 , um meiner Gerechtigkeit H3423 willen H3068 , so doch der HErr H1471 diese Heiden vertreibet vor dir her um ihres gottlosen Wesens willen.
  5 H935 Denn du kommst nicht herein H776 , ihr Land H3423 einzunehmen H6666 , um deiner Gerechtigkeit H3476 und deines aufrichtigen H3824 Herzens H3423 willen H7564 , sondern H3068 der HErr H430 , dein GOtt H1471 , vertreibt diese Heiden H6440 um ihres H1697 gottlosen Wesens willen, daß er das Wort H6965 halte H3068 , das der HErr H7650 geschworen H1 hat deinen Vätern H85 , Abraham H3327 , Isaak H3290 und Jakob .
  6 H3045 So wisse H3068 nun, daß der HErr H430 , dein GOtt H6666 , dir nicht um deiner Gerechtigkeit H2896 willen dies gute H776 Land H5414 gibt H3423 einzunehmen H5971 , sintemal du ein halsstarrig Volk bist.
Luther1912(i) 4 Wenn nun der HERR, dein Gott, sie ausgestoßen hat vor dir her, so sprich nicht in deinem Herzen: Der HERR hat mich hereingeführt, dies Land einzunehmen, um meiner Gerechtigkeit willen, so doch der HERR diese Heiden vertreibt vor dir her um ihres gottlosen Wesens willen. 5 Denn du kommst nicht herein, ihr Land einzunehmen, um deiner Gerechtigkeit und deines aufrichtigen Herzens willen; sondern der HERR, dein Gott, vertreibt diese Heiden um ihres gottlosen Wesens willen, daß er das Wort halte, das der HERR geschworen hat deinen Vätern Abraham, Isaak und Jakob. 6 So wisse nun, daß der HERR, dein Gott, dir nicht um deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarriges Volk bist.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3068 Wenn nun der HERR H430 , dein Gott H1920 , sie ausgestoßen H6440 hat H559 vor dir her, so sprich H3824 H559 nicht in deinem Herzen H3068 : Der HERR H935 hat mich hereingeführt H776 , dies Land H3423 einzunehmen H6666 , um meiner Gerechtigkeit H3068 willen, so doch der HERR H1471 diese Heiden H3423 vertreibt H6440 vor H7564 dir her um ihres gottlosen Wesens willen.
  5 H935 Denn du kommst H935 nicht herein H776 , ihr Land H3423 einzunehmen H6666 , um deiner Gerechtigkeit H3476 und deines aufrichtigen H3824 Herzens H7564 willen; sondern H3068 der HERR H430 , dein Gott H6440 H3423 , vertreibt H1471 diese Heiden H7564 um ihres gottlosen H1697 Wesens willen, daß er das Wort H6965 halte H3068 , das der HERR H7650 geschworen H1 hat deinen Vätern H85 Abraham H3327 , Isaak H3290 und Jakob .
  6 H3045 So wisse H3068 nun, daß der HERR H430 , dein Gott H6666 , dir nicht um deiner Gerechtigkeit H2896 willen dies gute H776 Land H5414 gibt H3423 einzunehmen H6203 H7186 , sintemal du ein halsstarriges H5971 Volk bist.
ELB1871(i) 4 Sprich nicht in deinem Herzen, wenn Jehova, dein Gott, sie vor dir ausstößt: Um meiner Gerechtigkeit willen hat Jehova mich hierher gebracht, um dieses Land in Besitz zu nehmen; denn um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jehova sie vor dir aus. 5 Nicht um deiner Gerechtigkeit und der Geradheit deines Herzens willen kommst du hinein, um ihr Land in Besitz zu nehmen; sondern um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus, und damit er das Wort aufrecht halte, welches Jehova deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat. 6 So wisse denn, daß nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jehova, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartnäckiges Volk bist du.
ELB1905(i) 4 Sprich nicht in deinem Herzen, wenn Jahwe, dein Gott, sie vor dir ausstößt: Um meiner Gerechtigkeit willen hat Jahwe mich hierher gebracht, um dieses Land in Besitz zu nehmen denn um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jahwe sie vor dir aus. 5 Nicht um deiner Gerechtigkeit und der Geradheit deines Herzens willen kommst du hinein, um ihr Land in Besitz zu nehmen; sondern um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jahwe, dein Gott, sie vor dir aus, und damit er das Wort aufrecht halte, welches Jahwe deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat. 6 So wisse denn, daß nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jahwe, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartnäckiges Volk bist du.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H559 Sprich H3824 nicht in deinem Herzen H3068 , wenn Jehova H430 , dein Gott H3068 , sie vor dir ausstößt: Um meiner Gerechtigkeitwillen hat Jehova H6440 mich H935 hierher gebracht H6440 , um dieses Land H3423 in Besitz H3423 zu nehmen denn um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen H3068 treibt Jehova sie vor dir aus.
  5 H6666 Nicht um deiner Gerechtigkeit H3824 und der Geradheit deines Herzens H3423 willen H3423 kommst du hinein, um ihr Land H7564 in Besitz zu nehmen; sondern H3068 um der Gesetzlosigkeit dieser Nationen willen treibt Jehova H430 , dein Gott H6440 , sie vor H935 dir aus, und damit er H776 das H1697 Wort H6965 aufrecht halte H3068 , welches Jehova H1 deinen Vätern H85 , Abraham H3327 , Isaak H3290 und Jakob H7650 , geschworen hat .
  6 H3045 So wisse H6666 denn, daß nicht um deiner Gerechtigkeit H3068 willen Jehova H430 , dein Gott H2896 , dir dieses gute H776 Land H5414 gibt H3423 , es zu besitzen H5971 ; denn ein hartnäckiges Volk bist du.
DSV(i) 4 Wanneer hen nu de HEERE, uw God, voor uw aangezicht zal hebben uitgestoten, zo spreek niet in uw hart, zeggende: De HEERE heeft mij om mijn gerechtigheid ingebracht, om dit land te erven; want, om de goddeloosheid dezer volken, verdrijft hen de HEERE voor uw aangezicht uit de bezitting. 5 Niet om uw gerechtigheid, noch om de oprechtheid uws harten, komt gij er henen in, om hun land te erven; maar om de goddeloosheid dezer volken, verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht uit de bezitting: en om het woord te bevestigen, dat de HEERE, uw God, aan uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft. 6 Weet dan, dat u de HEERE, uw God, niet om uw gerechtigheid, ditzelve goede land geeft, om dat te erven; want gij zijt een hardnekkig volk.
DSV_Strongs(i)
  4 H3068 Wanneer hen nu de HEERE H430 , uw God H6440 , voor uw aangezicht H1920 H8800 zal hebben uitgestoten H559 H8799 , zo spreek H3824 niet in uw hart H559 H8800 , zeggende H3068 : De HEERE H6666 heeft mij om mijn gerechtigheid H935 H8689 ingebracht H776 , om dit land H3423 H8800 te erven H7564 ; want, om de goddeloosheid H1471 dezer volken H3423 H0 , verdrijft H3068 hen de HEERE H6440 voor uw aangezicht H3423 H8688 uit de bezitting.
  5 H6666 Niet om uw gerechtigheid H3476 , noch om de oprechtheid H3824 uws harten H935 H8802 , komt gij er henen in H776 , om hun land H3423 H8800 te erven H7564 ; maar om de goddeloosheid H1471 dezer volken H3423 H0 , verdrijft H3068 hen de HEERE H430 , uw God H6440 , voor uw aangezicht H3423 H8688 uit de bezitting H1697 : en om het woord H6965 H8687 te bevestigen H3068 , dat de HEERE H1 , uw God, aan uw vaderen H85 , Abraham H3327 , Izak H3290 en Jakob H7650 H8738 , gezworen heeft.
  6 H3045 H8804 Weet H3068 dan, dat u de HEERE H430 , uw God H6666 , niet om uw gerechtigheid H2896 , ditzelve goede H776 land H5414 H8802 geeft H3423 H8800 , om dat te erven H6203 H7186 ; want gij zijt een hardnekkig H5971 volk.
Giguet(i) 4 Garde-toi de dire en ton coeur, tandis que le Seigneur ton Dieu dissipera ces nations devant toi: C’est à cause de ma justice que le Seigneur m’a conduit, pour me donner en héritage cette terre fortunée. 5 Non, ce n’est pas à cause de ta justice, ce n’est pas à cause de la sainteté de ton coeur que tu vas avoir leur terre pour héritage, mais c’est à cause de l’iniquité de ces nations que le Seigneur détruira devant toi, afin d’établir l’alliance que le Seigneur a jurée avec nos pères: Abraham, Isaac et Jacob. 6 Tu connaîtras aujourd’hui que ce n’est point à cause de ta justice que le Seigneur ton Dieu te donne en héritage cette terre fortunée, à toi, peuple revêche que tu es.
DarbyFR(i) 4 Ne parle pas en ton coeur, quand l'Éternel, ton Dieu, les aura chassés de devant toi, disant: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a fait entrer pour posséder ce pays. Mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les dépossède devant toi. 5 Ce n'est point à cause de ta justice, ni à cause de la droiture de ton coeur que tu entres pour posséder leur pays; car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi, et afin de ratifier la parole que l'Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob. 6 Et sache que ce n'est pas à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de cou roide.
Martin(i) 4 Ne dis point en ton coeur quand l'Eternel ton Dieu les aura chassés de devant toi : C'est à cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer en ce pays pour le posséder; car c'est à cause de la méchanceté de ces nations-là que l'Eternel les va chasser de devant toi. 5 Ce n'est point pour ta justice ni pour la droiture de ton coeur, que tu entres en leur pays pour le posséder; mais c'est pour la méchanceté de ces nations-là, que l'Eternel ton Dieu les va chasser de devant toi; et afin de ratifier la parole que l'Eternel a jurée à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob. 6 Sache donc que ce n'est point pour ta justice, que l'Eternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de col roide.
Segond(i) 4 Lorsque l'Eternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton coeur: C'est à cause de ma justice que l'Eternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Eternel les chasse devant toi. 5 Non, ce n'est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur que tu entres en possession de leur pays; mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Eternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c'est pour confirmer la parole que l'Eternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob. 6 Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Eternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide.
Segond_Strongs(i)
  4 H3068 Lorsque l’Eternel H430 , ton Dieu H1920 , les chassera H8800   H6440 devant H559 toi, ne dis H8799   H559   H8800   H3824 pas en ton cœur H6666  : C’est à cause de ma justice H3068 que l’Eternel H935 me fait entrer H8689   H3423 en possession H8800   H776 de ce pays H7564 . Car c’est à cause de la méchanceté H1471 de ces nations H3068 que l’Eternel H3423 les chasse H8688   H6440 devant toi.
  5 H6666 Non, ce n’est point à cause de ta justice H3476 et de la droiture H3824 de ton cœur H935 que tu entres H8802   H3423 en possession H8800   H776 de leur pays H7564  ; mais c’est à cause de la méchanceté H1471 de ces nations H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H3423 , les chasse H8688   H6440 devant H6965 toi, et c’est pour confirmer H8687   H1697 la parole H3068 que l’Eternel H7650 a jurée H8738   H1 à tes pères H85 , à Abraham H3327 , à Isaac H3290 et à Jacob.
  6 H3045 Sache H8804   H6666 donc que ce n’est point à cause de ta justice H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802   H2896 ce bon H776 pays H3423 pour que tu le possèdes H8800   H5971  ; car tu es un peuple H6203 au cou H7186 roide.
SE(i) 4 No pienses en tu corazón, cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de tu presencia, diciendo: Por mi justicia me ha metido el SEÑOR a heredar esta tierra; pues por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR los echa de delante de ti. 5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a heredar la tierra de ellos; mas por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR tu Dios los echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que el SEÑOR juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob. 6 Por tanto, sepas que no por tu justicia el SEÑOR tu Dios te da esta buena tierra que la heredes; que pueblo duro de cerviz eres tú.
ReinaValera(i) 4 No discurras en tu corazón cuando Jehová tu Dios los habrá echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha metido Jehová á poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas gentes Jehová las echa de delante de ti. 5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a poseer la tierra de ellos; mas por la impiedad de estas gentes Jehová tu Dios las echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que Jehová juró á tus padres Abraham, Isaac, y Jacob. 6 Por tanto, sabe que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra para poseerla; que pueblo duro de cerviz eres tú.
JBS(i) 4 No pienses en tu corazón, cuando el SEÑOR tu Dios los haya echado de delante de tu presencia, diciendo: Por mi justicia me ha metido el SEÑOR a heredar esta tierra; pues por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR los echa de delante de ti. 5 No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a heredar la tierra de ellos; mas por la impiedad de estos gentiles el SEÑOR tu Dios los echa de delante de ti, y por confirmar la palabra que el SEÑOR juró a tus padres Abraham, Isaac, y Jacob. 6 Por tanto, sepas que no por tu justicia el SEÑOR tu Dios te da esta buena tierra que la heredes; que pueblo duro de cerviz eres tú.
Albanian(i) 4 Kur Zoti, Perëndia yt, do t'i ketë dëbuar para teje, mos thuaj në zemrën tënde: "Éshtë për shkak të drejtësisë sime që Zoti më dha në zotërim këtë vend". Éshtë përkundrazi ligësia e këtyre kombeve që e shtyu Zotin t'i dëbojë para teje. 5 Jo, nuk është as nga drejtësia jote as nga ndershmëria e zemrës sate, që ti hyn për të pushtuar vendin e tyre, por nga ligësia e këtyre kombeve që Zoti, Perëndia yt, po i dëbon para teje, dhe për të mbajtur fjalën e dhënë etërve të tu, Abrahamit, Isakut dhe Jakobit. 6 Dije, pra, që nuk është për shkak të drejtësisë sate që Zoti, Perëndia yt, të jep në zotërim këtë vend të mirë, sepse ti je një popull kokëfortë.
RST(i) 4 Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лицатвоего, не говори в сердце твоем, что за праведность мою привел меня Господь овладеть сею землею, и что за нечестие народов сих Господь изгоняет их от лица твоего; 5 не за праведность твою и не за правоту сердца твоего идешь ты наследовать землю их, но за нечестие народов сих Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего, и дабы исполнить слово, которым клялся Господь отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову; 6 посему знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть сею доброю землею, ибо ты народ жестоковыйный.
Arabic(i) 4 لا تقل في قلبك حين ينفيهم الرب الهك من امامك قائلا. لاجل بري ادخلني الرب لامتلك هذه الارض. ولاجل اثم هؤلاء الشعوب يطردهم الرب من امامك. 5 ليس لاجل برك وعدالة قلبك تدخل لتمتلك ارضهم بل لاجل اثم اولئك الشعوب يطردهم الرب الهك من امامك ولكي يفي بالكلام الذي اقسم الرب عليه لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب. 6 فاعلم انه ليس لاجل برك يعطيك الرب الهك هذه الارض الجيّدة لتمتلكها لانك شعب صلب الرقبة
Bulgarian(i) 4 Да не кажеш в сърцето си, след като ГОСПОД, твоят Бог, ги изгони пред теб, като речеш: Заради моята правда ГОСПОД ме въведе да притежавам тази земя! — защото заради безбожието на тези народи ГОСПОД ги изгонва отпред теб. 5 Нито заради своята правда, нито заради правотата на своето сърце влизаш да завладееш земята им, а заради безбожието на тези народи ГОСПОД, твоят Бог, ги изгонва отпред теб и за да утвърди думата, с която ГОСПОД се закле на бащите ти, на Авраам, Исаак и Яков. 6 И така, знай, че не заради твоята правда ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да притежаваш тази добра земя, защото сте коравовратен народ.
Croatian(i) 4 Pošto ih otjera ispred tebe Jahve, Bog tvoj, nemoj reći u srcu svome: 'Jahve me uveo da zaposjednem ovu zemlju zbog moje pravednosti.' Naprotiv, zbog opačina onih naroda Jahve ih tjera ispred tebe. 5 Ne ideš ti da zaposjedneš njihovu zemlju zbog svoje pravednosti i čestitosti svoga srca, nego zato što Jahve, Bog tvoj, zbog opačine onih naroda tjera njih ispred tebe da tako održi riječ kojom se zakleo tvojim ocima: Abrahamu, Izaku i Jakovu. 6 Znaj, dakle, da ti Jahve, Bog tvoj, ne daje ovu dobru zemlju u posjed zbog tvoje pravednosti, jer si ti narod tvrde šije!
BKR(i) 4 Neříkejž v srdci svém, když by je zapudil Hospodin Bůh tvůj od tváři tvé, řka: Pro spravedlnost mou uvedl mne Hospodin, abych dědičně obdržel zemi tuto, tak jako pro bezbožnost národů těch Hospodin vyhnal je od tváři tvé. 5 Ne pro spravedlnost svou a pravost srdce svého ty jdeš, abys dědičně obdržel zemi jejich, ale pro bezbožnost národů těch Hospodin Bůh tvůj vyhání je od tváři tvé, a aby splnil slovo, kteréž s přísahou zaslíbil otcům tvým, Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi. 6 Protož věziž, že ne pro spravedlnost tvou Hospodin Bůh tvůj dává tobě zemi tu výbornou, abys dědičně držel ji, poněvadž jsi lid tvrdé šíje.
Danish(i) 4 Naar HERREN din Gud har udstødt dem fra dit Ansigt, da skal du ikke sige i dit Hjerte: For min Retfærdigheds Skyld har HERREN ført mig ind at eje dette Land; thi for disse Hedningers Ugudeligheds Skyld fordriver HERREN dem for dit Ansigt. 5 Ikke for din Retfærdighed eller for dit Hjertes Oprigtighed kommer du ind for at eje deres Land, men for disse Hedningers Ugudeligheds Skyld fordriver HERREN din Gud dem for dit Ansigt og for at stadfæste det Ord, som HERREN svor dine Fædre, Abraham, Isak og Jakob. 6 Saa skal I du vide, at HERREN din Gud ikke for din Retfærdigheds Skyld giver dig dette gode Land til Eje; thi du er et haardnakket Folk?
CUV(i) 4 耶 和 華 ─ 你 的   神 將 這 些 國 民 從 你 面 前 攆 出 以 後 , 你 心 裡 不 可 說 : 耶 和 華 將 我 領 進 來 得 這 地 是 因 我 的 義 。 其 實 , 耶 和 華 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 是 因 他 們 的 惡 。 5 你 進 去 得 他 們 的 地 , 並 不 是 因 你 的 義 , 也 不 是 因 你 心 裡 正 直 , 乃 是 因 這 些 國 民 的 惡 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 , 又 因 耶 和 華 要 堅 定 他 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 所 應 許 的 話 。 6 你 當 知 道 , 耶 和 華 ─ 你   神 將 這 美 地 賜 你 為 業 , 並 不 是 因 你 的 義 ; 你 本 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。
CUV_Strongs(i)
  4 H3068 耶和華 H430 ─你的 神 H6440 將這些國民從你面前 H1920 攆出 H3824 以後,你心 H559 H559 裡不可說 H3068 :耶和華 H935 將我領進來 H3423 H776 這地 H6666 是因我的義 H3068 。其實,耶和華 H1471 將他們 H6440 從你面前 H3423 趕出去 H7564 是因他們的惡。
  5 H935 你進去 H3423 H776 他們的地 H6666 ,並不是因你的義 H3824 ,也不是因你心 H3476 裡正直 H1471 ,乃是因這些國民 H7564 的惡 H3068 ,耶和華 H430 ─你的 神 H6440 將他們從你面前 H3423 趕出去 H3068 ,又因耶和華 H6965 要堅定 H1 他向你列祖 H85 亞伯拉罕 H3327 、以撒 H3290 、雅各 H7650 起誓 H1697 所應許的話。
  6 H3045 你當知道 H3068 ,耶和華 H430 ─你 神 H2896 將這美 H776 H5414 H3423 你為業 H6666 ,並不是因你的義 H6203 H7186 ;你本是硬著頸項 H5971 的百姓。
CUVS(i) 4 耶 和 华 ― 你 的   神 将 这 些 国 民 从 你 面 前 撵 出 以 后 , 你 心 里 不 可 说 : 耶 和 华 将 我 领 进 来 得 这 地 是 因 我 的 义 。 其 实 , 耶 和 华 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 去 是 因 他 们 的 恶 。 5 你 进 去 得 他 们 的 地 , 并 不 是 因 你 的 义 , 也 不 是 因 你 心 里 正 直 , 乃 是 因 这 些 国 民 的 恶 , 耶 和 华 ― 你 的   神 将 他 们 从 你 面 前 赶 出 去 , 又 因 耶 和 华 要 坚 定 他 向 你 列 祖 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 所 应 许 的 话 。 6 你 当 知 道 , 耶 和 华 ― 你   神 将 这 美 地 赐 你 为 业 , 并 不 是 因 你 的 义 ; 你 本 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H3068 耶和华 H430 ―你的 神 H6440 将这些国民从你面前 H1920 撵出 H3824 以后,你心 H559 H559 里不可说 H3068 :耶和华 H935 将我领进来 H3423 H776 这地 H6666 是因我的义 H3068 。其实,耶和华 H1471 将他们 H6440 从你面前 H3423 赶出去 H7564 是因他们的恶。
  5 H935 你进去 H3423 H776 他们的地 H6666 ,并不是因你的义 H3824 ,也不是因你心 H3476 里正直 H1471 ,乃是因这些国民 H7564 的恶 H3068 ,耶和华 H430 ―你的 神 H6440 将他们从你面前 H3423 赶出去 H3068 ,又因耶和华 H6965 要坚定 H1 他向你列祖 H85 亚伯拉罕 H3327 、以撒 H3290 、雅各 H7650 起誓 H1697 所应许的话。
  6 H3045 你当知道 H3068 ,耶和华 H430 ―你 神 H2896 将这美 H776 H5414 H3423 你为业 H6666 ,并不是因你的义 H6203 H7186 ;你本是硬着颈项 H5971 的百姓。
Esperanto(i) 4 Ne diru en via koro, kiam la Eternulo, via Dio, forpelos ilin de antaux vi:Pro mia virteco la Eternulo venigis min por ekposedi cxi tiun landon; pro la malvirteco de cxi tiuj popoloj la Eternulo forpelas ilin de antaux vi. 5 Ne pro via virteco kaj pro la honesteco de via koro vi venas por ekposedi ilian landon; sed pro la malvirteco de cxi tiuj popoloj la Eternulo, via Dio, forpelas ilin de antaux vi, kaj por plenumi tion, kion la Eternulo jxuris al viaj patroj, al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob. 6 Sciu do, ke ne pro via virteco la Eternulo, via Dio, donas al vi tiun bonan landon por ekposedi gxin; cxar vi estas popolo malmolnuka.
Finnish(i) 4 Kuin Herra sinun Jumalas on heidät ajanut sinun edestäs ulos, niin älä sano sydämessäs: Herra on minun tähän tuonut omistamaan tätä maata minun vanhurskauteni tähden; sillä Herra ajaa nämät pakanat sinun edestäs ulos heidän jumalattomuutensa tähden. 5 Et sinä tule omistamaan heidän maatansa vanhurskautes eli sydämes vakuuden tähden; vaan Herra sinun Jumalas ajaa pakanat ulos heidän jumalattomuutensa tähden, että Herra vahvistais sanansa, jonka Herra sinun isilles Abrahamille, Isaakille ja Jakobille vannoi. 6 Niin tiedä nyt, ettei Herra sinun Jumalas anna sinulle tätä hyvää maata, omistaakses sitä sinun vanhurskautes tähden; sillä sinä olet niskurikansa.
FinnishPR(i) 4 Kun Herra, sinun Jumalasi, työntää heidät sinun tieltäsi, niin älä ajattele sydämessäsi näin: 'Minun vanhurskauteni tähden Herra on tuonut minut ottamaan tämän maan omakseni'. Sillä näiden kansojen jumalattomuuden tähden Herra karkoittaa heidät sinun tieltäsi. 5 Et sinä vanhurskautesi ja oikeamielisyytesi tähden pääse ottamaan heidän maatansa omaksesi, vaan näiden kansojen jumalattomuuden tähden Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa heidät sinun tieltäsi ja täyttääksensä, mitä Herra valalla vannoen on luvannut sinun isillesi, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille. 6 Tiedä siis, ettei Herra, sinun Jumalasi, sinun vanhurskautesi tähden anna sinulle tätä hyvää maata omaksesi; sillä sinä olet niskurikansa.
Haitian(i) 4 Lè Seyè a, Bondye nou an, va fin chase moun sa yo devan nou, piga nou di nan kè nou se paske nou merite kifè Seyè a te fè n' antre pran peyi a pou nou. Non. Se paske moun sa yo mechan kifè Seyè a te mete yo deyò ban nou plas yo. 5 Non! Se pa paske nou te merite, ni paske nou te mennen bak nou dwat kifè Seyè a pral fè nou pran peyi a pou nou. Se paske moun sa yo mechan kifè Seyè a, Bondye nou an, pral disparèt yo sou tout wout nou. Epitou, se pou l' te ka kenbe pawòl li te sèmante bay zansèt nou yo, Abraram, Izarak ak Jakòb. 6 Se pou nou konnen se pa paske nou merite anyen kifè Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou bon peyi sa a pou rele nou pa nou. Non! Paske se yon pèp ki gen tèt di anpil nou ye.
Hungarian(i) 4 Mikor azért kiûzi az Úr, a te Istened azokat te elõled, ne szólj a te szívedben, mondván: Az én igazságomért hozott be engem az Úr, hogy örökségül bírjam ezt a földet; holott e népeket az õ istentelenségökért ûzi ki te elõled az Úr; 5 Nem a te igazságodért, sem a te szívednek igaz voltáért mégy te be az õ földük bírására; hanem az Úr, a te Istened e népeknek istentelenségéért ûzi ki õket elõled, hogy megerõsítse az ígéretet, a mely felõl megesküdt az Úr a te atyáidnak: Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak. 6 Tudd meg azért, hogy az Úr, a te Istened nem a te igazságodért adja néked ezt a jó földet birtokul, mert kemény nyakú nép vagy te!
Indonesian(i) 4 Sesudah TUHAN Allahmu mengusir mereka untukmu, jangan menyangka bahwa kamu dibawa-Nya ke sana untuk memiliki tanah itu karena kamu baik dan melakukan kehendak TUHAN Allahmu sehingga pantas menerimanya. Sekali-kali tidak! TUHAN mengusir bangsa-bangsa itu untuk kamu karena mereka jahat. TUHAN membiarkan kamu mengambil tanah mereka, karena Ia ingin memenuhi janji-Nya kepada nenek moyangmu Abraham, Ishak dan Yakub. 5 (9:4) 6 Yakinlah bahwa TUHAN Allahmu tidak menyerahkan tanah subur itu kepadamu oleh karena kamu pantas menerimanya. Tidak! Kamu ini bangsa yang keras kepala.
Italian(i) 4 Non dir nel cuor tuo, quando il Signore li avrà scacciati d’innanzi a te: Il Signore mi ha condotto in questo paese, per possederlo, per la mia giustizia; essendo che il Signore scaccia d’innanzi a te queste genti per la lor malvagità. 5 Tu non entri a possedere il lor paese per la tua giustizia, nè per la dirittura del cuor tuo; conciossiachè il Signore Iddio tuo scacci quelle genti d’innanzi a te, per la lor malvagità, e per attener la parola ch’egli ha giurata a’ tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe. 6 Sappi adunque che il Signore Iddio tuo non ti dà a posseder questo buon paese, per la tua giustizia; conciossiachè tu sii un popolo di collo duro.
ItalianRiveduta(i) 4 Quando l’Eterno, il tuo Dio, li avrà cacciati via d’innanzi a te, non dire nel tuo cuore: "A cagione della mia giustizia l’Eterno mi ha fatto entrare in possesso di questo paese"; poiché l’Eterno caccia d’innanzi a te queste nazioni, per la loro malvagità. 5 No, tu non entri in possesso del loro paese a motivo della tua giustizia, né a motivo della rettitudine del tuo cuore; ma l’Eterno, il tuo Dio, sta per cacciare quelle nazioni d’innanzi a te per la loro malvagità e per mantenere la parola giurata ai tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe. 6 Sappi dunque che, non a motivo della tua giustizia l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso di questo buon paese; poiché tu sei un popolo di collo duro.
Korean(i) 4 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 후에 네가 심중에 이르기를 나의 의로움을 인하여 여호와께서 나를 이 땅으로 인도하여 들여서 그것을 얻게 하셨다 하지 말라 실상은 이 민족들이 악함을 인하여 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이니라 5 네가 가서 그 땅을 얻음은 너의 의로움을 인함도 아니며 네 마음이 정직함을 인함도 아니요 이 민족들의 악함을 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이라 여호와께서 이같이 하심은 네 열조 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 맹세를 이루려 하심이니라 6 그러므로 네가 알 것은 네 하나님 여호와께서 네게 이 아름다운 땅을 기업으로 주신 것이 네 의로움을 인함이 아니니라 너는 목이 곧은 백성이니라
Lithuanian(i) 4 Kai Viešpats, tavo Dievas, juos išvarys nuo tavęs, nesakyk savo širdyje: ‘Viešpats mane įvedė dėl mano teisumo ir leido paveldėti šitą žemę’. Dėl šitų tautų piktadarysčių Viešpats išvaro jas nuo tavęs. 5 Ne dėl tavo teisumo ir širdies dorumo įeisi jų žemę paveldėti; jie yra išvaromi dėl jų pikto elgesio, kad Viešpats įvykdytų, ką su priesaika pažadėjo tavo tėvams: Abraomui, Izaokui ir Jokūbui. 6 Suprask, kad ne dėl tavo teisumo Viešpats, tavo Dievas, duos tau paveldėti šitą žemę, nes tu esi kietasprandė tauta.
PBG(i) 4 Nie mówże w sercu swem, gdy je wypędzi Pan, Bóg twój, przed tobą, powiadając: Dla sprawiedliwości mojej wprowadził mię Pan, abym posiadł tę ziemię; ale dla niezbożności narodów onych Pan wygnał je przed twarzą twoją. 5 Nie dla sprawiedliwości twojej, ani dla prostości serca twego ty wnijdziesz, abyś posiadł ziemię ich; ale dla niezbożności narodów tych Pan, Bóg twój, wypędza ich przed twarzą twoją, i aby utwierdził Pan słowo, które przysiągł ojcom twoim Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi. 6 Wiedzże tedy, że nie dla sprawiedliwości twojej, Pan, Bóg twój, daje tobie tę wyborną ziemię, abyś ją posiadł, gdyżeś ty lud twardego karku.
Portuguese(i) 4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniquidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti. 5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniquidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacob. 6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
Norwegian(i) 4 Når nu Herren din Gud driver dem ut for dig, må du ikke tenke som så: Det er for min rettferdighets skyld Herren har ført mig inn i dette land og latt mig få det til eiendom. Nei, det er for disse hedningers ugudelighets skyld Herren driver dem ut for dig. 5 Ikke for din rettferdighets skyld eller for ditt opriktige hjertes skyld kommer du inn i deres land og tar det i eie; men det er for deres ugudelighets skyld Herren din Gud driver disse hedninger ut for dig, og for å holde det ord Herren har svoret dine fedre Abraham, Isak og Jakob. 6 Så skal du da vite at det ikke er for din rettferdighets skyld Herren din Gud gir dig dette gode land til eie; for du er et hårdnakket folk.
Romanian(i) 4 Cînd îi va izgoni Domnul, Dumnezeul tău, dinaintea ta, să nu zici în inima ta:,,Pentru bunătatea mea m'a făcut Domnul să intru în stăpînirea ţării acesteia.`` Căci din pricina răutăţii neamurilor acelora le izgoneşte Domnul dinaintea ta. 5 Nu, nu pentru bunătatea ta, nici pentru curăţia inimii tale intri tu în stăpînirea ţării lor; ci din pricina răutăţii acestor neamuri le izgoneşte Domnul, Dumnezeul tău, dinaintea ta, şi ca să împlinească astfel cuvîntul prin care Domnul S'a jurat părinţilor tăi, lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov. 6 Să ştii dar că nu din pricina bunătăţii tale îţi dă Domnul, Dumnezeul tău, acea ţară bună ca s'o stăpîneşti; căci tu eşti un popor tare încăpăţînat.
Ukrainian(i) 4 Не скажи в серці своїм, коли Господь, Бог твій, буде їх виганяти з-перед тебе, говорячи: Через праведність мою ввів мене Господь посісти цей Край, і через неправедність цих людей Господь виганяє їх з-перед мене. 5 Не через праведність твою, і не через простоту твого серця ти входиш володіти їхнім Краєм, але, через неправедність цих людей Господь, Бог твій, виганяє їх з-перед тебе, і щоб виконати те слово, що присягнув був Господь батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову. 6 І пізнаєш, що не через праведність твою Господь, Бог твій, дає тобі посісти цей хороший Край, бо ти народ твердошиїй.