Deuteronomy 9:3

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G1097 you shall know G4594 today G3754 that G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3778 he G4313 shall go forth G4253 before G4383 your face. G1473   G4442 [3fire G2654 2a consuming G1510.2.3 1He is]. G3778 He G1842 shall utterly destroy G1473 them, G2532 and G3778 he G654 shall turn them away G1473   G4253 before G4383 your presence. G1473   G2532 And G1842 he shall utterly destroy G1473 them, G2532 and G622 he will destroy G1473 them G1722 quickly, G5034   G2509 just as G2036 [2said G1473 3to you G2962 1 the lord].
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G1097 γνώση G4594 σήμερον G3754 ότι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3778 ούτος G4313 προπορεύσεται G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G4442 πυρ G2654 καταναλίσκον G1510.2.3 εστίν G3778 ούτος G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G2532 και G3778 ούτος G654 αποστρέψει αυτούς G1473   G4253 προ G4383 προσώπου σου G1473   G2532 και G1842 εξολοθρεύσει G1473 αυτούς G2532 και G622 απολεί G1473 αυτούς G1722 εν τάχει G5034   G2509 καθάπερ G2036 είπε G1473 σοι G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-2S γνωση G4594 ADV σημερον G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3778 D-NSM ουτος G4313 V-PMI-3S προπορευεται G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G4442 N-NSN πυρ   V-PAPNS καταναλισκον G1510 V-PAI-3S εστιν G3778 D-NSM ουτος   V-FAI-3S εξολεθρευσει G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G654 V-FAI-3S αποστρεψει G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-2S απολεις G846 D-APM αυτους G2509 ADV καθαπερ   V-AAI-3S ειπεν G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 3 וידעת היום כי יהוה אלהיך הוא העבר לפניך אשׁ אכלה הוא ישׁמידם והוא יכניעם לפניך והורשׁתם והאבדתם מהר כאשׁר דבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3045 וידעת Understand H3117 היום therefore this day, H3588 כי that H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H1931 הוא he H5674 העבר which goeth over H6440 לפניך before H784 אשׁ fire H398 אכלה thee; a consuming H1931 הוא he H8045 ישׁמידם shall destroy H1931 והוא them, and he H3665 יכניעם shall bring them down H6440 לפניך before thy face: H3423 והורשׁתם so shalt thou drive them out, H6 והאבדתם and destroy H4118 מהר them quickly, H834 כאשׁר as H1696 דבר hath said H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 3 scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te ignis devorans atque consumens qui conterat eos et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter sicut locutus est tibi
Clementine_Vulgate(i) 3 Scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te, ignis devorans atque consumens, qui conterat eos, et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter, sicut locutus est tibi:
Wycliffe(i) 3 Therfor thou schalt wite to dai, that thi Lord God hym silf schal passe bifor thee; he is a fier deuourynge and wastynge, that schal al to breke hem, and schal do awei, and destrie bifor thi face swiftli, as he spak to thee.
Tyndale(i) 3 But vnderstonde this daye that the Lorde thy God which goeth ouer before the a consumyng fire, he shall destroye them and he shall subdue them before the. And thou shalt cast them out, and brynge them to noughte quyckely as the Lorde hath sayed vnto the.
Coverdale(i) 3 Therfore shalt thou knowe this daye, that the LORDE yi God goeth before the, a cosumynge fyre. He shal destroye the, and shall subdue them before the, and shal driue them out, & shortly shall he brynge the to naught, as the LORDE hath promysed the.
MSTC(i) 3 Therefore shalt thou know this day, that the LORD thy God goeth over before thee, a consuming fire. He shall destroy them and shall subdue them before thee. And thou shalt cast them out, and bring them to nought quickly, as the LORD hath said unto thee.
Matthew(i) 3 But vnderstand this day that the Lorde thy God whych goth ouer before the a consuming fyre, he shall destroye them and he shall subdue them before the. And thou shalt cast them out, and bryng them out, and bryng them to nought quyckelye as the Lorde hathe sayed vnto the.
Great(i) 3 Understande therfore thys daye, that the Lorde thy God is euen he whych goeth ouer before the as a a consumynge fyre, he shall destroye them and he shall brynge them downe before thy face. He shall cast them out, & brynge them to nought quickly, as the Lord hath sayed vnto the.
Geneva(i) 3 Vnderstand therefore that this day ye Lord thy God is he which goeth ouer before thee as a consuming fire: he shall destroy them, and he shall bring them downe before thy face: so thou shalt cast them out and destroy them suddenly, as the Lord hath said vnto thee.
Bishops(i) 3 Understande therefore this day, that the Lorde thy God is euen he whiche goeth ouer before thee as a consuming fire, he shall destroy them, and he shall bryng them downe before thy face: So thou shalt caste them out, and bryng them to naught quickly, as the Lorde hath sayde vnto thee
DouayRheims(i) 3 Thou shalt know therefore this day that the Lord thy God himself will pass over before thee, a devouring and consuming fire, to destroy and extirpate and bring them to nothing before thy face quickly, as he hath spoken to thee.
KJV(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
KJV_Cambridge(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
Thomson(i) 3 Know therefore this day, that the Lord thy God will himself march before thee. He is a consuming fire. He will destroy them. He will cause them to turn back from before thy face, and will destroy them speedily, as the Lord hath said to thee.
Webster(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he who goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said to thee.
Brenton(i) 3 And thou shalt know to-day, that the Lord thy God he shall go before thy face: he is a consuming fire; he shall destroy them, and he shall turn them back before thee, and shall destroy them quickly, as the Lord said to thee.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ γνώσῃ σήμερον, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου οὗτος προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου· πῦρ καταναλίσκον ἐστίν· οὗτος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς, καὶ οὗτος ἀποστρέψει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἀπολεῖ αὐτοὺς ἐν τάχει, καθάπερ εἶπέ σοι Κύριος.
Leeser(i) 3 Understand therefore this day, that the Lord thy God it is who goeth over before thee, he is a consuming fire; he will destroy them, and he will subdue them before thy face; and thou wilt drive them out, and destroy them quickly, as the Lord hath spoken unto thee.
YLT(i) 3 and thou hast known to-day, that Jehovah thy God is He who is passing over before thee—a fire consuming; He doth destroy them, and He doth humble them before thee, and thou hast dispossessed them, and destroyed them hastily, as Jehovah hath spoken to thee.
JuliaSmith(i) 3 And know thou this day that Jehovah thy God he is passing over before thee; he is a consuming fire, he will destroy them, and he will humble them before thy face, and drive them out and destroy them quickly, as Jehovah spake to thee.
Darby(i) 3 Know then this day, that Jehovah thy God is he that goeth over before thee, a consuming fire; he will destroy them, and he will cast them down before thee, and thou shalt dispossess them and cause them to perish quickly, as Jehovah hath said unto thee.
ERV(i) 3 Know therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee as a devouring fire; he shall destroy them, and he shall bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
ASV(i) 3 Know therefore this day, that Jehovah thy God is he who goeth over before thee as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before thee: so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as Jehovah hath spoken unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
Rotherham(i) 3 So then, thou must consider today, that, Yahweh thy God, he, it is that is passing over before thee, as a consuming fire, he, will destroy them, and, he, will cause them to bow down before thee,––so shalt thou dispossess them, and destroy them speedily, as Yahweh hath spoken unto thee.
CLV(i) 3 Know then today that Yahweh your Elohim, He is the One crossing over before you as a devouring fire. He Himself shall exterminate them, and He Himself shall make them submit before you; yet you must evict them and destroy them quickly just as Yahweh has spoken to you.
BBE(i) 3 Be certain then today that it is the Lord your God who goes over before you like an all-burning fire; he will send destruction on them, crushing them before you; and you will send them in flight, putting an end to them quickly, as the Lord has said.
MKJV(i) 3 Therefore, understand today that Jehovah your God is He who goes over before you. Like a consuming fire, He shall destroy them, and He shall bring them down before your face. So you shall drive them out and destroy them quickly, as Jehovah has said to you.
LITV(i) 3 And know today that Jehovah your God is He who passes over before you as a consuming fire; He will destroy them, and He will bring them down before you; so you shall drive them out and make them to perish quickly, as Jehovah has spoken to you.
ECB(i) 3 And know this day, Yah Veh your Elohim - he passes over at your face; as a consuming fire he desolates them and he subdues them at your face: thus you dispossess them and destroy them suddenly, as Yah Veh worded to you.
ACV(i) 3 Know therefore this day, that LORD thy God is he who goes over before thee as a devouring fire. He will destroy them, and he will bring them down before thee. So thou shall drive them out, and make them to perish quickly, as LORD has spoken to thee.
WEB(i) 3 Know therefore today that Yahweh your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and he will bring them down before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as Yahweh has spoken to you.
NHEB(i) 3 Know therefore this day, that the LORD your God is he who goes over before you as a devouring fire; he will destroy them, and he will bring them down before you: so you shall drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD has spoken to you.
AKJV(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
KJ2000(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he who goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said unto you.
UKJV(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: so shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said unto you.
TKJU(i) 3 Understand therefore this day, that the LORD your God is he which goes over before you; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before your face: So shall you drive them out, and destroy them quickly, as the LORD has said to you.
EJ2000(i) 3 Understand, therefore, this day that the LORD thy God is he who passes before thee; as a consuming fire he shall destroy them and humble them before thee, and thou shalt drive them out and destroy them quickly, as the LORD has said unto thee.
CAB(i) 3 And you shall know today, that the Lord your God, He shall go before your face; He is a consuming fire; He shall destroy them, and He shall turn them back before you, and shall destroy them quickly, as the Lord had said to you.
LXX2012(i) 3 And you shall know today, that the Lord your God he shall go before your face: he is a consuming fire; he shall destroy them, and he shall turn them back before you, and shall destroy them quickly, as the Lord said to you.
NSB(i) 3 »Understand today that Jehovah your God is the one who is going ahead of you like a consuming (raging) (devouring) fire. He will wipe them out. Then he will use you to crush their power. You will take possession of their land and will quickly destroy them as Jehovah promised you.
ISV(i) 3 But know today that the LORD your God is going ahead of you as a consuming fire. He will destroy and subdue them before you. He will dispossess and destroy them quickly, just as the LORD told you.
LEB(i) 3 You should know today* that Yahweh your God is the one crossing ahead of you* as a devouring fire; he will destroy them, and he will subdue them before you; so you will dispossess them, and you will destroy them quickly, just as* Yahweh promised* you.
BSB(i) 3 But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
MSB(i) 3 But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you.
MLV(i) 3 Know therefore this day, that Jehovah your God is he who goes over before you as a devouring fire. He will destroy them and he will bring them down before you. So you will drive them out and make them to perish quickly, as Jehovah has spoken to you.
VIN(i) 3 You should know today that the LORD your God is the one crossing ahead of you as a devouring fire; he will destroy them, and he will subdue them before you; so you will dispossess them, and you will destroy them quickly, just as the LORD promised you.
Luther1545(i) 3 So sollst du wissen heute, daß der HERR, dein Gott, gehet vor dir her, ein verzehrend Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her und wird sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat.
Luther1912(i) 3 So sollst du wissen heute, daß der HERR, dein Gott, vor dir her geht, ein verzehrendes Feuer. Er wird sie vertilgen und wird sie unterwerfen vor dir her, und du wirst sie vertreiben und umbringen bald, wie dir der HERR geredet hat.
ELB1871(i) 3 So wisse heute, daß Jehova, dein Gott, es ist, der vor dir her hinübergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jehova zu dir geredet hat.
ELB1905(i) 3 So wisse heute, daß Jahwe, dein Gott, es ist, der vor dir her hinübergeht, ein verzehrendes Feuer; er wird sie vertilgen, und er wird sie vor dir beugen; und du wirst sie austreiben und sie schnell vernichten, so wie Jahwe zu dir geredet hat.
DSV(i) 3 Zo zult gij heden weten, dat de HEERE, uw God, Degene is, die voor uw aangezicht doorgaat, een verterend vuur: Die zal hen verdelgen, en Die zal hen voor uw aangezicht nederwerpen; en gij zult ze uit de bezitting verdrijven, en zult hen haastelijk te niet doen, gelijk als de HEERE tot u gesproken heeft.
Giguet(i) 3 Et tu vas savoir que le Seigneur ton Dieu lui-même marchera à ta tête; ton Dieu est un feu consumant; c’est lui qui les exterminera, c’est lui qui les chassera loin de ta face, et il les détruira promptement, comme te l’a dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Et sache aujourd'hui que l'Éternel, ton Dieu, c'est lui qui passe devant toi, un feu consumant; c'est lui qui les détruira, et lui qui les abattra devant toi; et tu les dépossèderas, comme l'Éternel te l'a dit.
Martin(i) 3 Sache donc aujourd'hui que l'Eternel ton Dieu, qui passe devant toi, est un feu consumant. C'est lui qui les détruira, et c'est lui qui les abaissera devant toi; tu les déposséderas, et tu les feras périr subitement comme l'Eternel te l'a dit.
Segond(i) 3 Sache aujourd'hui que l'Eternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c'est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l'Eternel te l'a dit.
SE(i) 3 Sepas, pues, hoy, que el SEÑOR tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti; y tú los echarás, y los destruirás luego, como el SEÑOR te ha dicho.
ReinaValera(i) 3 Sabe, pues, hoy que Jehová tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti: y tú los echarás, y los destruirás luego, como Jehová te ha dicho.
JBS(i) 3 Sepas, pues, hoy, que el SEÑOR tu Dios es el que pasa delante de ti, fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti; y tú los echarás, y los destruirás luego, como el SEÑOR te ha dicho.
Albanian(i) 3 Dije, pra, që sot Zoti, Perëndia yt, është ai që do të marshojë para teje si një zjarr gllabërues; ai do t'i shkatërrojë dhe do t'i rrëzojë para teje; kështu ti do t'i përzësh dhe do t'i vrasësh shpejt, ashtu si të ka thënë Zoti.
RST(i) 3 Знай же ныне, что Господь, Бог твой, идет пред тобою, какогнь поядающий; Он будет истреблять их и низлагать их пред тобою, и ты изгонишь их, и погубишь их скоро, как говорил тебе Господь.
Arabic(i) 3 فاعلم اليوم ان الرب الهك هو العابر امامك نارا آكلة. هو يبيدهم ويذلهم امامك فتطردهم وتهلكهم سريعا كما كلمك الرب.
Bulgarian(i) 3 Знай тогава днес, че ГОСПОД, твоят Бог, е, който преминава пред теб като пояждащ огън. Той ще ги изтреби и ще ги подчини пред теб; и ти ще ги изгониш и ще ги погубиш бързо, така както ГОСПОД ти каза.
Croatian(i) 3 Znaj dakle danas da Jahve, Bog tvoj, ide pred tobom. On je vatra što proždire; on će ih oboriti, tebi ih podvrgnuti. A ti ćeš ih onda rastjerati i ubrzo pobiti, kako ti je Jahve i rekao.
BKR(i) 3 Protož věziž dnes, že Hospodin Bůh tvůj, kterýž jde před tebou, jest jako oheň spalující. On vyhladí je, a on sníží je před tebou; i vyženeš je a vyhladíš je rychle, jakož mluvil tobě Hospodin.
Danish(i) 3 Saa skal du vide i Dag, at HERREN din Gud, han gaar frem for dit Ansigt, en fortærende Ild, han skal udslette dem, og han skal ydmyge dem for dit Ansigt; og du skal fordrive dem og ødelægge dem snarlig, saaledes som HERREN har talet til dig.
CUV(i) 3 你 今 日 當 知 道 , 耶 和 華 ─ 你 的   神 在 你 前 面 過 去 , 如 同 烈 火 , 要 滅 絕 他 們 , 將 他 們 制 伏 在 你 面 前 。 這 樣 , 你 就 要 照 耶 和 華 所 說 的 趕 出 他 們 , 使 他 們 速 速 滅 亡 。
CUVS(i) 3 你 今 日 当 知 道 , 耶 和 华 ― 你 的   神 在 你 前 面 过 去 , 如 同 烈 火 , 要 灭 绝 他 们 , 将 他 们 制 伏 在 你 面 前 。 这 样 , 你 就 要 照 耶 和 华 所 说 的 赶 出 他 们 , 使 他 们 速 速 灭 亡 。
Esperanto(i) 3 Sciu do nun, ke la Eternulo, via Dio, mem iras antaux vi, kiel fajro konsumanta; Li ekstermos ilin kaj Li submetos ilin antaux vi, kaj vi forpelos ilin kaj pereigos ilin rapide, kiel la Eternulo diris al vi.
Finnish(i) 3 Niin sinun pitää tänäpänä tietämän, että Herra sinun Jumalas käy sinun edelläs niinkuin kuluttavainen tuli; hän hukuttaa heitä, ja hän alentaa heitä sinun edessäs, ettäs ajat heitä ulos ja hukutat nopiasti, niinkuin Herra sanoi sinulle.
FinnishPR(i) 3 Niin tiedä nyt, että Herra, sinun Jumalasi, käy sinun edelläsi niinkuin kuluttava tuli; hän hävittää heidät ja nöyryyttää heidät sinun edessäsi, ja sinä karkoitat heidät ja hukutat heidät nopeasti, niinkuin Herra on sinulle puhunut.
Haitian(i) 3 Enben, koulye a, nou pral konnen se Seyè a, Bondye nou an, ki pral pran devan nou. Tankou yon gwo dife k'ap boule tou sa li kontre, li pral disparèt yo chak fwa n'a jwenn yo sou wout nou. Li pral fè yo bese tèt devan nou. Se konsa n'a pran peyi a nan men yo, n'a disparèt yo la pou la jan Seyè a te di l' la.
Hungarian(i) 3 Tudd meg azért e mai napon, hogy az Úr, a te Istened az, a ki átmegy elõtted mint emésztõ tûz, õ törli el azokat, és õ alázza meg azokat te elõtted; és kiûzöd, és hamar elveszted õket, a miképen az Úr megmondotta néked.
Indonesian(i) 3 Tetapi sekarang, kamu akan menyaksikan sendiri bagaimana TUHAN Allahmu berjalan di depan kamu seperti api yang menghanguskan. Ia akan mengalahkan mereka di depan matamu, sehingga kamu dapat mengusir dan membinasakan mereka dengan cepat seperti yang dijanjikan TUHAN.
Italian(i) 3 Sappi adunque oggi che il Signore Iddio tuo, che passa davanti a te, è un fuoco consumante; esso li distruggerà, ed esso li abbatterà davanti a te; tu li scaccerai, e li distruggerai subitamente, come il Signore ti ha parlato.
ItalianRiveduta(i) 3 Sappi dunque oggi che l’Eterno, il tuo Dio, è quegli che marcerà alla tua testa, come un fuoco divorante; ei li distruggerà e li abbatterà davanti a te; tu li scaccerai e li farai perire in un attimo, come l’Eterno ti ha detto.
Korean(i) 3 오늘날 너는 알라 ! 네 하나님 여호와께서 맹렬한 불과 같이 네 앞에 나아가신즉 여호와께서 그들을 파하사 네 앞에 엎드러지게 하시리니 여호와께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내며 속히 그들을 멸할 것이라
Lithuanian(i) 3 Žinok, kad Viešpats, tavo Dievas, eis pirma tavęs kaip ryjanti ugnis ir sunaikins juos, ir parblokš juos prieš tave; taip tu juos išvysi ir sunaikinsi greitai, kaip tau Viešpats pažadėjo.
PBG(i) 3 Przetoż wiedz dzisiaj, że Pan, Bóg twój, który idzie przed tobą, jest ogień trawiący: on je wytraci, i on je poniży przed tobą, że je wypędzisz, a wygładzisz je prędko, jakoć to obiecał Pan.
Portuguese(i) 3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
Norwegian(i) 3 Så skal du da vite idag at Herren din Gud, han som går frem foran dig som en fortærende ild, han skal ødelegge dem, og han skal ydmyke dem for dig, så du skal drive dem bort og tilintetgjøre dem i hast, således som Herren har sagt til dig.
Romanian(i) 3 Să ştii azi că Domnul, Dumnezeul tău, va merge El însuş înaintea ta, ca un foc mistuitor; El îi va nimici, El îi va smeri înaintea ta; şi tu îi vei izgoni, îi vei perde curînd, cum ţi -a spus Domnul.
Ukrainian(i) 3 І познаєш сьогодні, що Господь, Бог твій, Він Той, що переходить перед тобою, як огонь поїдаючий, Він вигубить їх і Він понижуватиме їх перед тобою. І ти виженеш їх і вигубиш їх незабаром, як Господь говорив був тобі.