Ecclesiastes 1:11

HOT(i) 11 אין זכרון לראשׁנים וגם לאחרנים שׁיהיו לא יהיה להם זכרון עם שׁיהיו לאחרנה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H369 אין no H2146 זכרון remembrance H7223 לראשׁנים of former H1571 וגם neither H314 לאחרנים after. H1961 שׁיהיו shall there be H3808 לא ; neither H1961 יהיה of that are to come H1992 להם   H2146 זכרון remembrance H5973 עם with H1961 שׁיהיו that shall come H314 לאחרנה׃  
new(i)
  11 H2146 There is no remembrance H7223 of former H2146 things; neither shall there be any remembrance H314 of things that are to come H314 with those that shall come after.
Vulgate(i) 11 non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
Clementine_Vulgate(i) 11 Non est priorum memoria; sed nec eorum quidem quæ postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.]
Wycliffe(i) 11 Mynde of the formere thingis is not, but sotheli nether thenkyng of tho thingis, that schulen come afterward, schal be at hem that schulen come in the last tyme.
Coverdale(i) 11 The thinge yt is past, is out of remebraunce: Eue so the thiges that are for to come, shal no more be thought vpo amoge the that come after.
MSTC(i) 11 The thing that is past, is out of remembrance; Even so the things that are for to come, shall no more be thought upon among them that come after.
Matthew(i) 11 The thing that is past, is out of remembraunce: Euen so the thynges that are for to come, shal no more be thought vpon among theim that come after.
Great(i) 11 The thing that is past, is out of remembraunce: Euen so the thinges that are for to come, shal no more be thought vpon amonge them that come after.
Geneva(i) 11 There is no memorie of the former, neither shall there be a remembrance of the latter that shalbe, with them that shall come after.
Bishops(i) 11 The thyng that is past is out of remembraunce: euen so the thynges that are for to come, shal no more be thought vpon among them that come after
DouayRheims(i) 11 There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
KJV(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
KJV_Cambridge(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Thomson(i) 11 There is no remembrance of former things: and of those things which shall happen hereafter, there will be no remembrance among them who shall be born at a remote period.
Webster(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Brenton(i) 11 There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last time.
Brenton_Greek(i) 11 Οὐκ ἔστι μνήμη τοῖς πρώτοις, καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις οὐκ ἔσται αὐτῶν μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην.
Leeser(i) 11 Only there is no recollection of former generations; and also of the later ones, that are to be—of these likewise there will be no recollection with those that will be still later.
YLT(i) 11 There is not a remembrance of former generations; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
JuliaSmith(i) 11 No remembrance to former things; and also to the latter things that shall be; to them shall be no remembrance with them which shall be for the latter state.
Darby(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
ERV(i) 11 There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
ASV(i) 11 There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
ASV_Strongs(i)
  11 H2146 There is no remembrance H7223 of the former H2146 generations; neither shall there be any remembrance H314 of the latter generations that are to come, H314 among those that shall come after.
JPS_ASV_Byz(i) 11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
Rotherham(i) 11 There is, no remembrance, of the thing before,––nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
CLV(i) 11 There is no remembrance of former generations, And also for those who shall come after us, A remembrance of them shall not continue With those who shall come afterward."
BBE(i) 11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
MKJV(i) 11 There is no memory of former things, and also no memory of after things which shall be; for neither shall be a remembrance of them with those who will be at the afterwards.
LITV(i) 11 There is no memory of former things; yea, nor is there any memory for them of things which will be afterward, with those who will be at the last.
ECB(i) 11 There is neither memorial of firsts; nor memorial of lasts with those to become afterward.
ACV(i) 11 There is no remembrance of the former things, nor shall there be any remembrance of the latter that are to come, among those who shall come after.
WEB(i) 11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
NHEB(i) 11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
AKJV(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
KJ2000(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
UKJV(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
EJ2000(i) 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
CAB(i) 11 There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last time.
LXX2012(i) 11 There is no memorial to the first things; neither to the things that have been last shall their memorial be with them that shall at the last [time].
NSB(i) 11 There is no memory of former things. Those who follow will not remember those who are yet to come.
ISV(i) 11 No one remembers those in the past, nor will they be remembered by those who come after them.
LEB(i) 11 There is neither remembrance of former generations, nor will there be remembrance of future generations.
BSB(i) 11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
MSB(i) 11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
MLV(i) 11 There is no remembrance of the former things, nor will there be any remembrance of the latter that are to come, among those who will come after.
VIN(i) 11 There is no memory of former things. Those who follow will not remember those who are yet to come.
Luther1545(i) 11 Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
Luther1912(i) 11 Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.
ELB1871(i) 11 Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.
ELB1905(i) 11 Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H7223 Da ist kein Andenken an die Früheren; und für die Nachfolgenden, die sein werden, für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, welche später sein werden.
DSV(i) 11 Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
DSV_Strongs(i)
  11 H2146 Er is geen gedachtenis H7223 van de voorgaande H314 dingen; en van de navolgende H2146 dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis H314 zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.
Giguet(i) 11 Mais on a perdu la mémoire des premiers, et ceux de la fin n’auront point mémoire de ceux qui naîtront d’ici à la fin.
DarbyFR(i) 11 Il n'y a pas de souvenir des choses qui ont précédé; et de même, de celles qui seront après, il n'y a en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Martin(i) 11 On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir.
Segond(i) 11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
SE(i) 11 No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
ReinaValera(i) 11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.
JBS(i) 11 No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
Albanian(i) 11 Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.
RST(i) 11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Arabic(i) 11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
Bulgarian(i) 11 Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после.
Croatian(i) 11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
BKR(i) 11 Není paměti prvních věcí, aniž také potomních, kteréž budou, památka zůstane u těch, jenž potom nastanou.
Danish(i) 11 Der er ingen Ihukommelse om de tidligere; og om de efterfølgende, som skulle komme, om dem skal der heller ikke være nogen Ihukommelse hos dem, som skulle være herefter.
CUV(i) 11 已 過 的 世 代 , 無 人 紀 念 ; 將 來 的 世 代 , 後 來 的 人 也 不 紀 念 。
CUVS(i) 11 已 过 的 世 代 , 无 人 纪 念 ; 将 来 的 世 代 , 后 来 的 人 也 不 纪 念 。
Esperanto(i) 11 Ne restis memoro pri la antauxuloj; kaj ankaux pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro cxe tiuj, kiuj estos poste.
Finnish(i) 11 Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
FinnishPR(i) 11 Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.
Haitian(i) 11 Pesonn pa chonje sa ki te pase nan tan lontan. Konsa tou, pita, pesonn p'ap chonje sa k'ap pase koulye a.
Hungarian(i) 11 Nincs emlékezet az elõbbiekrõl; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendõk, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek.
Indonesian(i) 11 Orang tak akan ingat kejadian di masa lalu. Begitu pun kejadian sekarang dan nanti, tidak akan dikenang oleh orang di masa mendatang.
Italian(i) 11 Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
ItalianRiveduta(i) 11 Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
Korean(i) 11 이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
Lithuanian(i) 11 Praeities įvykiai užmirštami, o ir vėliau būsiančių nebeatsimins tie, kurie gyvens po jų.
PBG(i) 11 Niemasz pamiątki pierwszych rzeczy; także też i potomnych, które będą, nie będzie pamiątki u tych, którzy potem nastaną.
Portuguese(i) 11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
Norwegian(i) 11 Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
Romanian(i) 11 Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întîmpla mai pe urmă nu va lăsa nici o urmă de aducere aminte la cei ce vor trăi mai tîrziu.
Ukrainian(i) 11 Нема згадки про перше, а також про наступне, що буде, про них згадки не буде між тими, що будуть потому...