Ecclesiastes 4:11

HOT(i) 11 גם אם ישׁכבו שׁנים וחם להם ולאחד איך יחם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1571 גם Again, H518 אם if H7901 ישׁכבו lie together, H8147 שׁנים two H2552 וחם then they have heat: H259 להם ולאחד can one H349 איך but how H3179 יחם׃ be warm
Vulgate(i) 11 et si dormierint duo fovebuntur mutuo unus quomodo calefiet
Wycliffe(i) 11 And if tweyne slepen, thei schulen be nurschid togidere; hou schal oon be maad hoot?
Coverdale(i) 11 Agayne, when two slepe together, they are warme: but how can a body be warme alone?
MSTC(i) 11 Again, when two sleep together, they are warm: but how can a body be warm alone?
Matthew(i) 11 Agayn, when two slepe together, they are warme: but how can a body be warme alone?
Great(i) 11 Agayne, when two slepe together, they are warme: but how can a body be warme alone?
Geneva(i) 11 Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
Bishops(i) 11 Agayne, when two sleepe together they are warme: but howe can a body be warme alone
DouayRheims(i) 11 And if two lie together, they shall warm one another: how shall one alone be warmed?
KJV(i) 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
KJV_Cambridge(i) 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
Thomson(i) 11 Again if two lie together they have warmth: but how can one be warm who is alone?
Webster(i) 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
Brenton(i) 11 Also if two should lie together, they also get heat: but how shall one be warmed alone?
Brenton_Greek(i) 11 Καί γε ἐὰν κοιμηθῶσι δύο, καὶ θέρμη αὐτοῖς, καὶ ὁ εἷς πῶς θερμανθῇ;
Leeser(i) 11 Also, if two lie together, then will they become warm; but how can one person alone become warm?
YLT(i) 11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
JuliaSmith(i) 11 Also if two shall lie down, and heat to them: and to the one it shall not be warm.
Darby(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one alone be warm?
ERV(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth: but how can one be warm [alone]?
ASV(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm [alone]?
JPS_ASV_Byz(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
Rotherham(i) 11 Moreover, if two lie together, then have they warmth,––but how can, one, have warmth?
CLV(i) 11 Also, if two lie down together it is warm for them, Yet for one, how can he keep warm?
BBE(i) 11 So again, if two are sleeping together they are warm, but how may one be warm by himself?
MKJV(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one be warm alone?
LITV(i) 11 Also if two lie together, then they have warmth; but for one, how is he warm?
ECB(i) 11 Yes, if two lie together, they heat; but how warms the one?
ACV(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth, but how can one be warm alone?
WEB(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
NHEB(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
AKJV(i) 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
KJ2000(i) 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
UKJV(i) 11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
EJ2000(i) 11 Again, if two sleep together, then they have heat, but how can one be warm alone?
CAB(i) 11 Also if two should lie together, they also get heat. But how shall one be warmed alone?
LXX2012(i) 11 Also if two should lie together, they also get heat: but how shall one be warmed [alone?]
NSB(i) 11 If two lies down together they keep warm. How can one be warm alone?
ISV(i) 11 Again, if two lie close together, they will keep warm, but how can only one stay warm?
LEB(i) 11 Also if two lie together, they can keep each other warm.* But how can one person be warm?
BSB(i) 11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
MSB(i) 11 Again, if two lie down together, they will keep warm; but how can one keep warm alone?
MLV(i) 11 Again, if two lie together, then they have warmth, but how can one be warm alone?
VIN(i) 11 If two lies down together they keep warm. How can one be warm alone?
Luther1545(i) 11 Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein' einzelner warm werden?
Luther1912(i) 11 Auch wenn zwei beieinander liegen, wärmen sie sich; wie kann ein einzelner warm werden?
ELB1871(i) 11 Auch wenn zwei beieinander liegen, so werden sie warm; der einzelne aber, wie will er warm werden?
ELB1905(i) 11 Auch wenn zwei beieinander liegen, so werden sie warm; der einzelne aber, wie will er warm werden?
DSV(i) 11 Ook, indien twee te zamen liggen, zo hebben zij warmte; maar hoe zou een alleen warm worden?
Giguet(i) 11 Et si deux dorment ensemble, la chaleur est avec eux; et comment un seul se réchauffera-t-il?
DarbyFR(i) 11 De même, si l'on couche à deux, on a de la chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
Martin(i) 11 Si deux aussi couchent ensemble, ils en auront plus de chaleur; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud ?
Segond(i) 11 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?
SE(i) 11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
ReinaValera(i) 11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
JBS(i) 11 También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
Albanian(i) 11 Kështu gjithashtu në se dy veta flenë bashkë, ata kanë mundësi të ngrohen; por ai që është vetëm si do t'ia bëjë të ngrohet?
RST(i) 11 Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
Arabic(i) 11 ايضا ان اضطجع اثنان يكون لهما دفء. اما الوحد فكيف يدفأ.
Bulgarian(i) 11 И ако двама легнат заедно, ще се топлят; а как ще се стопли един?
Croatian(i) 11 Pa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac zagrijati?
BKR(i) 11 Také budou-li dva spolu ležeti, zahřejí se, ale jeden jak se zahřeje?
Danish(i) 11 Ogsaa naar to ligge sammen, da have de Varme; men livorledes kan en alene blive varm?
CUV(i) 11 再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 獨 睡 怎 能 暖 和 呢 ?
CUVS(i) 11 再 者 , 二 人 同 睡 就 都 暖 和 , 一 人 独 睡 怎 能 暖 和 呢 ?
Esperanto(i) 11 Ankaux se du kusxigxas, estas al ili varme; sed unu-kiel li varmigxos?
Finnish(i) 11 Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?
FinnishPR(i) 11 Myös, jos kaksi makaa yhdessä, on heillä lämmin; mutta kuinka voisi yksinäisellä olla lämmin?
Haitian(i) 11 Konsa tou, lè fè frèt, si yo kouche ansanm, yonn va chofe lòt. Men, si li pou kont li, ki jan pou l' fè chofe kò l'?
Hungarian(i) 11 Hogyha együtt feküsznek is ketten, megmelegszenek; az egyedülvaló pedig mimódon melegedhetik meg?
Indonesian(i) 11 Pada malam yang dingin, dua orang yang tidur berdampingan dapat saling menghangatkan, tetapi bagaimana orang bisa menjadi hangat kalau sendirian?
Italian(i) 11 Oltre a ciò, se due dormono insieme, si riscalderanno; ma un solo come potrà egli riscaldarsi?
ItalianRiveduta(i) 11 Così pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo, come farà a riscaldarsi?
Korean(i) 11 두 사람이 함께 누우면 따뜻하거니와 한 사람이면 어찌 따뜻하랴
Lithuanian(i) 11 Jei dviese miega, vienas kitą šildo. Bet kaip sušilti vienam?
PBG(i) 11 Także będąli dwaj społu leżeć, zagrzeją się; ale jeden jakoż się zagrzeje?
Portuguese(i) 11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
Norwegian(i) 11 Likeledes når to ligger sammen, så blir de varme; men hvorledes kan den som ligger alene, bli varm?
Romanian(i) 11 Tot aşa, dacă se culcă doi împreună, se încălzesc unul pe altul, dar cum are să se încălzescă dacă e singur?
Ukrainian(i) 11 Також коли вдвох покладуться, то тепло їм буде, а як же зогрітись одному?