Stephanus(i)
8 τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Tregelles(i)
8 Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ πίστεως, καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον,
Nestle(i)
8 τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον·
SBLGNT(i)
8 τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι ⸀διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
f35(i)
8 τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Vulgate(i)
8 gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
Wycliffe(i)
8 For bi grace ye ben sauyd bi feith, and this not of you; for it is the yifte of God,
Tyndale(i)
8 For by grace are ye made safe thorowe fayth and that not of youre selves. For it is the gyfte of God
Coverdale(i)
8 For by grace are ye saued thorow faith, and that not of youre selues, For it is ye gifte of God,
MSTC(i)
8 For by grace are ye made safe through faith, and that, not of yourselves: For it is the gift of God,
Matthew(i)
8 For by grace are ye made safe thorowe fayth, and that not of youre selues. For it is the gyfte of God,
Great(i)
8 For by grace are ye made safe thorow fayth, and that not of youre selues. It is the gyfte of God,
Geneva(i)
8 For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,
Bishops(i)
8 For by grace are ye made safe through fayth, and that not of your selues, it is the gyft of God
DouayRheims(i)
8 For by grace you are saved through faith: and that not of yourselves, for it is the gift of God.
KJV(i)
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
KJV_Cambridge(i)
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves:
it is the gift of God:
Mace(i)
8 for by grace are ye saved, thro' faith (and that not from us:
Whiston(i)
8 For by his grace are we saved, through faith and that not of our selves; [it is] the gift of God:
Wesley(i)
8 For by grace ye are saved through faith; and this not of yourselves:
Worsley(i)
8 For by grace ye are saved, through faith: and this not of yourselves;
it is the gift of God: not by works, that no one may boast:
Haweis(i)
8 For by grace ye are saved through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God:
Thomson(i)
8 For by grace you are saved by means of this belief. And even this is not of yourselves; it is the gift of God.
Webster(i)
8 For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Living_Oracles(i)
8 For by favor you are saved through faith; and this salvation not by yourselves; it is the gift of God-
Etheridge(i)
8 For by his grace are we saved through faith, and this was not of you, but is the gift of Aloha,
Murdock(i)
8 For it is by his grace we are rescued, through faith; and this is not of yourselves, but it is the gift of God:
Sawyer(i)
8 For by grace are you saved through the faith; and that not of you;
[it is] the gift of God;
Diaglott(i)
8 By the for favor you are having been saved through the faith; and this not from you; of God the gift,
ABU(i)
8 For by grace ye are saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
Anderson(i)
8 For by grace you have been saved through the faith; and this matter is not of yourselves; it is the gift of God:
Noyes(i)
8 For by grace ye have been saved, through faith; and this is not of yourselves; it is the gift of God;
YLT(i)
8 for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you—of God the gift,
JuliaSmith(i)
8 For by grace are ye saved through faith; and this not of you: the gift of God:
Darby(i)
8 For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God`s gift:
ERV(i)
8 for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God:
ASV(i)
8 for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;
JPS_ASV_Byz(i)
8 for by grace have ye been saved through faith, and that not of yourselves,
it is the gift of God,
Rotherham(i)
8 For, by his favour, have ye been saved, through means of faith, and this [hath come to pass]––not from you, of God, the free–gift!
Twentieth_Century(i)
8 For it is by God's loving-kindness that you have been saved, through your faith. It is not due to yourselves; the gift is God's.
Godbey(i)
8 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
WNT(i)
8 For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit--
Worrell(i)
8 For by grace ye have been saved through faith: and this, not of yourselves,
it is the gift of God:
Moffatt(i)
8 For it is by grace you have been saved, as you had faith; it is not your doing but God's gift,
Goodspeed(i)
8 For it is by his mercy that you have been saved through faith. It is not by your own action, it is the gift of God.
Riverside(i)
8 For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
MNT(i)
8 For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is God's gift.
Lamsa(i)
8 For it is by grace that you are saved through faith; not of your doing: it is the gift of God:
CLV(i)
8 For in grace, through faith, are you saved, and this is not out of you; it is God's approach present,
Williams(i)
8 For it is by His unmerited favor through faith that you have been saved; it is not by anything that you have done, it is the gift of God.
BBE(i)
8 Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
MKJV(i)
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves,
it is the gift of God,
LITV(i)
8 For by grace you are saved, through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God;
ECB(i)
8 - for you are saved by the charism through the trust; and that not of yourselves: it is the oblation of Elohim:
AUV(i)
8 For you have been saved by God’s unearned favor, through
[your] faith, and that
[salvation] was not the result of your own doing; it was the gift from God.
ACV(i)
8 For ye are saved by grace through faith, and this a gift of God, not from you,
Common(i)
8 For by grace you have been saved through faith; and this is not of yourselves, it is the gift of God
WEB(i)
8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
NHEB(i)
8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
AKJV(i)
8 For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
KJC(i)
8 For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
KJ2000(i)
8 For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
UKJV(i)
8 For by grace are all of you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
RKJNT(i)
8 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
TKJU(i)
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves: It is the gift of God:
RYLT(i)
8 for by grace you are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,
EJ2000(i)
8 For by grace are ye saved through faith and that not of yourselves:
it is the gift of God,
CAB(i)
8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves;
it is the gift of God,
WPNT(i)
8 For by grace you have been saved, through the faith —and this not of yourselves, it is the gift of God—
JMNT(i)
8 For you see, by (or: to; in; for; with)
the grace and joyous favor you are (you continuously exist being)
folks having been delivered (rescued; kept safe; saved; made whole; restored to your original state and condition)
so as to now be enjoying salvation through [some MSS add: the]
faith (or: trust; confidence),
and this not forth from out of you folks, [
it is]
the gift of and from God (or: the gift which is God; or: the gift whose source is God),
NSB(i)
8 By grace (Greek: charis, divine favor, loving-kindness) you have been saved through faith. It is not from you. It is the gift from God!
ISV(i)
8 For by such grace you have been saved through faith. This does not come from you; it is the gift of God
LEB(i)
8 For by grace you are saved through faith, and this
is not from yourselves,
it is the gift of God;
BGB(i)
8 Τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον·
BIB(i)
8 Τῇ (-) γὰρ (For) χάριτί (by grace) ἐστε (you are) σεσῳσμένοι (saved) διὰ (through) πίστεως (faith), καὶ (and) τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐξ (of) ὑμῶν (yourselves); Θεοῦ (
it is of God) τὸ (the) δῶρον (gift),
BLB(i)
8 For by grace you are saved through faith, and this not of yourselves;
it is the gift of God,
BSB(i)
8 For it is by grace you have been saved through faith, and this not from yourselves; it is the gift of God,
MSB(i)
8 For it is by grace you have been saved through faith, and this not from yourselves; it is the gift of God,
MLV(i)
8 For you are saved by the grace through the faith, and this thing, the gift of God, is not from you;
VIN(i)
8 For it is by grace you have been saved through faith, and this not from yourselves; it is the gift of God,
Luther1545(i)
8 Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
Luther1912(i)
8 Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
ELB1871(i)
8 Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
ELB1905(i)
8 Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
DSV(i)
8 Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;
DarbyFR(i)
8 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
Martin(i)
8 Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
Segond(i)
8 Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
SE(i)
8 Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
ReinaValera(i)
8 Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
JBS(i)
8 Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
RST(i)
8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
Peshitta(i)
8 ܒܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܦܪܩܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܗܕܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܡܘܗܒܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
8 لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله.
Amharic(i)
8 ጸጋው በእምነት አድኖአችኋልና፤ ይህም የእግዚአብሔር ስጦታ ነው እንጂ ከእናንተ አይደለም፤
Armenian(i)
8 Որովհետեւ դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք՝ հաւատքի միջոցով, եւ ատիկա ո՛չ թէ ձեզմէ է՝ հապա Աստուծոյ ընծան է.
Basque(i)
8 Ecen gratiaz saluatu içan çarete fedearen moienez: eta hori ez çuetaric: Iaincoaren dohaina da:
Bulgarian(i)
8 Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас – това е дар от Бога —
Croatian(i)
8 Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
BKR(i)
8 Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,
Danish(i)
8 Thi af Naade ere I frelste formedelst Troen, og det ikke af Eder, det er en Guds Gave;
CUV(i)
8 你 們 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 著 信 ; 這 並 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 賜 的 ;
CUVS(i)
8 你 们 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 着 信 ; 这 并 不 是 出 于 自 己 , 乃 是 神 所 赐 的 ;
Esperanto(i)
8 cxar per graco vi savigxis per fido; ne per vi mem:gxi estas dono de Dio;
Estonian(i)
8 Sest teie olete armust õndsaks saanud usu kaudu ja see pole mitte teist enestest; see on Jumala and;
Finnish(i)
8 Sillä armosta te olette autuaiksi tulleet, uskon kautta, ja ette itse teissänne: Jumalan lahja se on:
FinnishPR(i)
8 Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta-se on Jumalan lahja-
Haitian(i)
8 Se paske li renmen nou kifè li delivre nou, nou menm ki mete konfyans nou nan li. Sa pa soti nan nou menm menm, se yon kado Bondye ban nou.
Hungarian(i)
8 Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez;
Indonesian(i)
8 Allah mengasihi kalian, itu sebabnya Ia menyelamatkan kalian karena kalian percaya kepada Yesus. Keselamatan kalian itu bukanlah hasil usahamu sendiri. Itu adalah anugerah Allah. Jadi, tidak ada seorang pun yang dapat menyombongkan dirinya mengenai hal itu.
Italian(i)
8 Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.
ItalianRiveduta(i)
8 Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio.
Kabyle(i)
8 S ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi kan i tețwasellkem, mi tumnem. Ayagi mačči d ayen i d-ikan s ɣuṛ-wen lameɛna ț-țukci n Sidi Ṛebbi.
Korean(i)
8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라
Latvian(i)
8 Jo žēlastībā jūs esat pestīti ticībā, un tas nav no jums, tā ir Dieva dāvana;
Lithuanian(i)
8 Nes jūs esate išgelbėti malone per tikėjimą, ir tai ne iš jūsųtai Dievo dovana,
PBG(i)
8 Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
Portuguese(i)
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
Norwegian(i)
8 For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,
Romanian(i)
8 Căci prin har aţi fost mîntuiţi, prin credinţă. Şi aceasta nu vine dela voi; ci este darul lui Dumnezeu.
Ukrainian(i)
8 Бо спасені ви благодаттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
UkrainianNT(i)
8 Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
SBL Greek NT Apparatus
8 διὰ WH Treg NIV ] + τῆς RP