Ephesians 4:30

Stephanus(i) 30 και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεως
Tregelles(i) 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
Nestle(i) 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
SBLGNT(i) 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
f35(i) 30 και μη λυπειτε το πνευμα το αγιον του θεου εν ω εσφραγισθητε εις ημεραν απολυτρωσεωv
Vulgate(i) 30 et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Wycliffe(i) 30 And nyle ye make the Hooli Goost of God sori, in which ye ben markid in the dai of redempcioun.
Tyndale(i) 30 And greve not the holy sprete of God by whome ye are sealed vnto the daye of redempcion.
Coverdale(i) 30 And greue not the holy sprete of God, wherwith ye are sealed vnto ye daye of redempcion.
MSTC(i) 30 And grieve not the holy spirit of God, by whom ye are sealed unto the day of redemption.
Matthew(i) 30 And greue not the holye spirite of God, by whom ye are sealed vnto the daye of redemption.
Great(i) 30 And greue not ye the holy sprete of God by whom ye are sealed vnto the daye of redempcyon.
Geneva(i) 30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
Bishops(i) 30 And greeue not the holy spirite of God, by whom ye are sealed vnto the day of redemption
DouayRheims(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
KJV(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
KJV_Cambridge(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Mace(i) 30 grieve not the holy spirit of God, by whom you are sealed against the day of deliverance:
Whiston(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Wesley(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Worsley(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God whereby ye are sealed to the day of redemption.
Haweis(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye have been sealed unto the day of redemption.
Thomson(i) 30 And grieve not the holy spirit of God by which you have been sealed for the day of redemption.
Webster(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed to the day of redemption.
Living_Oracles(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you are sealed till the day of redemption.
Etheridge(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of Aloha, by whom you have been sealed unto the day of redemption.
Murdock(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for the day of redemption.
Sawyer(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, by which you were sealed to the day of redemption.
Diaglott(i) 30 and not grieve you the spirit the holy of the God, by which you were sealed for a day of redemption.
ABU(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
Anderson(i) 30 and grieve not the Holy Spirit of God, with which you have been sealed for the day of redemption.
Noyes(i) 30 and grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye were sealed unto the day of redemption.
YLT(i) 30 and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
JuliaSmith(i) 30 And grieve ye not the Holy Spirit of God in which ye were sealed to the day of redemption.
Darby(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.
ERV(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
ASV(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.
Rotherham(i) 30 And be not grieving the Holy Spirit of God, wherewith ye have been sealed unto a day of redemption;
Twentieth_Century(i) 30 And do not grieve God's Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the Day of Redemption.
Godbey(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you were sealed unto the day of redemption.
WNT(i) 30 And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.
Worrell(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, in Whom ye were sealed unto the day of redemption.
Moffatt(i) 30 And do not vex God's holy Spirit, by whom you have been sealed for the day of redemption.
Goodspeed(i) 30 You must not offend God's holy Spirit, with which you have been marked for the Day of Redemption.
Riverside(i) 30 Do not grieve the Holy Spirit of God by whom you have been sealed for the day of redemption.
MNT(i) 30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed for the day of redemption.
Lamsa(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.
CLV(i) 30 And do not be causing sorrow to the holy spirit of God by which you are sealed for the day of deliverance.
Williams(i) 30 You must stop offending the Holy Spirit of God by whom you have been stamped for the day of redemption.
BBE(i) 30 And do not give grief to the Holy Spirit of God, by whom you were marked for the day of salvation.
MKJV(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you are sealed until the day of redemption.
LITV(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed to the day of redemption.
ECB(i) 30 And sorrow not the holy Spirit of Elohim, in whom you are sealed to the day of redemption.
AUV(i) 30 And do not grieve God’s Holy Spirit by whom you were sealed [i.e., given evidence of God’s ownership] until the day of redemption [i.e., until you receive your new body in heaven. See 1:14].
ACV(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in which ye are sealed for a day of redemption.
Common(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
WEB(i) 30 Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
NHEB(i) 30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
AKJV(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed to the day of redemption.
KJC(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of redemption.
KJ2000(i) 30 And grieve not the holy Spirit of God, by whom you are sealed unto the day of redemption.
UKJV(i) 30 And grieve not the holy Spirit (o. pneuma) of God, whereby all of you are sealed unto the day of redemption.
RKJNT(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you have been sealed for the day of redemption.
RYLT(i) 30 and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which you were sealed to a day of redemption.
EJ2000(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God with which ye are sealed for the day of redemption.
CAB(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
WPNT(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
JMNT(i) 30 Also, don't you folks have the habit of grieving (distressing; giving sorrow or pain to; or: = troubling) God's set-apart Spirit (or: the Holy Breath-effect which is God), within Whom (or: in union with Which) you were (or: are) sealed (at one point stamped with a seal; suddenly marked; imprinted; = personally authorized) into the midst of redemption's Day (or: a Day of and pertaining to a dismissal and a loosing away into freedom because of the ransom that was paid).
NSB(i) 30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in which (Greek: en hos) (in which) (Greek: hos, he ho) (whereby) (which) you were sealed to the day of release by ransom.
ISV(i) 30 Do not grieve the Holy Spirit, by whom you were marked with a seal for the day of redemption.
LEB(i) 30 and do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
BGB(i) 30 Καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.
BIB(i) 30 Καὶ (And) μὴ (not) λυπεῖτε (grieve) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ἐν (in) ᾧ (whom) ἐσφραγίσθητε (you were sealed) εἰς (for) ἡμέραν (the day) ἀπολυτρώσεως (of redemption).
BLB(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
BSB(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
MSB(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
MLV(i) 30 And do not make the Holy Spirit of God sorrowful, in whom you were sealed to the day of redemption.
VIN(i) 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
Luther1545(i) 30 Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, damit ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
Luther1912(i) 30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
ELB1871(i) 30 Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
ELB1905(i) 30 Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
DSV(i) 30 En bedroeft den Heiligen Geest Gods niet, door Welken gij verzegeld zijt tot den dag der verlossing.
DarbyFR(i) 30 Et n'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
Martin(i) 30 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption.
Segond(i) 30 N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
SE(i) 30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
ReinaValera(i) 30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
JBS(i) 30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Albanian(i) 30 Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.
RST(i) 30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вызапечатлены в день искупления.
Peshitta(i) 30 ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܥܝܩܝܢ ܠܪܘܚܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܚܬܡܬܘܢ ܒܗ ܠܝܘܡܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܀
Arabic(i) 30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.
Amharic(i) 30 ለቤዛም ቀን የታተማችሁበትን ቅዱሱን የእግዚአብሔርን መንፈስ አታሳዝኑ።
Armenian(i) 30 Եւ մի՛ տրտմեցնէք Աստուծոյ Սուրբ Հոգին, որով դուք կնքուեցաք ազատագրութեան օրուան համար:
Basque(i) 30 Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.
Bulgarian(i) 30 И не наскърбявайте Светия Божи Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението.
Croatian(i) 30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
BKR(i) 30 A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.
Danish(i) 30 og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I ere beseglede til Forløsningens Dag.
CUV(i) 30 不 要 叫 神 的 聖 靈 擔 憂 ; 你 們 原 是 受 了 他 的 印 記 , 等 候 得 贖 的 日 子 來 到 。
CUVS(i) 30 不 要 叫 神 的 圣 灵 担 忧 ; 你 们 原 是 受 了 他 的 印 记 , 等 候 得 赎 的 日 子 来 到 。
Esperanto(i) 30 Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto.
Estonian(i) 30 Ja ärge kurvastage Jumala Püha Vaimu, kellega te olete otsekui pitseriga kinnitatud lunastuse päevani.
Finnish(i) 30 Ja älkäät Jumalan Pyhää Henkeä murheelliseksi saattako, jossa te lunastuksen päivään asti kiinnitetyt olette.
FinnishPR(i) 30 Älkääkä saattako murheelliseksi Jumalan Pyhää Henkeä, joka on teille annettu sinetiksi lunastuksen päivään saakka.
Haitian(i) 30 Pa fè Sentespri Bondye a lapenn, paske Lespri a se mak letanp Bondye sou nou, li ban nou garanti Bondye ap fin delivre nou lè jou a va rive.
Hungarian(i) 30 És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.
Indonesian(i) 30 Janganlah menyedihkan hati Roh Allah. Kalian sudah dimeteraikan dengan Roh, menjadi milik Allah. Roh itu juga merupakan jaminan bahwa Hari Pembebasan akan datang bagimu.
Italian(i) 30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
ItalianRiveduta(i) 30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Japanese(i) 30 神の聖靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖靈にて印せられたるなり。
Kabyle(i) 30 Ur sseḥzanet ara Ṛṛuḥ iqedsen, axaṭer yis i kkun-iḍbeɛ Sidi Ṛebbi i wass i deg ara innekmal leslak-nwen.
Korean(i) 30 하나님의 성령을 근심하게 하지 말라 그 안에서 너희가 구속의 날까지 인치심을 받았느니라
Latvian(i) 30 Un neapbēdiniet Dieva Svēto Garu, kurā jūs esat apzīmogoti atpestīšanas dienai!
Lithuanian(i) 30 Ir neliūdinkite Šventosios Dievo Dvasios, kuria esate užantspauduoti atpirkimo dienai.
PBG(i) 30 A nie zasmucajcie Ducha Świętego Bożego, którym zapieczętowani jesteście na dzień odkupienia.
Portuguese(i) 30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
Norwegian(i) 30 og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
Romanian(i) 30 Să nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.
Ukrainian(i) 30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
UkrainianNT(i) 30 І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.