Ephesians 5:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G3361 do not G4790 partake together with G3588 the G2041 [2works G3588   G175 1unfruitful] G3588   G4655 of darkness, G3123 but rather G1161   G2532 also G1651 reprove!
  12 G3588 For the things G1063   G2931 secretly G1096 taking place G5259 by G1473 them, G149 it is shameful G1510.2.3   G2532 even G3004 to speak.
  13 G3588 But G1161   G3956 all G1651 being reproved, G5259 [2by G3588 3the G5457 4light G5319 1are made manifest]; G3956 [4all things G1063 1for G3588 2the thing G5319 3manifesting] G5457 is light. G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3361 μη G4790 συγκοινωνείτε G3588 τοις G2041 έργοις G3588 τοις G175 ακάρποις G3588 του G4655 σκότους G3123 μάλλον δε G1161   G2532 και G1651 ελέγχετε
  12 G3588 τα γαρ G1063   G2931 κρυφή G1096 γινόμενα G5259 υπ΄ G1473 αυτών G149 αισχρόν εστι G1510.2.3   G2532 και G3004 λέγειν
  13 G3588 τα δε G1161   G3956 πάντα G1651 ελεγχόμενα G5259 υπό G3588 του G5457 φωτός G5319 φανερούται G3956 παν G1063 γαρ G3588 το G5319 φανερούμενον G5457 φως εστι G1510.2.3  
Stephanus(i) 11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε 12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν 13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4790 [G5720] V-PAM-2P συγκοινωνειτε G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-DPN τοις G175 A-DPN ακαρποις G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G1651 [G5720] V-PAM-2P ελεγχετε
    12 G3588 T-NPN τα G1063 CONJ γαρ G2931 ADV κρυφη G1096 [G5740] V-PNP-APN γινομενα G5259 PREP υπ G846 P-GPM αυτων G150 A-NSN αισχρον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3004 [G5721] V-PAN λεγειν
    13 G3588 T-APN τα G1161 CONJ δε G3956 A-APN παντα G1651 [G5746] V-PPP-NPN ελεγχομενα G5259 PREP υπο G3588 T-GSN του G5457 N-GSN φωτος G5319 [G5743] V-PPI-3S φανερουται G3956 A-NSN παν G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G5319 [G5746] V-PPP-NSN φανερουμενον G5457 N-NSN φως G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  11 G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G4790 V-PAM-2P συνκοινωνεῖτε G3588 T-DPN τοῖς G2041 N-DPN ἔργοις G3588 T-DPN τοῖς G175 A-DPN ἀκάρποις G3588 T-GSN τοῦ G4655 N-GSN σκότους, G3123 ADV μᾶλλον G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G1651 V-PAM-2P ἐλέγχετε,
  12 G3588 T-NPN τὰ G1063 CONJ γὰρ G2931 ADV κρυφῇ G1096 V-PNP-APN γινόμενα G5259 PREP ὑπ' G846 P-GPM αὐτῶν G150 A-NSN αἰσχρόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAN λέγειν·
  13 G3588 T-APN τὰ G1161 CONJ δὲ G3956 A-APN πάντα G1651 V-PPP-NPN ἐλεγχόμενα G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSN τοῦ G5457 N-GSN φωτὸς G5319 V-PPI-3S φανεροῦται, G3956 A-NSN πᾶν G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSN τὸ G5319 V-PPP-NSN φανερούμενον G5457 N-NSN φῶς G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
Tregelles(i) 11 καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε· 12 τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν. 13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται·
TR(i)
  11 G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G4790 (G5720) V-PAM-2P συγκοινωνειτε G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-DPN τοις G175 A-DPN ακαρποις G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G3123 ADV μαλλον G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G1651 (G5720) V-PAM-2P ελεγχετε
  12 G3588 T-NPN τα G1063 CONJ γαρ G2931 ADV κρυφη G1096 (G5740) V-PNP-APN γινομενα G5259 PREP υπ G846 P-GPM αυτων G150 A-NSN αισχρον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3004 (G5721) V-PAN λεγειν
  13 G3588 T-APN τα G1161 CONJ δε G3956 A-APN παντα G1651 (G5746) V-PPP-NPN ελεγχομενα G5259 PREP υπο G3588 T-GSN του G5457 N-GSN φωτος G5319 (G5743) V-PPI-3S φανερουται G3956 A-NSN παν G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G5319 (G5746) V-PPP-NSN φανερουμενον G5457 N-NSN φως G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 11 καὶ μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε, 12 τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν· 13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται· πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
RP(i)
   11 G2532CONJκαιG3361PRT-NμηG4790 [G5720]V-PAM-2PσυγκοινωνειτεG3588T-DPNτοιvG2041N-DPNεργοιvG3588T-DPNτοιvG175A-DPNακαρποιvG3588T-GSNτουG4655N-GSNσκοτουvG3123ADVμαλλονG1161CONJδεG2532CONJκαιG1651 [G5720]V-PAM-2Pελεγχετε
   12 G3588T-NPNταG1063CONJγαρG2931ADVκρυφηG1096 [G5740]V-PNP-APNγινομεναG5259PREPυπG846P-GPMαυτωνG150A-NSNαισχρονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3004 [G5721]V-PANλεγειν
   13 G3588T-NPNταG1161CONJδεG3956A-NPNπανταG1651 [G5746]V-PPP-NPNελεγχομεναG5259PREPυποG3588T-GSNτουG5457N-GSNφωτοvG5319 [G5743]V-PPI-3SφανερουταιG3956A-NSNπανG1063CONJγαρG3588T-NSNτοG5319 [G5746]V-PPP-NSNφανερουμενονG5457N-NSNφωvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 11 καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε, 12 τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν· 13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
f35(i) 11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε 12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν 13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
IGNT(i)
  11 G2532 και And G3361 μη   G4790 (G5720) συγκοινωνειτε Have No Fellowship With G3588 τοις The G2041 εργοις   G3588 τοις Works G175 ακαρποις   G3588 του Unfruitful G4655 σκοτους Of Darkness, G3123 μαλλον   G1161 δε But Rather G2532 και Also G1651 (G5720) ελεγχετε Reprove;
  12 G3588 τα   G1063 γαρ For The Things G2931 κρυφη In Secret G1096 (G5740) γινομενα Being Done G5259 υπ By G846 αυτων Them G150 αισχρον Shameful G2076 (G5748) εστιν It Is G2532 και Even G3004 (G5721) λεγειν To Say.
  13 G3588 τα   G1161 δε   G3956 παντα But All Of Them G1651 (G5746) ελεγχομενα Being Reproved G5259 υπο By G3588 του The G5457 φωτος Light G5319 (G5743) φανερουται Are Manifest; G3956 παν   G1063 γαρ For Everything G3588 το That Which G5319 (G5746) φανερουμενον Makes Manifest G5457 φως Light G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   11 G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G4790 V-PAM-2P συγκοινωνειτε Associate Ye With G3588 T-DPN τοις Thes G175 A-DPN ακαρποις Unfruitful G3588 T-DPN τοις Thes G2041 N-DPN εργοις Works G3588 T-GSN του Of The G4655 N-GSN σκοτους Darkness G1161 CONJ δε But G3123 ADV μαλλον Instead G2532 CONJ και Even G1651 V-PAM-2P ελεγχετε Rebuke
   12 G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G150 A-NSN αισχρον Disgusting G2532 CONJ και Even G3004 V-PAN λεγειν To Speak G3588 T-NPN τα Thes G1096 V-PNP-APN γινομενα Things Happening G5259 PREP υπ By G846 P-GPM αυτων Them G2931 ADV κρυφη Secretly
   13 G1161 CONJ δε But G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G1651 V-PPP-NPN ελεγχομενα Exposed G5319 V-PPI-3S φανερουται Are Revealed G5259 PREP υπο By G3588 T-GSN του The G5457 N-GSN φωτος Light G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSN το The G3956 A-NSN παν Everything G5319 V-PPP-NSN φανερουμενον That Is Seen G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5457 N-NSN φως Light
new(i)
  11 G2532 And G4790 0 have G3361 no G4790 [G5720] fellowship G175 with the unfruitful G2041 works G4655 of darkness, G1161 but G3123 G2532 rather G1651 [G5720] reprove them.
  12 G1063 For G2076 [G5748] it is G149 a shame G2532 even G3004 [G5721] to speak G2931 0 of those things G1096 [G5740] which are done G5259 by G846 them G2931 in secret.
  13 G1161 But G3956 all things G1651 [G5746] that are reproved G5319 [G5743] are made visible G5259 by G5457 the light: G1063 for G3956 whatever G5319 [G5746] doth make manifest G2076 [G5748] is G5457 light.
Vulgate(i) 11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite 12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere 13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Clementine_Vulgate(i) 11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite. 12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere. 13 Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
Wycliffe(i) 11 And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye. 12 For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke. 13 And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
Tyndale(i) 11 and have no fellishippe with the vnfrutfull workes of dercknes: but rather rebuke them. 12 For it is shame even to name those thinges which are done of them in secrete: 13 but all thinges when they are rebuked of the light are manifest. For whatsoever is manifest that same is light.
Coverdale(i) 11 and haue no fellishippe with ye vnfrutefull workes of darknes, but rather rebuke the. 12 For it is shame euen to name those thinges, which are done of them in secrete. 13 But all thinges are manifest, whan they are rebuked of the lighte. For what so euer is manifest, that same is lighte.
MSTC(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness: but rather rebuke them. 12 For it is shame even to name those things which are done of them in secret: 13 but all things, when they are rebuked of the light, are manifest. For whatsoever is manifest, that same is light.
Matthew(i) 11 and haue no fellowshyp wyth the vnfruitfull workes of darckenes: but rather rebuke them. 12 For it is shame euen to name those thinges, whiche are done of them in secrete: 13 but all thinges, when they are rebuked of the lyghte are manifeste. For what soeuer is manifeste, that same is lyght.
Great(i) 11 And haue no fellyshyppe with the vnfrutefull workes of darcknes but rather rebuke them. 12 For it is shame euen to name those thynges which are done of them in secrete: 13 but all thynges, when they are brought forthe by the lyght, are manifeste. For whatsoeuer is manifeste, that same is lyght.
Geneva(i) 11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather. 12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret. 13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Bishops(i) 11 And haue no felowship with the vnfruitefull workes of darknesse, but rather euen rebuke them 12 For it is shame euen to name those thynges whiche are done of them in secrete 13 But all thynges, when they are rebuked of the lyght, are manifest: For all that which do make manifest, is lyght
DouayRheims(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness: but rather reprove them. 12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for all that is made manifest is light.
KJV(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
KJV_Cambridge(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
KJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G4790 have G3361 no G4790 fellowship [G5720]   G175 with the unfruitful G2041 works G4655 of darkness G1161 , but G3123 rather G2532   G1651 reprove [G5720]   them .
  12 G1063 For G2076 it is [G5748]   G149 a shame G2532 even G3004 to speak [G5721]   G2931 of those things G1096 which are done [G5740]   G5259 of G846 them G2931 in secret.
  13 G1161 But G3956 all things G1651 that are reproved [G5746]   G5319 are made manifest [G5743]   G5259 by G5457 the light G1063 : for G3956 whatsoever G5319 doth make manifest [G5746]   G2076 is [G5748]   G5457 light.
Mace(i) 11 and be not accomplices in the fruitless practices of vice; on the contrary, condemn them. 12 for it is a shame even to mention what they practise in secret. 13 but whatever is unjustifiable will be brought to light: and that will show them to be unjustifiable.
Whiston(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even, to speak of those very things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifst, is light.
Wesley(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak the things which are done by them in secret. 13 But all things which are reproved are made manifest by the light; for whatsoever doth make manifest is light.
Worsley(i) 11 And have no communion with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to relate the things that are done by them in secret. 13 But all things to be reproved: are made manifest by the light: for whatever doth make manifest, is light.
Haweis(i) 11 And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them. 12 For it is scandalous but to mention the things done of them in secret. 13 But all things which are rebukeable are made manifest by the light; for it is the light, by which every thing is made manifest.
Thomson(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them: 12 for as to the things done by them in secret, it is shameful even to mention them. 13 But all these reprehensible things are exposed to view by the light. For it is light which exposeth every thing to view;
Webster(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret. 13 But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatever doth make manifest is light.
Webster_Strongs(i)
  11 G2532 And G4790 0 have G3361 no G4790 [G5720] fellowship G175 with the unfruitful G2041 works G4655 of darkness G1161 , but G3123 G2532 rather G1651 [G5720] reprove them.
  12 G1063 For G2076 [G5748] it is G149 a shame G2532 even G3004 [G5721] to speak G2931 0 of those things G1096 [G5740] which are done G5259 by G846 them G2931 in secret.
  13 G1161 But G3956 all things G1651 [G5746] that are reproved G5319 [G5743] are made visible G5259 by G5457 the light G1063 : for G3956 whatever G5319 [G5746] doth make manifest G2076 [G5748] is G5457 light.
Living_Oracles(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. 12 For the things which are secretly done by them, it is base even to mention. 13 But all these reprehensible things are made manifest by the light; for whatever makes manifest is light.
Etheridge(i) 11 And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them. 12 For that which in secrecy they do it is execrable even to mention. 13 For every thing is exposed by the light, and is revealed, and whatever revealeth is light.
Murdock(i) 11 And have no commerce with the works of darkness which are unfruitful, but reprove them. 12 For the things they do in secret, it is nauseous even to mention. 13 For all things are exposed and made manifest by the light: and whatever maketh manifest, is light.
Sawyer(i) 11 and be not partakers of the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For the things which are done by them in secret it is base even to mention; 13 but all things proved to be wrong are made manifest by the light; for every thing which makes manifest is light.
Diaglott(i) 11 and not be you joint-partakers with the works with those unfruitful of the darkness, rather but even do you reprove. 12 The things for in secret being done by them, indecent it is even to say. 13 The but all things, being exposed by the light, are manifested; every thing for that is being manifested, light is.
ABU(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove them. 12 For it is a shame even to speak of the things done by them in secret. 13 But all things, when reproved, are by the light made manifest; for whatever makes manifest is light.
Anderson(i) 11 and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; 12 for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. 13 But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
Noyes(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. 12 For the things done in secret by them it is a shame even to speak of. 13 But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
YLT(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict, 12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of, 13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
JuliaSmith(i) 11 And participate not with the unfruitful works of darkness, and rather also confute. 12 For the things done secretly by them it is also shameful to speak. 13 And all things refuted, by light are made manifest: for everything made manifest is light.
Darby(i) 11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them], 12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say. 13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
ERV(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; 12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. 13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
ASV(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; 12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. 13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
ASV_Strongs(i)
  11 G2532 and G4790 have G3361 no G4790 fellowship G175 with the unfruitful G2041 works G4655 of darkness, G1161 but G3123 rather G2532 even G1651 reprove them;
  12 G1063 for G3588 the things which G1096 are done G846 by them G2931 in secret G2076 it is G150 a shame G2532 even G3004 to speak G5259 of.
  13 G1161 But G3956 all things G3588 when G1651 they are reproved G5319 are made manifest G5259 by G5457 the light: G1063 for G3956 everything G5319 that is made manifest G2076 is G5457 light.
JPS_ASV_Byz(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them, 12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of. 13 But all things when they are reproved are made manifest by the light; for everything that is made manifest is light.
Rotherham(i) 11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof; 12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak! 13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
Twentieth_Century(i) 11 Take no part in deeds of Darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them. 12 It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret. 13 All such actions, when exposed, have their true character made manifest by the Light.
Godbey(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them. 12 For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment: 13 but all things being convicted by the light are made manifest; for everything made manifest is light.
WNT(i) 11 Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them; 12 for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of. 13 But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
Worrell(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them; 12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret. 13 But all things, when reproved, are made manifest by the light; for all that makes manifest is light.
Moffatt(i) 11 Have nothing to do with the fruitless enterprises of the darkness; rather expose them. 12 One is indeed ashamed even to speak about what such men do in secret; 13 still, whatever the light exposes becomes illuminated — for anything that is illuminated turns into light.
Goodspeed(i) 11 Have nothing to do with the profitless doings of the darkness; expose them instead. 12 For while it is degrading even to mention their secret practices, 13 yet when anything is exposed by the light, it is made visible, and anything that is made visible is light.
Riverside(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them, 12 for the things that they do in secret it is shameful even to speak of. 13 But all things when reproved are shown truly by the light, for everything shown truly is light.
MNT(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them. 12 For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret; 13 but all these things, when exposed, are by the light made manifest, and what is made manifest is light.
Lamsa(i) 11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them. 12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret. 13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light.
CLV(i) 11 And be not joint participants in the unfruitful acts of darkness, yet rather be exposing them also, 12 for it is a shame even to speak of the hidden things occurring, done by them." 13 Now all that which is being exposed, by the light is made manifest, for everything which is making manifest is light."
Williams(i) 11 Stop having anything to do with the profitless doings of darkness; instead you must continue to expose them. 12 For it is disgraceful even to mention the vices practiced in secret by them; 13 and yet anything that is exposed by the light is made clear to them, for anything that is made clear is light.
BBE(i) 11 And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear; 12 For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words. 13 But all things, when their true quality is seen, are made clear by the light: because everything which is made clear is light.
MKJV(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
LITV(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them . 12 For it is shameful even to speak of the things being done by them in secret. 13 But all things being exposed by the light are clearly revealed, for everything having been revealed is light.
ECB(i) 11 And co-partake not with the unfruitful works of darkness - but rather reprove them. 12 For it is a shame even to word of those which become by them in secret. 13 And all who are reproved are manifested by the light: for whatever manifests is light.
AUV(i) 11 Do not have fellowship with [people who practice] worthless deeds of darkness [i.e., sinful living], but expose them instead. 12 For it is shameful even to talk about the things they do in private. 13 But when all [such] things are exposed by the light [i.e., the truth], they become [clearly] visible [i.e., their true nature is revealed], for everything so revealed becomes illuminated. [Note: Possibly this means “it is light that clearly reveals everything”].
ACV(i) 11 And do not associate with the unfruitful works of darkness, but instead even rebuke them. 12 For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly. 13 But all things exposed are revealed by the light, for everything that is seen is light.
Common(i) 11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead expose them. 12 For it is a shame even to speak of the things that they do in secret. 13 But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
WEB(i) 11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them. 12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret. 13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
WEB_Strongs(i)
  11 G2532   G4790 Have G3361 no G4790 fellowship G175 with the unfruitful G2041 works G4655 of darkness, G1161 but G3123 rather G2532 even G1651 reprove them.
  12 G1063 For G3588 the things which G1096 are done G846 by them G2931 in secret, G2076 it is G150 a shame G2532 even G3004 to speak G5259 of.
  13 G1161 But G3956 all things, G3588 when G1651 they are reproved, G5319 are revealed G5259 by G5457 the light, G1063 for G3956 everything G5319 that reveals G2076 is G5457 light.
NHEB(i) 11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them. 12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of. 13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
AKJV(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatever does make manifest is light.
KJC(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
KJ2000(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
UKJV(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
RKJNT(i) 11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them, 12 For it is a shame even to speak of those things which are done by the disobedient in secret. 13 But all things that are exposed by the light become visible: for everything that is made visible is light.
TKJU(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: For whatever makes manifest is light.
CKJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G4790 have G3361 no G4790 fellowship G175 with the unfruitful G2041 works G4655 of darkness, G1161 but G3123 rather G2532   G1651 reprove them.
  12 G1063 For G2076 it is G150 a shame G2532 even G3004 to speak G5259 of G3588 those things which G1096 are done G846 by them G2931 in secret.
  13 G1161 But G3956 all things G3588 that G1651 are reproved G5319 are made manifest G5259 by G5457 the light: G1063 for G3956 whatever G5319 does make manifest G2076 is G5457 light.
RYLT(i) 11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict\'7bexpose\'7d, 12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of, 13 and all the things reproved\'7bexposed\'7d by the light are manifested\'7bmade clear, plain\'7d, for everything that is manifested\'7bmade clear, plain\'7d is light;
EJ2000(i) 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. 12 For it is a shame even to speak of those things which they do in secret. 13 But all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.
CAB(i) 11 And have no partnership with the unfruitful works of darkness, but rather expose them. 12 For it is shameful even to speak of those things being done by them in secret. 13 But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
WPNT(i) 11 Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them. 12 (It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.) 13 Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
JMNT(i) 11 And do not continually participate together (involve yourselves in joint communion or community; or: Stop having fellowship together) in unfruitful acts (works; deeds; performances) of the Darkness (dimness in the shadows; gloom and obscurity; [comment: = the ignorance; = the lack of light; may refer to past religious acts]), but rather even be continually questioning and cross-examining to expose (unmasking and making facts known), refute and reprove to bring conviction (= bring light to them), 12 for you see, it is obscene (base; ugly; indecent; shameful) to habitually even be speaking of the things [which] secretly (or: in a hidden manner) may be coming into existence (be occurring; be being birthed) by them. 13 Now everything (or: the whole), while being continuously exposed to show fact, beingrefuted and/or reproved unto conviction, is by the light being continuouslymanifested (clearly displayed, made apparent and shown for what it is),
NSB(i) 11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead reprove (expose) (convict) them. 12 For the things that are done by them in secret is a shame even to speak about. 13 But all things become visible when the light exposes them, for everything that becomes visible is light.
ISV(i) 11 and have nothing to do with the unfruitful actions that darkness produces. Instead, expose them for what they are. 12 For it is shameful even to mention what is done by these disobedient people in secret. 13 But everything that is exposed to the light becomes visible,
LEB(i) 11 And do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather even expose them. 12 For it is shameful even to speak about the things being done by them in secret, 13 but all things exposed by the light are made visible,
BGB(i) 11 Καὶ μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους, μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε, 12 τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν· 13 τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται· πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
BIB(i) 11 Καὶ (And) μὴ (not) συνκοινωνεῖτε (have fellowship with) τοῖς (the) ἔργοις (works) τοῖς (-) ἀκάρποις (unfruitful) τοῦ (-) σκότους (of darkness); μᾶλλον (rather) δὲ (however) καὶ (even) ἐλέγχετε (expose them); 12 τὰ (the things) γὰρ (for) κρυφῇ (in secret) γινόμενα (being done) ὑπ’ (by) αὐτῶν (them), αἰσχρόν (shameful) ἐστιν (it is) καὶ (even) λέγειν (to mention). 13 τὰ (-) δὲ (But) πάντα (everything) ἐλεγχόμενα (being exposed) ὑπὸ (by) τοῦ (the) φωτὸς (light) φανεροῦται (is made visible), πᾶν (everything) γὰρ (for) τὸ (-) φανερούμενον (becoming visible) φῶς (light) ἐστιν (is).
BLB(i) 11 And do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even expose them. 12 For it is shameful even to mention the things being done by them in secret. 13 But everything being exposed by the light is made visible, for everything becoming visible is light.
BSB(i) 11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. 12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
MSB(i) 11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. 12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
MLV(i) 11 And have no fellowship together with the unfruitful works of darkness, but also rather reprove them; 12 for it is shameful even to speak of the things happening by them covertly. 13 But being reproved, all things are manifested by the light; for everything which is manifested is light.
VIN(i) 11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. 12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret. 13 But everything that is exposed to the light becomes visible,
Luther1545(i) 11 Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr. 12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen. 13 Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
Luther1912(i) 11 und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr. 12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich. 13 Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht.
Luther1912_Strongs(i)
  11 G2532 Und G4790 habt G3361 nicht G4790 Gemeinschaft G175 mit G175 den unfruchtbaren G2041 Werken G4655 der Finsternis G1651 , strafet G1161 sie aber G3123 G2532 vielmehr .
  12 G1063 Denn G2931 was G2931 heimlich G5259 von G846 ihnen G1096 geschieht G2076 , das ist G2532 auch G3004 zu sagen G149 schändlich .
  13 G3956 Das alles G1161 aber G5319 wird offenbar G5259 , wenn’s vom G5457 Licht G1651 gestraft G1063 wird; denn G3956 alles G5319 , was offenbar G2076 wird, das ist G5457 Licht .
ELB1871(i) 11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; 12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen. 13 Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
ELB1871_Strongs(i)
  11 G2532 Und G4790 habet G3361 nicht G4790 Gemeinschaft G175 mit den unfruchtbaren G2041 Werken G4655 der Finsternis, G3123 vielmehr G1161 aber G1651 strafet G2532 sie auch;
  12 G1063 denn G2931 was heimlich G5259 von G846 ihnen G1096 geschieht, G2076 ist G149 schändlich G2532 selbst G3004 zu sagen.
  13 G3956 Alles G1161 aber, G1651 was bloßgestellt G5319 wird, wird G5259 durch G5457 das Licht G5319 offenbar G1063 gemacht; denn G5457 das Licht G2076 ist G3956 es, welches alles G5319 offenbar macht.
ELB1905(i) 11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; O. stellet sie auch bloß 12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen. 13 Alles aber, was bloßgestellt O. gestraft wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; O. was durch das Licht bloßgestellt wird, wird offenbar gemacht denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. Und. üb.: denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht
ELB1905_Strongs(i)
  11 G2532 Und G4790 habet G3361 nicht G4790 Gemeinschaft G175 mit den unfruchtbaren G2041 Werken G4655 der Finsternis G3123 , vielmehr G1161 aber G1651 strafet G2532 sie auch;
  12 G1063 denn G2931 was heimlich G5259 von G846 ihnen G1096 geschieht G2076 , ist G149 schändlich G2532 selbst G3004 zu sagen .
  13 G3956 Alles G1161 aber G1651 , was bloßgestellt G5319 wird, wird G5259 durch G5457 das Licht G5319 offenbar G1063 gemacht; denn G5457 das Licht G2076 ist G3956 es, welches alles G5319 offenbar macht.
DSV(i) 11 En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer. 12 Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen. 13 Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
DSV_Strongs(i)
  11 G2532 En G4790 G hebt G3361 geen G4790 G5720 gemeenschap met G175 de onvruchtbare G2041 werken G4655 der duisternis G1161 , maar G1651 G5720 bestraft G2532 ze ook G3123 veeleer.
  12 G1063 Want G2931 hetgeen heimelijk G5259 van G846 hen G1096 G5740 geschiedt G2076 G5748 , is G149 schandelijk G2532 ook G3004 G5721 te zeggen.
  13 G1161 Maar G3956 al deze dingen G5259 , van G5457 het licht G1651 G5746 bestraft zijnde G5319 G5743 , worden openbaar G1063 ; want G3956 al wat G5319 G5746 openbaar maakt G2076 G5748 , is G5457 licht.
DarbyFR(i) 11 Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi; 12 car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire. 13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c'est la lumière;
Martin(i) 11 Et ne communiquez point aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les. 12 Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret. 13 Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.
Segond(i) 11 et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. 12 Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret; 13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Segond_Strongs(i)
  11 G2532 et G4790 ne prenez G0   G3361 point G4790 part G5720   G2041 aux œuvres G175 infructueuses G4655 des ténèbres G1161 , mais G3123 plutôt G2532   G1651 condamnez-les G5720  .
  12 G1063 Car G2076 il est G5748   G149 honteux G2532   G3004 de dire G5721   G2931 ce G0   G5259 qu’ils G846   G1096 font G5740   G2931 en secret ;
  13 G1161 mais G3956 tout G1651 ce qui est condamné G5746   G5319 est manifesté G5743   G5259 par G5457 la lumière G1063 , car G3956 tout ce qui G5319 est manifesté G5746   G2076 est G5748   G5457 lumière.
SE(i) 11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas. 12 Porque torpe cosa es aun hablar de lo que estos hacen en oculto. 13 Mas todas las cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifestadas; porque la luz es lo que manifiesta todo.
ReinaValera(i) 11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas. 12 Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto. 13 Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
JBS(i) 11 Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas. 12 Porque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto. 13 Mas todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.
Albanian(i) 11 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen. 12 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë. 13 Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''.
RST(i) 11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте. 12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить. 13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Peshitta(i) 11 ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܘܬܦܝܢ ܠܘܬ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܕܦܐܪܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܟܘܢܝܢ ܠܗܘܢ ܀ 12 ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܒܛܘܫܝܝ ܥܒܕܝܢ ܢܕܝܕ ܗܘ ܐܦ ܠܡܡܠܠܘܬܗ ܀ 13 ܟܠ ܡܕܡ ܓܝܪ ܡܬܟܘܢ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܘܡܬܓܠܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܓܠܐ ܢܘܗܪܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. 12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. 13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
Amharic(i) 11 ፍሬም ከሌለው ከጨለማ ሥራ ጋር አትተባበሩ፥ ይልቁን ግለጡት እንጂ፥ 12 እነርሱ በስውር ስለሚያደርጉት መናገር እንኳ ነውር ነውና፤ 13 ሁሉ ግን በብርሃን ሲገለጥ ይታያል፤ የሚታየው ሁሉ ብርሃን ነውና።
Armenian(i) 11 եւ ընկերակից մի՛ ըլլաք խաւարին անպտուղ գործերուն, այլ փոխարէնը կշտամբեցէ՛ք զանոնք: 12 Որովհետեւ անոնց ըրած գաղտնի բաներուն մասին խօսիլն իսկ ամօթ է. 13 բայց ամէն բան որ կշտամբուած է՝ կը յայտնաբերուի լոյսին միջոցով, որովհետեւ լոյսն է որ կը յայտնաբերէ ամէն ինչ:
Basque(i) 11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue. 12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da. 13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
Bulgarian(i) 11 И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте, 12 защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат. 13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
Croatian(i) 11 A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte, 12 jer što potajno čine, sramota je i govoriti. 13 A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
BKR(i) 11 A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete. 12 Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti. 13 Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
Danish(i) 11 Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gjerninger, men straffer dem hellere. 12 Thi hvad der lønligen bedrives af dem, er skammeligt endog at sige. 13 men alt dette, naar det straffes, aabenbares ved lyset; thi alt det, som aabenbarer, er Lys.
CUV(i) 11 那 暗 昧 無 益 的 事 , 不 要 與 人 同 行 , 倒 要 責 備 行 這 事 的 人 ; 12 因 為 他 們 暗 中 所 行 的 , 就 是 題 起 來 也 是 可 恥 的 。 13 凡 事 受 了 責 備 , 就 被 光 顯 明 出 來 , 因 為 一 切 能 顯 明 的 就 是 光 。
CUVS(i) 11 那 暗 昧 无 益 的 事 , 不 要 与 人 同 行 , 倒 要 责 备 行 这 事 的 人 ; 12 因 为 他 们 暗 中 所 行 的 , 就 是 题 起 来 也 是 可 耻 的 。 13 凡 事 受 了 责 备 , 就 被 光 显 明 出 来 , 因 为 一 切 能 显 明 的 就 是 光 。
Esperanto(i) 11 kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin; 12 cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete. 13 Sed cxio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, cxar cxio elmontrata estas lumo.
Estonian(i) 11 Ärgu teil olgu tegemist pimeduse viljatute tegudega, vaid mõistke need pigemini hukka! 12 Sest mis kõik seal salajas nende kaudu sünnib, on häbi öeldagi. 13 Aga kõik saab avalikuks, kui valgus seda paljastab; sest kõik, mis tuleb ilmsiks, on valgus.
Finnish(i) 11 Älkäät olko osalliset pimeyden hedelmättömissä töissä, vaan paremmin nuhdelkaat. 12 Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin; 13 Mutta kaikki ne ilmi tulevat, kuin he valkeudelta rangaistaan; sillä kaikki, mikä ilmi tulee, se on valkeus.
FinnishPR(i) 11 Älköönkä teillä olko mitään osallisuutta pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä. 12 Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät; 13 mutta tämä kaikki tulee ilmi, kun valkeus sen paljastaa, sillä kaikki, mikä tulee ilmi, on valkeutta.
Haitian(i) 11 Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun k'ap viv nan fènwa, moun k'ap fè bagay ki p'ap rapòte anyen. Okontrè, denonse yo pou sa yo ye. 12 Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa. 13 Men, lè ou mete tout bagay sa yo aklè nan limyè, lèzòm va wè sa yo ye tout bon.
Hungarian(i) 11 És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat; 12 Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is. 13 Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság.
Indonesian(i) 11 Jangan melakukan perbuatan-perbuatan yang tidak berguna yang dilakukan oleh orang-orang yang hidup dalam kegelapan. Sebaliknya, hendaklah kalian menelanjangi hal-hal semacam itu. 12 (Sebab hal-hal yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan pun sudah memalukan.) 13 Segala sesuatu yang disoroti di dalam terang, akan kelihatan dengan jelas.
Italian(i) 11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele. 12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto. 13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
ItalianRiveduta(i) 11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele; 12 poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto. 13 Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Japanese(i) 11 實を結ばぬ暗き業に與する事なく、反つて之を責めよ。 12 彼らが隱れて行ふことは之を言ふだに恥づべき事なり。 13 凡てかかる事は、責めらるるとき光にて顯さる、顯さるる者はみな光となるなり。
Kabyle(i) 11 ur țekkayet ara di lecɣal n ṭṭlam ur nesɛi lfayda, meɛna kecfet-ed lecɣal-agi ɣer tafat. 12 S tideț ayen xeddmen imdanen agi s tuffra, d lḥecma a t-id-nebder; 13 lameɛna m'ara d-nekcef ayen xeddmen, lecɣal-nsen țbanen-d di tafat imi anda tella tafat, kullec yețban di tafat.
Korean(i) 11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라 12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라 13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
Latvian(i) 11 Nepiedalieties neauglīgajos tumsības darbos, bet labāk nopeliet tos! 12 Jo ko viņi slepenībā dara, par to pat kauns runāt. 13 Visu, kas peļams, gaisma atklās, bet viss, kas gaismā celts, ir gaisma.
Lithuanian(i) 11 Ir neprisidėkite prie nevaisingų tamsos darbų, o verčiau atskleiskite juos. 12 Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti. 13 Bet viskas, kas atskleidžiama, tampa šviesos apšviesta, o kas tik apšviesta, yra šviesa.
PBG(i) 11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie. 12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić. 13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
Portuguese(i) 11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as; 12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso. 13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
Norwegian(i) 11 og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller! 12 For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si; 13 men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Romanian(i) 11 şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le. 12 Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns. 13 Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
Ukrainian(i) 11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте. 12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно! 13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
UkrainianNT(i) 11 І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх. 12 Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати. 13 Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляеть ся; все бо виявлене єсть сьвітло.