Stephanus(i)11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε 12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν 13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
f35(i)11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε 12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν 13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
Vulgate(i)11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
13 omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Clementine_Vulgate(i)11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
12 Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
13 Omnia autem, quæ arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
Wycliffe(i)11 And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
12 For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
13 And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
Tyndale(i)11 and have no fellishippe with the vnfrutfull workes of dercknes: but rather rebuke them.
12 For it is shame even to name those thinges which are done of them in secrete:
13 but all thinges when they are rebuked of the light are manifest. For whatsoever is manifest that same is light.
Coverdale(i)11 and haue no fellishippe with ye vnfrutefull workes of darknes, but rather rebuke the.
12 For it is shame euen to name those thinges, which are done of them in secrete.
13 But all thinges are manifest, whan they are rebuked of the lighte. For what so euer is manifest, that same is lighte.
MSTC(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness: but rather rebuke them.
12 For it is shame even to name those things which are done of them in secret:
13 but all things, when they are rebuked of the light, are manifest. For whatsoever is manifest, that same is light.
Matthew(i)11 and haue no fellowshyp wyth the vnfruitfull workes of darckenes: but rather rebuke them.
12 For it is shame euen to name those thinges, whiche are done of them in secrete:
13 but all thinges, when they are rebuked of the lyghte are manifeste. For what soeuer is manifeste, that same is lyght.
Great(i)11 And haue no fellyshyppe with the vnfrutefull workes of darcknes but rather rebuke them.
12 For it is shame euen to name those thynges which are done of them in secrete:
13 but all thynges, when they are brought forthe by the lyght, are manifeste. For whatsoeuer is manifeste, that same is lyght.
Geneva(i)11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Bishops(i)11 And haue no felowship with the vnfruitefull workes of darknesse, but rather euen rebuke them
12 For it is shame euen to name those thynges whiche are done of them in secrete
13 But all thynges, when they are rebuked of the lyght, are manifest: For all that which do make manifest, is lyght
DouayRheims(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness: but rather reprove them.
12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for all that is made manifest is light.
KJV(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
KJV_Cambridge(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Mace(i)11 and be not accomplices in the fruitless practices of vice; on the contrary, condemn them.
12 for it is a shame even to mention what they practise in secret.
13 but whatever is unjustifiable will be brought to light: and that will show them to be unjustifiable.
Whiston(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even, to speak of those very things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifst, is light.
Wesley(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak the things which are done by them in secret.
13 But all things which are reproved are made manifest by the light; for whatsoever doth make manifest is light.
Worsley(i)11 And have no communion with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to relate the things that are done by them in secret.
13 But all things to be reproved: are made manifest by the light: for whatever doth make manifest, is light.
Haweis(i)11 And have no society with the unfruitful works of darkness, but rather rebuke them.
12 For it is scandalous but to mention the things done of them in secret.
13 But all things which are rebukeable are made manifest by the light; for it is the light, by which every thing is made manifest.
Thomson(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them:
12 for as to the things done by them in secret, it is shameful even to mention them.
13 But all these reprehensible things are exposed to view by the light. For it is light which exposeth every thing to view;
Webster(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 But all things that are reproved, are made manifest by the light: for whatever doth make manifest is light.
Living_Oracles(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 For the things which are secretly done by them, it is base even to mention.
13 But all these reprehensible things are made manifest by the light; for whatever makes manifest is light.
Etheridge(i)11 And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them.
12 For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
13 For every thing is exposed by the light, and is revealed, and whatever revealeth is light.
Murdock(i)11 And have no commerce with the works of darkness which are unfruitful, but reprove them.
12 For the things they do in secret, it is nauseous even to mention.
13 For all things are exposed and made manifest by the light: and whatever maketh manifest, is light.
Sawyer(i)11 and be not partakers of the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For the things which are done by them in secret it is base even to mention;
13 but all things proved to be wrong are made manifest by the light; for every thing which makes manifest is light.
Diaglott(i)11 and not be you joint-partakers with the works with those unfruitful of the darkness, rather but even do you reprove.
12 The things for in secret being done by them, indecent it is even to say.
13 The but all things, being exposed by the light, are manifested; every thing for that is being manifested, light is.
ABU(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove them.
12 For it is a shame even to speak of the things done by them in secret.
13 But all things, when reproved, are by the light made manifest; for whatever makes manifest is light.
Anderson(i)11 and do not participate in the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 for it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
13 But all these works, when reproved, are made manifest by the light: for every thing that makes manifest is light.
Noyes(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 For the things done in secret by them it is a shame even to speak of.
13 But all things, when reproved, are made manifest by the light; for whatever maketh manifest is light.
YLT(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
JuliaSmith(i)11 And participate not with the unfruitful works of darkness, and rather also confute.
12 For the things done secretly by them it is also shameful to speak.
13 And all things refuted, by light are made manifest: for everything made manifest is light.
Darby(i)11 and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
12 for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
13 But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
ERV(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
ASV(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
JPS_ASV_Byz(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them,
12 for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
13 But all things when they are reproved are made manifest by the light; for everything that is made manifest is light.
Rotherham(i)11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
Twentieth_Century(i)11 Take no part in deeds of Darkness, from which no good can come; on the contrary, expose them.
12 It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
13 All such actions, when exposed, have their true character made manifest by the Light.
Godbey(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather indeed convict them.
12 For it is disgraceful even to speak of those things which are done by them in concealment:
13 but all things being convicted by the light are made manifest; for everything made manifest is light.
WNT(i)11 Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
12 for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
13 But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
Worrell(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret.
13 But all things, when reproved, are made manifest by the light; for all that makes manifest is light.
Moffatt(i)11 Have nothing to do with the fruitless enterprises of the darkness; rather expose them.
12 One is indeed ashamed even to speak about what such men do in secret;
13 still, whatever the light exposes becomes illuminated — for anything that is illuminated turns into light.
Goodspeed(i)11 Have nothing to do with the profitless doings of the darkness; expose them instead.
12 For while it is degrading even to mention their secret practices,
13 yet when anything is exposed by the light, it is made visible, and anything that is made visible is light.
Riverside(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them,
12 for the things that they do in secret it is shameful even to speak of.
13 But all things when reproved are shown truly by the light, for everything shown truly is light.
MNT(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness, but rather expose them.
12 For it is a shame even to speak of the things that are done by such men in secret;
13 but all these things, when exposed, are by the light made manifest, and what is made manifest is light.
Lamsa(i)11 Have no part in the unfruitful works of darkness, but rather condemn them.
12 For it is a shame even to speak of the things that are done by them in secret.
13 For all things that are condemned are exposed by the light: and anything that is made manifest is light.
CLV(i)11 And be not joint participants in the unfruitful acts of darkness, yet rather be exposing them also,
12 for it is a shame even to speak of the hidden things occurring, done by them."
13 Now all that which is being exposed, by the light is made manifest, for everything which is making manifest is light."
Williams(i)11 Stop having anything to do with the profitless doings of darkness; instead you must continue to expose them.
12 For it is disgraceful even to mention the vices practiced in secret by them;
13 and yet anything that is exposed by the light is made clear to them, for anything that is made clear is light.
BBE(i)11 And have no company with the works of the dark, which give no fruit, but make their true quality clear;
12 For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.
13 But all things, when their true quality is seen, are made clear by the light: because everything which is made clear is light.
MKJV(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
LITV(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them .
12 For it is shameful even to speak of the things being done by them in secret.
13 But all things being exposed by the light are clearly revealed, for everything having been revealed is light.
ECB(i)11 And co-partake not with the unfruitful works of darkness - but rather reprove them.
12 For it is a shame even to word of those which become by them in secret.
13 And all who are reproved are manifested by the light: for whatever manifests is light.
AUV(i)11 Do not have fellowship with [people who practice] worthless deeds of darkness [i.e., sinful living], but expose them instead.
12 For it is shameful even to talk about the things they do in private.
13 But when all [such] things are exposed by the light [i.e., the truth], they become [clearly] visible [i.e., their true nature is revealed], for everything so revealed becomes illuminated. [Note: Possibly this means “it is light that clearly reveals everything”].
ACV(i)11 And do not associate with the unfruitful works of darkness, but instead even rebuke them.
12 For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly.
13 But all things exposed are revealed by the light, for everything that is seen is light.
Common(i)11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead expose them.
12 For it is a shame even to speak of the things that they do in secret.
13 But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
WEB(i)11 Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
NHEB(i)11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
AKJV(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatever does make manifest is light.
KJC(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
KJ2000(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
UKJV(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever does make manifest is light.
RKJNT(i)11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them,
12 For it is a shame even to speak of those things which are done by the disobedient in secret.
13 But all things that are exposed by the light become visible: for everything that is made visible is light.
TKJU(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: For whatever makes manifest is light.
RYLT(i)11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict\'7bexpose\'7d,
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 and all the things reproved\'7bexposed\'7d by the light are manifested\'7bmade clear, plain\'7d, for everything that is manifested\'7bmade clear, plain\'7d is light;
EJ2000(i)11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 For it is a shame even to speak of those things which they do in secret.
13 But all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.
CAB(i)11 And have no partnership with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 For it is shameful even to speak of those things being done by them in secret.
13 But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.
WPNT(i)11 Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 (It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
JMNT(i)11And do not continually participate together (involve yourselves in joint communion or community; or: Stop having fellowship together) in unfruitful acts (works; deeds; performances) of the Darkness (dimness in the shadows; gloom and obscurity; [comment: = the ignorance; = the lack of light; may refer to past religious acts]), but rather even be continually questioning and cross-examining to expose (unmasking and making facts known), refute and reprove to bring conviction (= bring light to them),
12for you see, it is obscene (base; ugly; indecent; shameful) to habitually even be speaking of the things [which] secretly (or: in a hidden manner) may be coming into existence (be occurring; be being birthed) by them.13Now everything (or: the whole), while being continuously exposed to show fact, beingrefuted and/or reproved unto conviction, is by the light being continuouslymanifested (clearly displayed, made apparent and shown for what it is),
NSB(i)11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead reprove (expose) (convict) them.
12 For the things that are done by them in secret is a shame even to speak about.
13 But all things become visible when the light exposes them, for everything that becomes visible is light.
ISV(i)11 and have nothing to do with the unfruitful actions that darkness produces. Instead, expose them for what they are.
12 For it is shameful even to mention what is done by these disobedient people in secret.
13 But everything that is exposed to the light becomes visible,
LEB(i)11 And do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather even expose them.
12 For it is shameful even to speak about the things being done by them in secret,
13 but all things exposed by the light are made visible,
BLB(i)11 And do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even expose them.
12 For it is shameful even to mention the things being done by them in secret.
13 But everything being exposed by the light is made visible, for everything becoming visible is light.
BSB(i)11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
MSB(i)11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 But everything exposed by the light becomes visible, for everything that is illuminated becomes a light itself.
MLV(i)11 And have no fellowship together with the unfruitful works of darkness, but also rather reprove them;
12 for it is shameful even to speak of the things happening by them covertly.
13 But being reproved, all things are manifested by the light; for everything which is manifested is light.
VIN(i)11 Have no fellowship with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them.
12 For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
13 But everything that is exposed to the light becomes visible,
Luther1545(i)11 Und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis; strafet sie aber vielmehr.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.
13 Das alles aber wird offenbar, wenn es vom Licht gestraft wird. Denn alles, was offenbar wird, das ist Licht.
Luther1912(i)11 und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr.
12 Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.
13 Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht.
ELB1871(i)11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
13 Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
ELB1905(i)11 Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch; O. stellet sie auch bloß
12 denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
13 Alles aber, was bloßgestellt O. gestraft wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; O. was durch das Licht bloßgestellt wird, wird offenbar gemacht denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht. Und. üb.: denn alles, was offenbar gemacht wird, ist Licht
DSV(i)11 En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
12 Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
13 Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
DarbyFR(i)11 Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi;
12 car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.
13 Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées; car ce qui manifeste tout, c'est la lumière;
Martin(i)11 Et ne communiquez point aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais au contraire reprenez-les.
12 Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.
13 Mais toutes choses étant mises en évidence par la lumière, sont rendues manifestes; car la lumière est celle qui manifeste tout.
Segond(i)11 et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
12 Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
SE(i)11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.
12 Porque torpe cosa es aun hablar de lo que estos hacen en oculto.
13 Mas todas las cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifestadas; porque la luz es lo que manifiesta todo.
ReinaValera(i)11 Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
12 Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
13 Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
JBS(i)11 Y no tengáis comunión con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien impugnadlas.
12 Porque torpe cosa es aun hablar de lo que éstos hacen en oculto.
13 Mas todas estas cosas cuando de la luz son impugnadas, son manifiestas; porque la luz es la que manifiesta todo.
Albanian(i)11 sepse ato që bëjnë ata në fshehtësi, është turp edhe të thuhen.
12 Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.
13 Prandaj Shkrimi thotë: ''Zgjohu, ti që fle, dhe ringjallu prej së vdekurish, dhe Krishti do të shndrisë mbi ty''.
RST(i)11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте. 12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить. 13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Arabic(i)11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. 12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. 13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
Armenian(i)11 եւ ընկերակից մի՛ ըլլաք խաւարին անպտուղ գործերուն, այլ փոխարէնը կշտամբեցէ՛ք զանոնք: 12 Որովհետեւ անոնց ըրած գաղտնի բաներուն մասին խօսիլն իսկ ամօթ է. 13 բայց ամէն բան որ կշտամբուած է՝ կը յայտնաբերուի լոյսին միջոցով, որովհետեւ լոյսն է որ կը յայտնաբերէ ամէն ինչ:
Basque(i)11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
Bulgarian(i)11 И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте, 12 защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат. 13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
Croatian(i)11 A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
12 jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
13 A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
BKR(i)11 A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
Danish(i)11 Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gjerninger, men straffer dem hellere.
12 Thi hvad der lønligen bedrives af dem, er skammeligt endog at sige.
13 men alt dette, naar det straffes, aabenbares ved lyset; thi alt det, som aabenbarer, er Lys.
Esperanto(i)11 kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
12 cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
13 Sed cxio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, cxar cxio elmontrata estas lumo.
Estonian(i)11 Ärgu teil olgu tegemist pimeduse viljatute tegudega, vaid mõistke need pigemini hukka!
12 Sest mis kõik seal salajas nende kaudu sünnib, on häbi öeldagi.
13 Aga kõik saab avalikuks, kui valgus seda paljastab; sest kõik, mis tuleb ilmsiks, on valgus.
Finnish(i)11 Älkäät olko osalliset pimeyden hedelmättömissä töissä, vaan paremmin nuhdelkaat.
12 Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;
13 Mutta kaikki ne ilmi tulevat, kuin he valkeudelta rangaistaan; sillä kaikki, mikä ilmi tulee, se on valkeus.
FinnishPR(i)11 Älköönkä teillä olko mitään osallisuutta pimeyden hedelmättömiin tekoihin, vaan päinvastoin nuhdelkaakin niistä.
12 Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät;
13 mutta tämä kaikki tulee ilmi, kun valkeus sen paljastaa, sillä kaikki, mikä tulee ilmi, on valkeutta.
Haitian(i)11 Nou pa gen anyen pou nou wè ak moun k'ap viv nan fènwa, moun k'ap fè bagay ki p'ap rapòte anyen. Okontrè, denonse yo pou sa yo ye.
12 Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.
13 Men, lè ou mete tout bagay sa yo aklè nan limyè, lèzòm va wè sa yo ye tout bon.
Hungarian(i)11 És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
12 Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
13 Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság.
Indonesian(i)11 Jangan melakukan perbuatan-perbuatan yang tidak berguna yang dilakukan oleh orang-orang yang hidup dalam kegelapan. Sebaliknya, hendaklah kalian menelanjangi hal-hal semacam itu.
12 (Sebab hal-hal yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan pun sudah memalukan.)
13 Segala sesuatu yang disoroti di dalam terang, akan kelihatan dengan jelas.
Italian(i)11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
ItalianRiveduta(i)11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12 poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13 Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Kabyle(i)11 ur țekkayet ara di lecɣal n ṭṭlam ur nesɛi lfayda, meɛna kecfet-ed lecɣal-agi ɣer tafat.
12 S tideț ayen xeddmen imdanen agi s tuffra, d lḥecma a t-id-nebder;
13 lameɛna m'ara d-nekcef ayen xeddmen, lecɣal-nsen țbanen-d di tafat imi anda tella tafat, kullec yețban di tafat.
Korean(i)11 너희는 열매 없는 어두움의 일에 참예하지 말고 도리어 책망하라 12 저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라 13 그러나 책망을 받는 모든 것이 빛으로 나타나나니 나타나지는 것마다 빛이니라
Latvian(i)11 Nepiedalieties neauglīgajos tumsības darbos, bet labāk nopeliet tos!
12 Jo ko viņi slepenībā dara, par to pat kauns runāt.
13 Visu, kas peļams, gaisma atklās, bet viss, kas gaismā celts, ir gaisma.
Lithuanian(i)11 Ir neprisidėkite prie nevaisingų tamsos darbų, o verčiau atskleiskite juos.
12 Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.
13 Bet viskas, kas atskleidžiama, tampa šviesos apšviesta, o kas tik apšviesta, yra šviesa.
PBG(i)11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
Portuguese(i)11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
Norwegian(i)11 og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
12 For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
13 men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Romanian(i)11 şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
12 Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
13 Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
Ukrainian(i)11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте. 12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно! 13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
UkrainianNT(i)11 І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх. 12 Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати. 13 Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляеть ся; все бо виявлене єсть сьвітло.