Ephesians 5:18
ACVI(i)
18
G2532
CONJ
και
And
G3361
PRT-N
μη
Not
G3182
V-PPN-2P
μεθυσκεσθε
To Become Intoxicated
G3631
N-DSM
οινω
With Wine
G1722
PREP
εν
During
G3739
R-DSM
ω
Which
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G810
N-NSF
ασωτια
Debauchery
G235
CONJ
αλλα
But
G4137
V-PPM-2P
πληρουσθε
Be Ye Filled
G1722
PREP
εν
In
G4151
N-DSN
πνευματι
Spirit
Clementine_Vulgate(i)
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu Sancto,
DouayRheims(i)
18 And be not drunk with wine, wherein is luxury: but be ye filled with the Holy Spirit,
Living_Oracles(i)
18 And we not drunk with wine, by which comes dissoluteness; but be filled with the Spirit:
Twentieth_Century(i)
18 Do not drink wine to excess, for that leads to profligacy; but seek to be filled with the Spirit of God, and speak to one another in psalms and hymns and sacred songs.
JMNT(i)
18 And stop being made drunk (or: Do not be continuously made intoxicated) by wine, within which exists the disposition of one having no hope of safety (unsavingness; dissipation and ill health; desperation), but rather be continuously or repeatedly filled full in spirit (within [the] Spirit; within the midst of [the] Breath-effect; in the sphere of attitude; in union with [the] Breath),
Luther1545(i)
18 Und saufet euch nicht voll Weins, daraus ein unordentlich Wesen folget, sondern werdet voll Geistes
Luther1912(i)
18 Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:
ReinaValera(i)
18 Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
Indonesian(i)
18 Janganlah kalian mabuk oleh anggur, sebab itu akan merusakkan kalian. Sebaliknya, hendaklah kalian dikuasai oleh Roh Allah.
ItalianRiveduta(i)
18 E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
Portuguese(i)
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,