Ephesians 5:7-8
Clementine_Vulgate(i)
7 Nolite ergo effici participes eorum.
8 Eratis enim aliquando tenebræ: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
DouayRheims(i)
7 Be ye not therefore partakers with them.
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
KJV_Cambridge(i)
7 Be not ye therefore partakers with them.
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Living_Oracles(i)
7 Be not, therefore, participants with them.
8 For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord; walk as children of light.
JuliaSmith(i)
7 Be ye not therefore partakers with them.
8 For ye were then darkness, and now light in the Lord: walk ye as children of light:
JPS_ASV_Byz(i)
7 Be not ye therefore partakers with them,
8 For ye were once darkness, but are now light in the Lord; walk as children of light
Twentieth_Century(i)
7 Therefore have nothing to do with such people.
8 For, although you were once in Darkness, now, by your union with the Lord, you are in the Light. Live as 'Children of Light'- -
JMNT(i)
7 Stop, therefore, becoming (or: Therefore you folks are not to continuously come to be) their joint partakers (their joint members or partners; ones sharing together with them),
8 for you folks were once existing being darkness (dimness; obscurity; gloom; shadiness), yet (or: but) now [you are] light, within and in union with [the] Lord [= Christ or Yahweh].
Luther1545(i)
7 Darum seid nicht ihre Mitgenossen!
8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in, dem HERRN.
Luther1912(i)
7 Darum seid nicht ihr Mitgenossen.
8 Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.
ReinaValera(i)
7 No seáis pues aparceros con ellos;
8 Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Indonesian(i)
7 Jadi, janganlah berhubungan sama sekali dengan orang-orang semacam itu.
8 Kalian sendiri dulu berada di dalam kegelapan. Sekarang kalian sudah menjadi umat Tuhan, jadi kalian berada di dalam terang. Oleh karena itu kalian harus hidup di dalam terang.
ItalianRiveduta(i)
7 Non siate dunque loro compagni;
8 perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
Lithuanian(i)
7 Todėl nebūkite jų bendrai!
8 Juk kadaise buvote tamsa, o dabar esate šviesa Viešpatyje. Elkitės kaip šviesos vaikai,
Portuguese(i)
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
UkrainianNT(i)
7 Не бувайте ж спільниками їх. 8 Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїта сьвітла: