Ephesians 5:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Eratis enim aliquando tenebræ: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
DouayRheims(i)
8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
KJV_Cambridge(i)
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Living_Oracles(i)
8 For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord; walk as children of light.
JPS_ASV_Byz(i)
8 For ye were once darkness, but are now light in the Lord; walk as children of light
Twentieth_Century(i)
8 For, although you were once in Darkness, now, by your union with the Lord, you are in the Light. Live as 'Children of Light'- -
ReinaValera(i)
8 Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
Indonesian(i)
8 Kalian sendiri dulu berada di dalam kegelapan. Sekarang kalian sudah menjadi umat Tuhan, jadi kalian berada di dalam terang. Oleh karena itu kalian harus hidup di dalam terang.
ItalianRiveduta(i)
8 perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
Lithuanian(i)
8 Juk kadaise buvote tamsa, o dabar esate šviesa Viešpatyje. Elkitės kaip šviesos vaikai,
UkrainianNT(i)
8 Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїта сьвітла: