Esther 4:7

LXX_WH(i)
    7 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε   N-NSM μαρδοχαιος   V-AAI-3S υπεδειξεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το G1096 V-RAPAS γεγονος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν G3739 R-ASF ην   V-AMI-3S επηγγειλατο   N-PRI αμαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1047 N-ASF γαζαν G5007 N-GPN ταλαντων G3463 A-GPN μυριων G2443 CONJ ινα   V-AAS-3S απολεση G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους
HOT(i) 7 ויגד לו מרדכי את כל אשׁר קרהו ואת פרשׁת הכסף אשׁר אמר המן לשׁקול על גנזי המלך ביהודיים לאבדם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5046 ויגד told H4782 לו מרדכי And Mordecai H853 את   H3605 כל him of all H834 אשׁר that H7136 קרהו had happened H853 ואת   H6575 פרשׁת unto him, andof the sum H3701 הכסף of the money H834 אשׁר that H559 אמר had promised H2001 המן Haman H8254 לשׁקול to pay H5921 על to H1595 גנזי treasuries H4428 המלך the king's H3064 ביהודיים for the Jews, H6 לאבדם׃ to destroy
Vulgate(i) 7 qui indicavit ei omnia quae acciderant quomodo Aman promisisset ut in thesauros regis pro Iudaeorum nece inferret argentum
Clementine_Vulgate(i) 7 qui indicavit ei omnia quæ acciderant: quomodo Aman promisisset ut in thesauros regis pro Judæorum nece inferret argentum.
Wycliffe(i) 7 which schewide to Athac alle thingis that bifelden, hou Aaman hadde bihiyt to bryng siluer in to tresours of the kyng for the deeth of Jewis.
Coverdale(i) 7 And Mardocheus tolde him of all yt had happened vnto him, and of the summe of siluer that Ama had promysed to weie downe in the kynges chamber because of ye Iewes for to destroye them,
MSTC(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of silver that Haman had promised to weigh down in the king's chamber because of the Jews, for to destroy them.
Matthew(i) 7 And Mardocheus told him of all that had happened vnto him, and of the summe of siluer that Haman had promysed to weye doune in the kinges chamber because of the Iewes for to destroy them:
Great(i) 7 And Mardocheus tolde him of all that had happened vnto him, and of the summe of syluer that Haman had promised to weye downe into the kynges treasury, because of the Iewes yf he wolde destroye them
Geneva(i) 7 And Mordecai tolde him of all that which had come vnto him, and of the summe of the siluer that Haman had promised to pay vnto the Kings treasures, because of the Iewes, for to destroy them.
Bishops(i) 7 And Mardocheus tolde him of al that had come vnto him, & of ye summe of siluer that Haman had promised to waye downe into the kinges treasurie, because of the Iewes if he would destroy them
DouayRheims(i) 7 And Mardochai told him all that had happened, how Aman had promised to pay money into the king's treasures, to have the Jews destroyed.
KJV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
KJV_Cambridge(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
Thomson(i) 7 Whereupon Mordecai told him what was done and the promise which Haman had made to the king of ten thousand talents to the royal treasury, that he might destroy the Jews;
Webster(i) 7 And Mordecai told him all that had happened to him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
Brenton(i) 7 And Mardochaeus shewed him what was done, and the promise which Aman had made the king of ten thousand talents to be paid into the treasury, that he might destroy the Jews.
Brenton_Greek(i) 7 Ὁ δὲ Μαρδοχαῖος ὑπέδειξεν αὐτῷ τὸ γεγονὸς, καὶ τὴν ἐπαγγελίαν ἣν ἐπηγγείλατο Ἀμὰν τῷ βασιλεῖ εἰς τὴν γάζαν ταλάντων μυρίων, ἵνα ἀπολέσῃ τοὺς Ἰουδαίους.
Leeser(i) 7 And Mordecai told him all that had happened unto him, and of the fixed sum of money which Haman had promised to weigh out into the treasuries of the king for the Jews, to destroy them.
YLT(i) 7 and Mordecai declareth to him all that hath met him, and the explanation of the money that Haman said to weigh to the treasuries of the king for the Jews, to destroy them,
JuliaSmith(i) 7 And Mordecai will announce to him all which befell him, and the exposition of the silver which Haman said to weigh to the king's treasures for the Jews to destroy them.
Darby(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him, and of the sum of money that Haman had promised to pay to the king`s treasuries for the Jews, to destroy them.
ERV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.
ASV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
Rotherham(i) 7 And Mordecai told him all that had befallen him,––and an exact statement of the silver, that Haman had promised to weigh out unto the treasuries of the king, for the Jews, to destroy them.
CLV(i) 7 Then Mordecai told him all that had happened to him, and also about the exact amount of silver that Haman had promised to weigh out for the king's depositories against the Jews, to destroy them.
BBE(i) 7 And Mordecai gave him an account of what had taken place, and of the amount of money which Haman had said he would put into the king's store for the destruction of the Jews.
MKJV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him, and of the sum of the silver which Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews in order to destroy them.
LITV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him, and of the sum of the silver which Haman had said to weigh into the king's treasuries for the Jews in order to destroy them.
ECB(i) 7 And Mordekay tells him all that happened to him and of the sum of the silver that Haman said to weigh to the treasuries of the sovereign to destroy the Yah Hudiym:
ACV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews to destroy them.
WEB(i) 7 Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the destruction of the Jews.
NHEB(i) 7 Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the destruction of the Jews.
AKJV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
KJ2000(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
UKJV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
TKJU(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
EJ2000(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened unto him and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.
CAB(i) 7 And Mordecai showed him what was done, and the promise which Haman had made the king of ten thousand talents to be paid into the treasury, that he might destroy the Jews.
LXX2012(i) 7 And Mardochaeus showed him what was done, and the promise which Aman had made the king of ten thousand talents [to be paid] into the treasury, that he might destroy the Jews.
NSB(i) 7 Mordecai gave him an account of what had taken place. He told about the amount of money that Haman said he would put in the king's store for the destruction of the Jews.
ISV(i) 7 Mordecai told him everything that had happened and the exact amount of money that Haman had said he would pay into the king’s treasury in order to destroy the Jewish people.
LEB(i) 7 and Mordecai told him all that had happened to him, and the exact amount of money that Haman has promised to pay to the treasury of the king for the destruction of the Jews.
BSB(i) 7 and Mordecai told him all that had happened to him, including the exact amount of money that Haman had promised to pay into the royal treasury in order to destroy the Jews.
MSB(i) 7 and Mordecai told him all that had happened to him, including the exact amount of money that Haman had promised to pay into the royal treasury in order to destroy the Jews.
MLV(i) 7 And Mordecai told him of all that had happened to him and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews to destroy them.
VIN(i) 7 Mordecai told him of all that had happened to him, and the exact sum of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the destruction of the Jews.
Luther1545(i) 7 Und Mardachai sagte ihm alles, was ihm begegnet wäre, und die Summa des Silbers, das Haman geredet hatte in des Königs Kammer darzuwägen um der Juden willen, sie zu vertilgen.
Luther1912(i) 7 Und Mardochai sagte ihm alles, was ihm begegnet wäre, und die Summe des Silbers, das Haman versprochen hatte in des Königs Kammer darzuwägen um der Juden willen, sie zu vertilgen,
ELB1871(i) 7 Und Mordokai berichtete ihm alles, was ihm begegnet war, und den Betrag des Silbers, welches Haman versprochen hatte, in die Schatzkammern des Königs für die Juden darzuwägen, um sie umzubringen.
ELB1905(i) 7 Und Mordokai berichtete ihm alles, was ihm begegnet war, und den Betrag des Silbers, welches Haman versprochen hatte, in die Schatzkammern des Königs für Eig. um, gegen, als Tausch die Juden darzuwägen, um sie umzubringen.
DSV(i) 7 Zo gaf Mordechai hem te kennen al wat hem wedervaren was, en de verklaring van het zilver, hetwelk Haman gezegd had te zullen wegen in de schatten des konings, voor de Joden, om dezelve om te brengen.
Giguet(i) 7 Et il lui donna, pour le montrer à Esther, l’édit affiché dans Suse sur ce massacre, et il lui dit: Recommande à la reine d’entrer chez le roi, pour l’implorer et le supplier en faveur du peuple, dis-lui: Souviens-toi de ton humble état, quand je te nourrissais de ma main. Pourquoi Aman, le second après le roi, a-t-il parlé contre nous afin que nous périssions? Invoque le Seigneur; parle au roi pour nous sauver de la mort.
DarbyFR(i) 7 Et Mardochée l'informa de tout ce qui lui était arrivé, et de la somme d'argent qu'Haman avait dit qu'il payerait au trésor du roi en vue des Juifs, pour les détruire;
Martin(i) 7 Et Mardochée lui déclara tout ce qui lui était arrivé, et l'offre de l'argent comptant qu'Haman avait promis de délivrer au trésor du Roi, à cause des Juifs, afin qu'on les détruisît.
Segond(i) 7 Et Mardochée lui raconta tout ce qui lui était arrivé, et lui indiqua la somme d'argent qu'Haman avait promis de livrer au trésor du roi en retour du massacre des Juifs.
SE(i) 7 Y Mardoqueo le declaró todo lo que le había acontecido, y le dio noticia de la plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey por razón de los judíos, para destruirlos.
ReinaValera(i) 7 Y Mardochêo le declaró todo lo que le había acontecido, y dióle noticia de la plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey por razón de los Judíos, para destruirlos.
JBS(i) 7 Y Mardoqueo le declaró todo lo que le había acontecido, y le dio noticia de la plata que Amán había dicho que pesaría para los tesoros del rey por razón de los judíos, para destruirlos.
Albanian(i) 7 Mardokeu i tregoi tërë ato që i kishin ndodhur dhe përmëndi gjithashtu shumën e parave që Hamani kishte premtuar të derdhte në thesarin mbretëror për të siguruar shkatërrimin e Judejve;
RST(i) 7 И рассказал ему Мардохей обо всем, что с ним случилось, и об определенном числе серебра, которое обещал Аман отвесить в казну царскую за Иудеев, чтобы истребить их;
Arabic(i) 7 فاخبره مردخاي بكل ما اصابه وعن مبلغ الفضة الذي وعد هامان بوزنه لخزائن الملك عن اليهود لابادتهم
Bulgarian(i) 7 И Мардохей му съобщи всичко, което му се беше случило, и количеството на среброто, което Аман беше обещал да внесе в царските съкровищници за юдеите, за да ги унищожи.
Croatian(i) 7 Mordokaj mu pripovjedi što mu se dogodilo i podrobno ga obavijesti o novcu koji je Haman obećao položiti u kraljevu riznicu da bi mogao uništiti Židove.
BKR(i) 7 I oznámil jemu Mardocheus všecko, co se mu přihodilo, i o té summě peněz, kterouž připověděl Aman dáti do komory královské proti Židům, k vyhlazení jich.
Danish(i) 7 Og Mardokaj gav ham til Kende alt; hvad ham var vederfaret, og Forklaring om det Sølv, som Haman havde sagt, at han vilde tilveje Kongens Skatkammer for Jøderne, hvis han maatte omkomme dem.
CUV(i) 7 末 底 改 將 自 己 所 遇 的 事 , 並 哈 曼 為 滅 絕 猶 大 人 應 許 捐 入 王 庫 的 銀 數 都 告 訴 了 他 ;
CUVS(i) 7 末 底 改 将 自 己 所 遇 的 事 , 并 哈 曼 为 灭 绝 犹 大 人 应 许 捐 入 王 库 的 银 数 都 告 诉 了 他 ;
Esperanto(i) 7 Kaj Mordehxaj rakontis al li cxion, kio okazis al li, kaj pri la difinita sumo da mono, kiun Haman promesis doni pese en la kason de la regxo pro la Judoj, por ekstermi ilin.
Finnish(i) 7 Ja Mordekai sanoi hänelle kaikki, mitä hänelle tapahtunut oli, ja sen hopian, jonka Haman oli luvannut punnita kuninkaan tavaroihin Juudalaisten tähden, että he surmattaisiin.
FinnishPR(i) 7 ja Mordokai ilmoitti hänelle kaikki, mitä hänelle oli tapahtunut, ja myös tarkalleen, kuinka paljon hopeata Haaman oli luvannut punnita kuninkaan aarrekammioihin juutalaisten tuhoamisesta.
Haitian(i) 7 Madoche rakonte l' tou sa ki te rive l', ki jan Aman te pwomèt pou l' te bay anpil lajan pou mete nan kès wa a si wa a te dakò pou yo masakre tout jwif yo.
Hungarian(i) 7 És elmondá néki Márdokeus mindazt, a mi érte õt, és az ezüst összegét, a melyet Hámán mondott, hogy juttat a király kincséhez a zsidókért, hogy elvesztessenek.
Indonesian(i) 7 Mordekhai menceritakan kepadanya apa yang telah terjadi dan berapa uang perak yang dijanjikan Haman untuk dimasukkan ke dalam kas raja, sesudah semua orang Yahudi dibinasakan.
Italian(i) 7 E Mardocheo gli dichiarò tutto quello che gli era avvenuto, e quanta fosse la somma de’ danari che Haman avea detto di pagare al tesoro del re, contro a’ Giudei, acciocchè fossero distrutti;
ItalianRiveduta(i) 7 E Mardocheo gli narrò tutto quello che gli era avvenuto, e gl’indicò la somma di danaro che Haman avea promesso di versare al tesoro reale per far distruggere i Giudei;
Korean(i) 7 모르드개가 자기의 당한 모든 일과 하만이 유다인을 멸하려고 왕의 부고에 바치기로 한 은의 정확한 수효를 하닥에게 말하고
Lithuanian(i) 7 Mordechajas papasakojo jam, kas atsitiko ir kiek Hamanas pažadėjo duoti karaliaus iždui už žydų išžudymą.
PBG(i) 7 I oznajmił mu Mardocheusz wszystko, co mu się przydało, i o tej sumie srebra, którą obiecał Haman odważyć do skarbu królewskiego przeciwko Żydom, aby byli wytraceni.
Portuguese(i) 7 e Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a soma exacta do dinheiro que Haman prometera pagar ao tesouro do rei pela destruição dos judeus.
ManxGaelic(i) 7 As dinsh Mordecai dasyn ooilley ny v'er daghyrt da, as mychione yn sym dy argid yiall Haman dy eeck stiagh gys tashtaghyn y ree, son kied dy stroie ny Hewnyn.
Norwegian(i) 7 Og Mordekai fortalte ham alt det som hadde hendt ham, og opgav for ham nøiaktig hvor meget sølv Haman hadde lovt å tilveie kongens skattkammer for å få utryddet jødene.
Romanian(i) 7 Şi Mardoheu i -a istorisit tot ce i se întîmplase, şi i -a spus suma de argint pe care făgăduise Haman că o va da vistieriei împăratului în schimbul măcelăririi Iudeilor.
Ukrainian(i) 7 І виявив йому Мордехай усе, що спіткало його, і про суму срібла, яку Гаман сказав відважити до царської скарбниці за юдеїв, щоб вигубити їх.