Exodus 10:4
LXX_WH(i)
4
G1437
CONJ
εαν
G1161
PRT
δε
G3165
ADV
μη
G2309
V-PAS-2S
θελης
G4771
P-NS
συ
G1821
V-AAN
εξαποστειλαι
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G1473
P-GS
μου
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
V-PAI-1S
επαγω
G3778
D-ASF
ταυτην
G3588
T-ASF
την
G5610
N-ASF
ωραν
G839
ADV
αυριον
G200
N-ASF
ακριδα
G4183
A-ASF
πολλην
G1909
PREP
επι
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G3725
N-APN
ορια
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
4 Sin autem resistis, et non vis dimittere eum: ecce ego inducam cras locustam in fines tuos:
DouayRheims(i)
4 But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in to-morrow the locusts into thy coasts;
KJV_Cambridge(i)
4 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
Brenton_Greek(i)
4 Ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς σὺ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀκρίδα πολλὴν ἐπὶ πάντα τὰ ὅριά σου.
JuliaSmith(i)
4 For if thou refusest to send forth my people, behold me bringing to-morrow the locust into thy bounds.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Else, if thou refuse to let My people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border;
Luther1545(i)
4 Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
Luther1912(i)
4 Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
ReinaValera(i)
4 Y si aún rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,
ArmenianEastern(i)
4 Եթէ չկամենաս արձակել իմ ժողովրդին, ես, ահա, վաղն իսկ, հէնց այս ժամին շատ մորեխ կը թափեմ քո սահմաններից ներս:
ItalianRiveduta(i)
4 Se tu rifiuti di lasciar andare il mio popolo, ecco, domani farò venire delle locuste in tutta l’estensione del tuo paese.
Portuguese(i)
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;