Exodus 14:22

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3584 A-ASN ξηρον G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G846 D-DPM αυτοις G5038 N-NSN τειχος G1537 PREP εκ G1188 A-GPN δεξιων G2532 CONJ και G5038 N-NSN τειχος G1537 PREP εξ G2176 A-GPN ευωνυμων
HOT(i) 22 ויבאו בני ישׂראל בתוך הים ביבשׁה והמים להם חומה מימינם ומשׂמאלם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H935 ויבאו went H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H8432 בתוך into the midst H3220 הים of the sea H3004 ביבשׁה upon the dry H4325 והמים and the waters H2346 להם חומה a wall H3225 מימינם unto them on their right hand, H8040 ומשׂמאלם׃ and on their left.
Vulgate(i) 22 et ingressi sunt filii Israhel per medium maris sicci erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et leva
Clementine_Vulgate(i) 22 Et ingressi sunt filii Israël per medium sicci maris: erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et læva.
Wycliffe(i) 22 And the sones of Israel entriden by the myddis of the drye see; for the watir was as a wal at the riyt side and left side of hem.
Tyndale(i) 22 And the childern of Israel went in thorow the myddest of the see vppon the drie grounde. And the water was a walle vnto them, both on their righthande ad on their lefte hande.
Coverdale(i) 22 And the children of Israel wente in thorow the middest of ye see vpon the drye grounde: and ye water was vnto them as a wall, vpon their right hande & vpo their lefte.
MSTC(i) 22 And the children of Israel went in through the midst of the sea upon the dry ground. And the water was a wall unto them, both on their right hand and on their left hand.
Matthew(i) 22 And the chyldren of Israel went in thorow the myddest of the sea vpon the drye ground. And the water was a walle vnto them, both on their ryghthand & on their lefte hande.
Great(i) 22 And the children of Israel went into the myddest of the see vpon the drye grounde. And the waters were a walle vnto them, on their ryght hande, and on their lefte hande.
Geneva(i) 22 Then the children of Israel went through the middes of the Sea vpon the drie ground, and the waters were a wall vnto them on their right hand, and on their left hand.
Bishops(i) 22 And the children of Israel went into the middest of the sea vppon the drye [grounde,] and the waters were a wall vnto them on their ryght hande and on their left hande
DouayRheims(i) 22 And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up; for the water was as a wall on their right hand and on their left.
KJV(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
KJV_Cambridge(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Thomson(i) 22 And the Israelites went into the midst of the sea as on dry ground. And the water thereof was a wall on the right and a wall on the left.
Webster(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Brenton(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and a wall on the left.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν· καὶ τὸ ὕδωρ αὐτῆς τεῖχος ἐκ δεξιῶν, καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.
Leeser(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them, on their right hand, and on their left.
YLT(i) 22 and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left.
JuliaSmith(i) 22 And the sons of Israel will go in the midst of the sea on dry land; and the waters to them a wall from their right hand and from their left.
Darby(i) 22 And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry [ground]; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
ERV(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
ASV(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Rotherham(i) 22 Then went the sons of Israel into the midst of the sea, on the dry ground,––and, the waters, to them, were a wall, on their right hand, and on their left.
CLV(i) 22 Then the sons of Israel entered into the midst of the sea on dry ground, and the waters were to them a wall on their right and on their left.
BBE(i) 22 And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.
MKJV(i) 22 And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
LITV(i) 22 And the sons of Israel came into the middle of the sea on dry ground, the waters being a wall to them from their right and from their left.
ECB(i) 22 And the sons of Yisra El go midst the sea on the dry: and the waters are a wall to them on their right and on their left.
ACV(i) 22 And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
WEB(i) 22 The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
NHEB(i) 22 The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
AKJV(i) 22 And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
KJ2000(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
UKJV(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
TKJU(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground: And the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
EJ2000(i) 22 Then the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand and on their left.
CAB(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and on the left.
LXX2012(i) 22 And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and a wall on the left.
NSB(i) 22 The Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
ISV(i) 22 the Israelis went into the middle of the sea on dry land, and the waters formed a wall for them on their right and on their left.
LEB(i) 22 And the Israelites* entered the middle of the sea on the dry land. The waters were a wall for them on their right and on their left.
BSB(i) 22 and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
MSB(i) 22 and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
MLV(i) 22 And the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
VIN(i) 22 The Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.
Luther1545(i) 22 Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
Luther1912(i) 22 Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
ELB1871(i) 22 Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
ELB1905(i) 22 Und die Kinder Israel gingen mitten in das Meer hinein auf dem Trockenen, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
DSV(i) 22 En de kinderen Israëls zijn ingegaan in het midden van de zee, op het droge; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand.
DarbyFR(i) 22 et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
Martin(i) 22 Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.
Segond(i) 22 Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
SE(i) 22 Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su diestra y a su siniestra.
ReinaValera(i) 22 Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas como muro á su diestra y á su siniestra:
JBS(i) 22 Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su diestra y a su siniestra.
Albanian(i) 22 Kështu bijtë e Izraelit hynë në mes të detit në të thatë; dhe ujërat formonin si një mur në të djathtë dhe të majtë të tyre.
RST(i) 22 И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.
Arabic(i) 22 فدخل بنو اسرائيل في وسط البحر على اليابسة والماء سور لهم عن يمينهم وعن يسارهم.
ArmenianEastern(i) 22 Իսրայէլացիները մտան յատակը բացուած ծովի մէջ ու առաջ շարժուեցին ինչպէս ցամաքով: Ջուրը նրանց աջ ու ձախ կողմերից պարիսպ էր դարձել:
Bulgarian(i) 22 Така израилевите синове влязоха сред морето по сухо; и водите бяха за тях стена от дясната и от лявата им страна.
Croatian(i) 22 Izraelci siđoše u more na osušeno dno, a vode stajahu kao bedem njima nadesno i nalijevo.
BKR(i) 22 Tedy šli synové Izraelští prostředkem moře po suše, a vody jim byly jako zed po pravé i po levé straně.
Danish(i) 22 Og Israels Børn gik midt igennem Havet paa det Herre; og Vandet var dem en Mur paa deres højre og paa deres venstre Side.
CUV(i) 22 以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。
CUVS(i) 22 以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。
Esperanto(i) 22 Kaj la Izraelidoj ekiris tra la mezo de la maro sur seka tero, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre.
Finnish(i) 22 Ja Israelin lapset kävivät keskeltä merta kuivaa myöten, ja vedet olivat heille niinkuin muuri heidän oikialla ja vasemmalla puolellansa.
FinnishPR(i) 22 Ja israelilaiset kulkivat meren poikki kuivaa myöten, ja vesi oli heillä muurina sekä oikealla että vasemmalla puolella.
Haitian(i) 22 Moun pèp Izrayèl yo antre sou tè sèk la, nan mitan lanmè a. Dlo a te kanpe de bò tankou yon miray sou bò dwat yo ak sou bò gòch yo.
Hungarian(i) 22 És szárazon menének az Izráel fiai a tenger közepébe, a vizek pedig kõfal gyanánt valának nékik jobbkezök és balkezök felõl.
Indonesian(i) 22 Air terbagi dua, dan waktu orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasar yang kering, dan air di kanan kirinya merupakan tembok.
Italian(i) 22 E i figliuoli d’Israele entrarono in mezzo al mare per l’asciutto; e l’acque erano loro a guisa di muro, a destra e a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 22 E i figliuoli d’Israele entrarono in mezzo al mare sull’asciutto; e le acque formavano come un muro alla loro destra e alla loro sinistra.
Korean(i) 22 이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니
Lithuanian(i) 22 Izraelitai ėjo sausu jūros dugnu; vanduo jiems buvo siena iš dešinės ir kairės.
PBG(i) 22 I szli synowie Izraelscy środkiem morza po suszy; a wody im były jako mur. po prawej stronie ich, i po lewej stronie ich.
Portuguese(i) 22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
Norwegian(i) 22 Og Israels barn gikk midt igjennem havet på det tørre, og vannet stod som en mur på deres høire og på deres venstre side.
Romanian(i) 22 Copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, şi apele stăteau ca un zid la dreapta şi la stînga lor.
Ukrainian(i) 22 І ввійшли Ізраїлеві сини в середину моря, як на суходіл, а море було для них муром із правиці їхньої та з лівиці їхньої.