Exodus 14:29

HOT(i) 29 ובני ישׂראל הלכו ביבשׁה בתוך הים והמים להם חמה מימינם ומשׂמאלם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H1121 ובני But the children H3478 ישׂראל of Israel H1980 הלכו walked H3004 ביבשׁה upon dry H8432 בתוך in the midst H3220 הים of the sea; H4325 והמים and the waters H2346 להם חמה a wall H3225 מימינם unto them on their right hand, H8040 ומשׂמאלם׃ and on their left.
Vulgate(i) 29 filii autem Israhel perrexerunt per medium sicci maris et aquae eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris
Clementine_Vulgate(i) 29 Filii autem Israël perrexerunt per medium sicci maris, et aquæ eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris:
Wycliffe(i) 29 Forsothe the sones of Israel yeden thorouy the myddis of the drye see, and the watris weren to hem as for a wal, on the riyt side and left side.
Tyndale(i) 29 But the children of Israel went vpon drie lode in the myddest of the see, ad the water was a walle vnto them: both on the righte hand of them and also on the lifte.
Coverdale(i) 29 But the children of Israel wente drye thorow ye myddest of the see, and the water was vnto them as a wall vpon their right hande and vpon their lefte.
MSTC(i) 29 But the children of Israel went upon dry land in the midst of the sea, and the water was a wall unto them: both on the right hand of them and also on the left.
Matthew(i) 29 But the chyldren of Israel went vpon drye lande in the myddest of the sea, & the water was a walle vnto them: both on the ryghte hande of them and also on the lefte.
Great(i) 29 But the chyldren of Israel walked vpon drye lande thorowe the myddest of the see, and the waters were a walle vnto them on the ryght hande of them, and on the left.
Geneva(i) 29 But the children of Israel walked vpon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall vnto them on their right hande, and on their left.
Bishops(i) 29 But the children of Israel walked vppon drye [lande] through the middest of the sea, and the waters were a wall vnto them on the right hande of them, and on the left
DouayRheims(i) 29 But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left:
KJV(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
KJV_Cambridge(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Thomson(i) 29 But the Israelites marched on dry ground in the midst of the sea, and the water was a wall to them on their right and on their left.
Webster(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Brenton(i) 29 But the children of Israel went along dry land in the midst of the sea, and the water was to them a wall on the right hand, and a wall on the left.
Brenton_Greek(i) 29 Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης· τὸ δὲ ὕδωρ αὐτῆς τεῖχος ἐκ δεξιῶν, καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.
Leeser(i) 29 But the children of Israel walked upon dry ground in the midst of the sea; and the waters were unto them a wall on their right hand, and on their left.
YLT(i) 29 And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters are to them a wall, on their right and on their left;
JuliaSmith(i) 29 And the sons of Israel came upon dry land in the midst of the sea; and the waters were to them a wall from the right hand and from the left
Darby(i) 29 And the children of Israel walked on dry [ground] through the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
ERV(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
ASV(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
JPS_ASV_Byz(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Rotherham(i) 29 But, the sons of Israel, had gone their way on dry ground in the saidst of the sea,––and, the waters, had been to them a wall, on their right hand and on their left.
CLV(i) 29 Yet the sons of Israel, they went on dry ground in the midst of the sea, and the waters were to them a wall on their right and on their left.
BBE(i) 29 But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.
MKJV(i) 29 But the sons of Israel walked upon dry land in the middle of the sea. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
LITV(i) 29 And the sons of Israel walked on dry ground in the middle of the sea, the waters being a wall for them, from their right and from their left.
ECB(i) 29 And the sons of Yisra El walk on dry midst the sea; and the waters are a wall to them on their right and on their left:
ACV(i) 29 But the sons of Israel walked upon dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
WEB(i) 29 But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
NHEB(i) 29 But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
AKJV(i) 29 But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
KJ2000(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
UKJV(i) 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
EJ2000(i) 29 But the sons of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand and on their left.
CAB(i) 29 But the children of Israel went along dry land in the midst of the sea, and the water was to them a wall on the right hand, and on the left.
LXX2012(i) 29 But the children of Israel went along dry land in the midst of the sea, and the water was to them a wall on the right hand, and a wall on the left.
NSB(i) 29 On the other hand, the Israelites walked through the sea on dry ground, with walls of water on both sides.
ISV(i) 29 But the Israelis walked through the middle of the sea on dry land, and the water stood like a wall for them on their right and on their left.
LEB(i) 29 But the Israelites* walked on the dry land in the middle of the sea. The waters were a wall for them on their right and on their left.
BSB(i) 29 But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
MSB(i) 29 But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
MLV(i) 29 But the sons of Israel walked upon dry land in the midst of the sea and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
VIN(i) 29 On the other hand, the Israelites walked through the sea on dry ground, with walls of water on both sides.
Luther1545(i) 29 Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
Luther1912(i) 29 Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
ELB1871(i) 29 Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
ELB1905(i) 29 Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken.
DSV(i) 29 Maar de kinderen Israëls gingen op het droge, in het midden der zee; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand.
DarbyFR(i) 29 Et les fils d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
Martin(i) 29 Mais les enfants d'Israël marchèrent au milieu de la mer à sec; et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.
Segond(i) 29 Mais les enfants d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
SE(i) 29 Y los hijos de Israel fueron por medio del mar en seco, teniendo las aguas por muro a su diestra y a su siniestra.
ReinaValera(i) 29 Y los hijos de Israel fueron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas por muro á su diestra y á su siniestra.
JBS(i) 29 Y los hijos de Israel fueron por medio del mar en seco, teniendo las aguas por muro a su diestra y a su siniestra.
Albanian(i) 29 Por bijtë e Izraelit vazhduan të ecnin në tokë të thatë në mes të detit, dhe ujërat qenë për ta si një mur, në të djathtë të tyre dhe në të majtë të tyre.
RST(i) 29 А сыны Израилевы прошли по суше среди моря: воды были имстеною по правую и по левую сторону.
Arabic(i) 29 واما بنو اسرائيل فمشوا على اليابسة في وسط البحر والماء سور لهم عن يمينهم وعن يسارهم
ArmenianEastern(i) 29 Իսրայէլացիները ծովի միջով կարծես ցամաքի վրայով էին գնում, իսկ ջուրը նրանց աջ ու ձախ կողմերից պարիսպ էր դարձել:
Bulgarian(i) 29 А израилевите синове минаха посред морето по сухо и водите бяха за тях стена от дясната и от лявата им страна.
Croatian(i) 29 A Izraelci išli suhim posred mora, vode im stale kao zid zdesna i slijeva.
BKR(i) 29 Ale synové Izraelští šli po suchu prostředkem moře, a vody jim byly místo zdi po pravé i po levé straně.
Danish(i) 29 Men Israels Børn vare gangne paa det Herre midt igennem Havet, og Vandet havde været dem en Mur paa deres højre og paa deres venstre Side.
CUV(i) 29 以 色 列 人 卻 在 海 中 走 乾 地 ; 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。
CUVS(i) 29 以 色 列 人 却 在 海 中 走 乾 地 ; 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。
Esperanto(i) 29 Sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre.
Finnish(i) 29 Mutta Israelin lapset kävivät kuivaa myöten keskeltä merta, ja vedet olivat heille niinkuin muuri heidän oikialla ja vasemmalla puolellansa.
FinnishPR(i) 29 Mutta israelilaiset kulkivat kuivaa myöten meren poikki, ja vesi oli heillä muurina sekä oikealla että vasemmalla puolella.
Haitian(i) 29 Men, moun Izrayèl yo menm te mache nan mitan lanmè a tankou sou tè sèk. Dlo a te kanpe tankou yon miray sou bò dwat ak sou bò gòch yo.
Hungarian(i) 29 De Izráel fiai szárazon menének át a tenger közepén; a vizek pedig kõfal gyanánt valának nékik jobb- és balkezök felõl.
Indonesian(i) 29 Tetapi ketika orang Israel menyeberangi laut, mereka berjalan di dasar yang kering, dan air merupakan tembok di kanan kirinya.
Italian(i) 29 Ma i figliuoli d’Israele camminarono per l’asciutto in mezzo al mare, e l’acque erano loro a guisa di muro a destra e a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 29 Ma i figliuoli d’Israele camminarono sull’asciutto in mezzo al mare, e le acque formavano come un muro alla loro destra e alla loro sinistra.
Korean(i) 29 그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었었더라
Lithuanian(i) 29 O izraelitai perėjo sausu jūros dugnu, vanduo jiems buvo siena dešinėje ir kairėje.
PBG(i) 29 Synowie zaś Izraelscy szli po suszy środkiem morza, a wody im były jako mur, po prawej stronie ich, i po lewej stronie ich.
Portuguese(i) 29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
Norwegian(i) 29 Men Israels barn gikk på det tørre midt igjennem havet, og vannet stod som en mur på deres høire og på deres venstre side.
Romanian(i) 29 Dar copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, în timp ce apele stăteau ca un zid la dreapta şi la stînga lor.
Ukrainian(i) 29 А Ізраїлеві сини йшли суходолом у середині моря, а море було для них муром із правиці їхньої та з лівиці їхньої.