Exodus 18:16
LXX_WH(i)
16
G3752
ADV
οταν
G1063
PRT
γαρ
G1096
V-AMS-3S
γενηται
G846
D-DPM
αυτοις
G485
N-NSF
αντιλογια
G2532
CONJ
και
G2064
V-AAS-3P
ελθωσι
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G1252
V-PAI-1S
διακρινω
G1538
A-ASM
εκαστον
G2532
CONJ
και
G4822
V-PAI-1S
συμβιβαζω
G846
D-APM
αυτους
G3588
T-APN
τα
N-APN
προσταγματα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G3551
N-ASM
νομον
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
16
H3588
כי
When
H1961
יהיה
they have
H1697
להם דבר
a matter,
H935
בא
they come
H413
אלי
unto
H8199
ושׁפטתי
me; and I judge
H996
בין
between
H376
אישׁ
one
H996
ובין
H7453
רעהו
and another,
H3045
והודעתי
and I do make known
H853
את
H2706
חקי
the statutes
H430
האלהים
of God,
H853
ואת
H8451
תורתיו׃
and his laws.
Clementine_Vulgate(i)
16 cumque acciderit eis aliqua disceptatio, veniunt ad me ut judicem inter eos, et ostendam præcepta Dei, et leges ejus.
DouayRheims(i)
16 And when any controversy falleth out among them, they come to me to judge between them, and to shew the precepts of God, and his laws.
KJV_Cambridge(i)
16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
Brenton_Greek(i)
16 Ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία, καὶ ἔλθωσι πρός με, διακρίνω ἕκαστον, καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
16 For when the word will be to them, they came to me, and I judged between a man and between his friend, and I made known the laws Of God and his precepts.
JPS_ASV_Byz(i)
16 when they have a matter, it cometh unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and His laws.'
Luther1545(i)
16 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
Luther1912(i)
16 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.
ReinaValera(i)
16 Cuando tienen negocios, vienen á mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.
ArmenianEastern(i)
16 Երբ նրանց միջեւ վէճ է ծագում, գալիս են ինձ մօտ: Ես դատում եմ նրանցից իւրաքանչիւրին եւ յայտնում Աստծու հրամաններն ու օրէնքները»:
Indonesian(i)
16 Kalau mereka berselisih, mereka menghadap saya supaya memutuskan perkara mereka, dan saya sampaikan kepada mereka perintah-perintah dan hukum-hukum Allah."
ItalianRiveduta(i)
16 Quand’essi hanno qualche affare, vengono da me, e io giudico fra l’uno e l’altro, e fo loro conoscere gli ordini di Dio e le sue leggi".
Lithuanian(i)
16 Kai jie nesutaria, ateina pas mane, kad būčiau jų teisėju ir paskelbčiau Dievo nuostatus ir įstatymus”.
Portuguese(i)
16 Quando eles têm alguma questão, vêm a mim; e eu julgo entre um e outro e lhes declaro os estatutos de Deus e as suas leis.