Exodus 18:18

LXX_WH(i)
    18 G5356 N-DSF φθορα   V-FPI-2S καταφθαρηση   A-DSF ανυπομονητω G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3778 D-NSM ουτος G3739 R-NSM ος G1510 V-PAI-3S εστιν G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G926 A-NSN βαρυ G4771 P-DS σοι G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G3778 D-NSN τουτο G3364 ADV ου G1410 V-FMI-2S δυνηση G4160 V-PAN ποιειν G3441 A-NSM μονος
HOT(i) 18 נבל תבל גם אתה גם העם הזה אשׁר עמך כי כבד ממך הדבר לא תוכל עשׂהו לבדך׃
Vulgate(i) 18 stulto labore consumeris et tu et populus iste qui tecum est ultra vires tuas est negotium solus illud non poteris sustinere
Clementine_Vulgate(i) 18 Stulto labore consumeris et tu, et populus iste qui tecum est: ultra vires tuas est negotium; solus illud non poteris sustinere.
Wycliffe(i) 18 thou art wastid with a fonned trauel, bothe thou and this puple which is with thee; the werk is a boue thi strengthis, thou aloone maist not suffre it.
Tyndale(i) 18 Thou doest vnwysely and also this people that is with the: because the thinge is to greuous for the, and thou art not able to do it thi selfe alone.
Coverdale(i) 18 Thou weeriest thy self, and the people that is with the. This busynesse is to sore for the, thou canst not perfourme it alone.
MSTC(i) 18 Thou doest unwisely and also this people that is with thee: because the thing is too grievous for thee, and thou art not able to do it thyself alone.
Matthew(i) 18 Thou doest vnwisely & also this people that is with the: because the thinge is to greuous for the & thou arte not able to do it thy selfe alone.
Great(i) 18 Thou both weryest thy selfe, and thys people that is wt the: for thys thynge is of more weyght, then thou art able to perfourme thy selfe alone.
Geneva(i) 18 Thou both weariest thy selfe greatly, and this people that is with thee: for the thing is too heauie for thee: thou art not able to doe it thy selfe alone.
Bishops(i) 18 Thou both weryest thy selfe, and this people that is with thee: For this thing is of more wayght, then thou art able to perfourme thy selfe alone
DouayRheims(i) 18 Thou art spent with foolish labour, both thou, and this people that is with thee; the business is above thy strength, thou alone canst not bear it.
KJV(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
KJV_Cambridge(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
Thomson(i) 18 Both thou and this people with thee must needs be worn down by this intolerable service. This business is too fatiguing for thee. Thou canst not perform it thyself alone.
Webster(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
Brenton(i) 18 thou wilt wear away with intolerable weariness, both those and all this people which is with thee: this thing is hard, thou wilt not be able to endure it thyself alone.
Brenton_Greek(i) 18 Φθορᾷ καταφθαρήσῃ ἀνυπομονήτῳ καὶ σὺ, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, ὅς ἐστι μετὰ σοῦ· βαρύ σοι τὸ ῥῆμα τοῦτο· οὐ δυνήσῃ ποιεῖν σὺ μόνος.
Leeser(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee; thou wilt not be able to perform it by thyself alone.
YLT(i) 18 thou dost surely wear away, both thou, and this people which is with thee, for the thing is too heavy for thee, thou art not able to do it by thyself.
JuliaSmith(i) 18 Fading, thou wilt fade away, also thou, also this people that is with thee: for this word is heavy for thee; thou wilt not be able to do it thyself alone.
Darby(i) 18 Thou wilt be quite exhausted, both thou and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee: thou canst not perform it alone.
ERV(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
ASV(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
Rotherham(i) 18 Thou wilt get, quite worn out, both thou, and this people that is with thee,––for the thing is, too heavy for thee, thou canst not do it, alone.
CLV(i) 18 You are wearing out, yea wearing out both yourself and this people who are with you, for this matter is too heavy for you. You cannot do it by yourself alone.
BBE(i) 18 Your strength and that of the people will be completely used up: this work is more than you are able to do by yourself.
MKJV(i) 18 You will surely wear away, both you and this people that is with you. For this thing is too heavy for you; you are not able to perform it alone.
LITV(i) 18 Surely you will wear out, both you and this people with you. For the thing is heavy for you. You are not able to do it by yourself.
ECB(i) 18 in wilting, you wilt - both you and this people with you; for this word is too heavy for you: you are not able to work it yourself alone.
ACV(i) 18 Thou will surely wear away, both thou, and this people that is with thee, for the thing is too heavy for thee. Thou are not able to perform it thyself alone.
WEB(i) 18 You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.
NHEB(i) 18 You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.
AKJV(i) 18 You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone.
KJ2000(i) 18 You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone.
UKJV(i) 18 You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone.
TKJU(i) 18 You will surely wear away, both you, and this people that are with you: For this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone.
EJ2000(i) 18 Thou wilt surely wear away, both thou and this people that is with thee; for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
CAB(i) 18 You will wear away with intolerable weariness, both you and all these people who are with you: this thing is hard, you will not be able to endure it by yourself.
LXX2012(i) 18 you will wear away with intolerable weariness, both those and all this people which is with you: this thing is hard, you will not be able to endure it yourself alone.
NSB(i) 18 »You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You cannot do it alone!
ISV(i) 18 You will certainly wear yourself out, both you and these people who are with you, because the task is too heavy for you. You cannot do it by yourself.
LEB(i) 18 Surely you will wear out, both you and this people who are with you, because the thing is too difficult* for you. You are not able to do it alone.
BSB(i) 18 Surely you and these people with you will wear yourselves out, because the task is too heavy for you. You cannot handle it alone.
MSB(i) 18 Surely you and these people with you will wear yourselves out, because the task is too heavy for you. You cannot handle it alone.
MLV(i) 18 You will surely wear away, both you and this people that is with you, because the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.
VIN(i) 18 "You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You cannot do it alone!
Luther1545(i) 18 Du machest dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten.
Luther1912(i) 18 Du machst dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer; du kannst's allein nicht ausrichten.
ELB1871(i) 18 du wirst ganz erschlaffen, sowohl du, als auch dieses Volk, das bei dir ist; denn die Sache ist zu schwer für dich, du kannst sie nicht allein ausrichten.
ELB1905(i) 18 du wirst ganz erschlaffen, sowohl du, als auch dieses Volk, das bei dir ist; denn die Sache ist zu schwer für dich, du kannst sie nicht allein ausrichten.
DSV(i) 18 Gij zult geheel vervallen, zo gij, als dit volk, hetwelk bij u is; want deze zaak is te zwaar voor u, gij alleen kunt het niet doen.
Giguet(i) 18 Tu consumeras toi et ton peuple par une fatigue insoutenable; trop pesante est cette œuvre pour toi, et tu ne pourras la faire seul.
DarbyFR(i) 18 Tu t'épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi; tu ne peux la faire toi seul.
Martin(i) 18 Certainement tu succomberas, toi et ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi; tu ne saurais faire cela toi seul.
Segond(i) 18 Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.
SE(i) 18 Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.
ReinaValera(i) 18 Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el negocio es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.
JBS(i) 18 Desfallecerás del todo, tú, y también este pueblo que está contigo; porque el trabajo es demasiado pesado para ti; no podrás hacerlo tú solo.
Albanian(i) 18 Do të rraskapitesh më në fund, ti dhe ky popull që është me ty, sepse detyra që ke marrë përsipër është shumë e vështirë. Nuk mund t'ia dalësh në krye vetëm.
RST(i) 18 ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;
Arabic(i) 18 انك تكلّ انت وهذا الشعب الذي معك جميعا. لان الامر اعظم منك. لا تستطيع ان تصنعه وحدك.
ArmenianEastern(i) 18 Սոսկալի տանջանքներով ես տանջւում դու եւ քեզ հետ եղող ամբողջ ժողովուրդը: Քեզ համար ծանր է այդ գործը, դա միայնակ անել չես կարող:
Bulgarian(i) 18 Ти съвсем ще се изтощиш -- и ти, и този народ, който е с теб -- защото това е много тежко за теб; не можеш да го вършиш сам.
Croatian(i) 18 "I ti i taj narod s tobom potpuno ćete se iscrpsti. Taj je posao za te pretežak; sam ga ne možeš obavljati.
BKR(i) 18 Tudíž tak ustaneš i ty i lid, kterýž s tebou jest. Nad možnost tvou těžká jest tato věc, nebudeš jí moci sám dosti učiniti.
Danish(i) 18 Du maa jo forsmægte, baade du og dette Folk, som er med dig; thi den Handel er dig for svar, du formaar ikke at udrette det ved dig alene.
CUV(i) 18 你 和 這 些 百 姓 必 都 疲 憊 ; 因 為 這 事 太 重 , 你 獨 自 一 人 辦 理 不 了 。
CUVS(i) 18 你 和 这 些 百 姓 必 都 疲 惫 ; 因 为 这 事 太 重 , 你 独 自 一 人 办 理 不 了 。
Esperanto(i) 18 Senfortigxos vi kaj cxi tiu popolo, kiu estas kun vi; cxar la afero estas tro malfacila por vi; vi ne povas plenumi gxin sola.
Finnish(i) 18 Sinä väsytät peräti sekä itses että tämän kansan joka sinun kanssas on; sillä tämä asia on sinulle ylen raskas, et taida sinä sitä yksinäs toimittaa.
FinnishPR(i) 18 Sinä uuvutat sekä itsesi että tämän kansan, joka on kanssasi; sillä tämä tehtävä on sinulle liian raskas, etkä sinä voi sitä yksinäsi toimittaa.
Haitian(i) 18 W'ap fin kraze kouraj ou ansanm ak kouraj pèp la ki la avè ou. Paske chay la twòp pou ou. Ou pa ka pote l' pou kont ou.
Hungarian(i) 18 Felettébb kifáradsz te is, ez a nép is, a mely veled van; mert erõd felett való dolog ez, nem végezheted azt egymagad.
Indonesian(i) 18 Dengan cara itu engkau melelahkan dirimu sendiri, dan juga orang-orang itu. Pekerjaan itu terlalu banyak untuk satu orang.
Italian(i) 18 Per certo tu verrai meno, e tu, e questo popolo ch’è teco; perciocchè cotesto affare è troppo grave per te; tu non puoi far ciò tutto solo.
ItalianRiveduta(i) 18 Tu ti esaurirai certamente: tu e questo popolo ch’è teco; poiché quest’affare è troppo grave per te; tu non puoi bastarvi da te solo.
Korean(i) 18 그대와 그대와 함께한 이 백성이 필연 기력이 쇠하리니 이 일이 그대에게 너무 중함이라 그대가 혼자 할 수 없으리라
Lithuanian(i) 18 Tu pats ir šitie žmonės, kurie yra su tavimi, visiškai nuvargsite, nes tau tai per sunku; tu negali vienas atlikti to darbo.
PBG(i) 18 Pewnie ustaniesz, i ty i lud ten, który jest z tobą, bo cięższa to rzecz nad siły twoje; nie będziesz jej mógł ty sam podołać.
Portuguese(i) 18 certamente desfalecerás, assim tu, como este povo que está contigo; porque isto te é pesado demais; tu só não o podes fazer.
Norwegian(i) 18 Du må jo bli altfor trett, både du og dette folk som er med dig; for dette arbeid er for svært for dig, du makter ikke å gjøre det alene.
Romanian(i) 18 Te istoveşti singur, şi vei istovi şi poporul acesta, care este cu tine; căci lucrul este mai pe sus de puterile tale şi nu -l vei putea face singur.
Ukrainian(i) 18 Справді стомишся і ти, і народ той, що з тобою, бо ця справа тяжча за тебе. Не потрапиш ти чинити її сам один!