Exodus 19:15

HOT(i) 15 ויאמר אל העם היו נכנים לשׁלשׁת ימים אל תגשׁו אל אשׁה׃
Vulgate(i) 15 ait ad eos estote parati in diem tertium ne adpropinquetis uxoribus vestris
Wycliffe(i) 15 he seide to hem, Be ye redi in to the thridde dai, neiye ye not to youre wyues.
Tyndale(i) 15 And he sayde vnto the people: be redie agenst the thirde daye, and se that ye come not at youre wiues.
Coverdale(i) 15 And he sayde vnto them: Be ready agaynst the thirde daye, and no man come at his wife.
MSTC(i) 15 And he said unto the people, "Be ready against the third day, and see that ye come not at your wives."
Matthew(i) 15 And he sayde vnto the people: be redye against the thyrde daye, & se that ye come not at youre wyues.
Great(i) 15 And he sayd vnto the people: be redye agaynst the thyrde daye, and come not at youre wyues.
Geneva(i) 15 And he said vnto the people, Be ready on the third day, and come not at your wiues.
Bishops(i) 15 And he sayd vnto the people: be redy agaynst the thirde day, and come not at [your] wyues
DouayRheims(i) 15 He said to them: Be ready against the third day, and come not near your wives.
KJV(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Thomson(i) 15 And he said to the people, Be ready, for three days you must not approach a wife.
Webster(i) 15 And he said to the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
Brenton(i) 15 And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε τῷ λαῷ, γίνεσθε ἕτοιμοι, τρεῖς ἡμέρας μὴ προσέλθητε γυναικί.
Leeser(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day; approach not unto a woman.
YLT(i) 15 and he saith unto the people, `Be ye prepared for the third day, come not nigh unto a woman.'
JuliaSmith(i) 15 And he will say to the people, Be prepared; for three days ye shall not come near to a woman.
Darby(i) 15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near [your] wives.
ERV(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
ASV(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto the people: 'Be ready against the third day; come not near a woman.'
Rotherham(i) 15 And he said unto the people, Be ready, by the third day,––do not approach a woman.
CLV(i) 15 Then he said to the people: Be prepared for three days; do not come close to a woman.
BBE(i) 15 And he said to the people, Be ready by the third day: do not come near a woman.
MKJV(i) 15 And he said to the people, Be ready for the third day. Do not approach a woman.
LITV(i) 15 And he said to the people, Be ready for the third day. Do not approach a woman.
ECB(i) 15 and he says to the people, Prepare against the third day; come not near your women.
ACV(i) 15 And he said to the people, Be ready for the third day. Come not near a woman.
WEB(i) 15 He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”
NHEB(i) 15 He said to the people, "Be ready by the third day. Do not have sexual relations with a woman."
AKJV(i) 15 And he said to the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
KJ2000(i) 15 And he said unto the people, Be ready by the third day: come not near your wives.
UKJV(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
TKJU(i) 15 And he said to the people, "Be ready against the third day: Do not come at your wives."
EJ2000(i) 15 And he said unto the people, Be ready against the third day; come not at your women.
CAB(i) 15 And he said to the people, Be ready: for three days do not come near to a woman.
LXX2012(i) 15 And he said to the people, Be ready: for three days come not near to a woman.
NSB(i) 15 He said to the people: »Get ready for the third day. Do not go near a woman for sexual intercourse.«
ISV(i) 15 He told the people, “Be ready for the third day; don’t go near a woman.”
LEB(i) 15 And he said to the people, "Be ready for the third day.* Do not go near to a woman."
BSB(i) 15 “Be prepared for the third day,” he said to the people. “Do not draw near to a woman.”
MSB(i) 15 “Be prepared for the third day,” he said to the people. “Do not draw near to a woman.”
MLV(i) 15 And he said to the people, Be ready for the third day. Do not come near a woman.
VIN(i) 15 And he said to the people, Be ready for the third day; do not come near [your] wives.
Luther1545(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Seid bereit auf den dritten Tag, und keiner nahe sich zum Weibe.
Luther1912(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Seid bereit auf den dritten Tag, und keiner nahe sich zum Weibe.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu dem Volke: Seid bereit auf den dritten Tag; nahet nicht zum Weibe.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu dem Volke: Seid bereit auf den dritten Tag; nahet nicht zum Weibe.
DSV(i) 15 En hij zeide tot het volk: Weest gereed tegen den derden dag, en nadert niet tot de vrouw.
Giguet(i) 15 Puis, il dit au peuple: Tenez-vous prêts; pendant trois jours ne vous approchez point de vos femmes.
DarbyFR(i) 15 Et il dit au peuple: Soyez prêts pour le troisième jour; ne vous approchez pas de vos femmes.
Martin(i) 15 Et il dit au peuple : soyez tout prêts pour le troisième jour, et ne vous approchez point de vos femmes.
Segond(i) 15 Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d'aucune femme.
SE(i) 15 Y dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no lleguéis a mujer.
ReinaValera(i) 15 Y dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no lleguéis á mujer.
JBS(i) 15 Y dijo al pueblo: Estad apercibidos para el tercer día; no lleguéis a mujer.
Albanian(i) 15 Pastaj i tha popullit: "Bëhuni gati brenda tri ditëve; mos iu afroni grave".
RST(i) 15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню;не прикасайтесь к женам.
Arabic(i) 15 وقال للشعب كونوا مستعدين لليوم الثالث. لا تقربوا امرأة.
Bulgarian(i) 15 И каза на народа: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте при жена.
Croatian(i) 15 "Budite gotovi za prekosutra!" - rekne Mojsije narodu. "Ne primičite se ženi!"
BKR(i) 15 I mluvil k lidu: Buďtež hotovi ke dni třetímu; nepřistupujte k manželkám svým.
Danish(i) 15 Og han sagde til Folket: Værer rede til om tre Dage, og holder eder ikke til Kvinder.
CUV(i) 15 他 對 百 姓 說 : 到 第 三 天 要 預 備 好 了 。 不 可 親 近 女 人 。
CUVS(i) 15 他 对 百 姓 说 : 到 第 叁 天 要 预 备 好 了 。 不 可 亲 近 女 人 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris al la popolo:Estu pretaj por la tria tago; ne alproksimigxu al virino.
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi heille: olkaat kolmanteen päivään valmiit, ja älkäät lähestykö vaimoja.
FinnishPR(i) 15 Ja hän sanoi kansalle: "Olkaa kolmanneksi päiväksi valmiit; älköön kukaan ryhtykö naiseen".
Haitian(i) 15 Apre sa, Moyiz di yo: -Pare nou pou apre denmen. Pa kouche ak ankenn fanm.
Hungarian(i) 15 És monda a népnek: Legyetek készen harmadnapra; asszonyhoz ne közelítsetek.
Italian(i) 15 Ed egli disse al popolo: Siate presti per lo terzo giorno; non vi accostate a donna.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed egli disse al popolo: "Siate pronti fra tre giorni; non v’accostate a donna".
Korean(i) 15 모세가 백성에게 이르되 `예비하여 제 삼일을 기다리고 여인을 가까이 말라' 하니라
Lithuanian(i) 15 Jis jiems tarė: “Būkite pasiruošę trečiajai dienai; nė vienas tenesiartina prie savo žmonos!”
PBG(i) 15 I mówił do ludu: Bądźcie gotowi na dzień trzeci, nie przystępujcie do żon.
Portuguese(i) 15 E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
Norwegian(i) 15 Og han sa til folket: Hold eder rede den tredje dag, kom ikke nær nogen kvinne!
Romanian(i) 15 Şi a zis poporului:,,Fiţi gata în trei zile; să nu vă apropiaţi de vreo femeie.``
Ukrainian(i) 15 І він сказав до народу: Будьте готові на третій день; не входьте до жінок.