Exodus 22:18

HOT(i) 18 (22:17) מכשׁפה לא תחיה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3784 מכשׁפה suffer a witch to live. H3808 לא Thou shalt not H2421 תחיה׃ suffer a witch to live.
MSTC(i) 18 "Thou shalt not suffer a witch to live.
Great(i) 18 Thou shalt not suffre a witch to lyue.
KJV(i) 18 Thou shalt not suffer a witch to live.
Leeser(i) 18 (22:17) Thou shalt not suffer a witch to live.
YLT(i) 18 `A witch thou dost not keep alive.
Darby(i) 18 -- Thou shalt not suffer a witch to live.
ERV(i) 18 Thou shalt not suffer a sorceress to live.
ASV(i) 18 Thou shalt not suffer a sorceress to live.
CLV(i) 18 You shall not let an enchantress live.
BBE(i) 18 Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
MKJV(i) 18 You shall not allow a sorceress to live.
LITV(i) 18 You shall not allow a sorceress to live.
ECB(i) 18 Preserve not a sorcerer to live.
ACV(i) 18 Thou shall not allow a sorceress to live.
WEB(i) 18 “You shall not allow a sorceress to live.
NHEB(i) 18 "You shall not allow a sorceress to live.
AKJV(i) 18 You shall not suffer a witch to live.
UKJV(i) 18 You shall not suffer a witch to live.
CAB(i) 18 You shall not save the lives of sorcerers.
LXX2012(i) 18 You⌃ shall not save the lives of sorcerers.
NSB(i) 18 »Never allow a witch to live.
ISV(i) 18 “You are not to allow a sorceress to live.
LEB(i) 18 " 'You will not let a witch live.
BSB(i) 18 You must not allow a sorceress to live.
MSB(i) 18 You must not allow a sorceress to live.
MLV(i) 18 You will not allow a sorceress to live.
VIN(i) 18 You will not allow a sorceress to live.
ELB1871(i) 18 Eine Zauberin sollst du nicht leben lassen. -
ELB1905(i) 18 Jeder, der bei einem Vieh liegt, soll gewißlich getötet werden.
DSV(i) 18 De toveres zult gij niet laten leven.
Martin(i) 18 Tu ne laisseras point vivre la sorcière.
Segond(i) 18 Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
SE(i) 18 A la hechicera no darás la vida.
JBS(i) 18 A la hechicera no darás la vida.
RST(i) 18 Ворожеи не оставляй в живых.
Croatian(i) 18 Tko bi god sa živinom legao, treba ga kazniti smrću.
BKR(i) 18 Čarodějnici nedáš živu býti.
CUV(i) 18 行 邪 術 的 女 人 , 不 可 容 他 存 活 。
CUVS(i) 18 行 邪 术 的 女 人 , 不 可 容 他 存 活 。
Korean(i) 18 너는 무당을 살려 두지 말지니라 !
PBG(i) 18 Czarownicy żyć nie dopuścisz.
Ukrainian(i) 18 Кожен, хто зляжеться з худобиною, конче буде забитий.