Exodus 23:19
LXX_WH(i)
19
G3588
T-APF
τας
N-APF
απαρχας
G3588
T-GPN
των
N-GPN
πρωτογενηματων
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G4771
P-GS
σου
G1533
V-FAI-2S
εισοισεις
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ουχ
V-FAI-2S
εψησεις
N-ASM
αρνα
G1722
PREP
εν
G1051
N-DSN
γαλακτι
G3384
N-GSF
μητρος
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
19 Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ.
DouayRheims(i)
19 Thou shalt carry the first-fruits of the corn of thy ground to the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam.
KJV_Cambridge(i)
19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
Brenton_Greek(i)
19 Τὰς ἀπαρχὰς τῶν πρωτογεννημάτων τῆς γῆς σου εἰσοίσεις εἰς τὸν οἶκον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου· οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
19 The sacrifice of the first fruits of thy land thou shalt bring to the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in his mother's milk.
JPS_ASV_Byz(i)
19 The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.
Luther1545(i)
19 Das Erstling von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen, dieweil es an seiner Mutter Milch ist.
Luther1912(i)
19 Die Erstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das Haus des HERRN, deines Gottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch.
ReinaValera(i)
19 Las primicias de los primeros frutos de tu tierra traerás á la casa de Jehová tu Dios. No guisarás el cabrito con la leche de su madre.
ArmenianEastern(i)
19 Քո առաջին բերքի արդիւնքը կը բերես քո տէր Աստծու տունը: Գառը իր մօր կաթի մէջ չեփես»:
Indonesian(i)
19 Setiap tahun kamu harus membawa ke rumah TUHAN Allahmu gandum pertama yang kamu tuai. Daging anak domba atau anak kambing tak boleh dimasak dengan air susu induknya."
ItalianRiveduta(i)
19 Porterai alla casa dell’Eterno, ch’è il tuo Dio, le primizie de’ primi frutti della terra. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
Lithuanian(i)
19 Pirmuosius savo dirvos vaisius atgabenk į Viešpaties, tavo Dievo, namus. Nevirk ožiuko jo motinos piene.
Portuguese(i)
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.