Exodus 23:20
LXX_WH(i)
20
G2532
CONJ
και
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G649
V-PAI-1S
αποστελλω
G3588
T-ASM
τον
G32
N-ASM
αγγελον
G1473
P-GS
μου
G4253
PREP
προ
G4383
N-GSN
προσωπου
G4771
P-GS
σου
G2443
CONJ
ινα
G5442
V-AAS-3S
φυλαξη
G4771
P-AS
σε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G3704
CONJ
οπως
G1521
V-AAS-3S
εισαγαγη
G4771
P-AS
σε
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3739
R-ASF
ην
G2090
V-AAI-1S
ητοιμασα
G4771
P-DS
σοι
Clementine_Vulgate(i)
20 Ecce ego mittam angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi.
DouayRheims(i)
20 Behold I will send my angel, who shall go before thee, and keep thee in thy journey, and bring thee into the place that I have prepared.
KJV_Cambridge(i)
20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Brenton_Greek(i)
20 Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ἵνα φυλάξῃ σε ἐν τῇ ὁδῷ, ὅπως εἰσαγάγῃ σε εἰς τὴν γῆν, ἣν ἡτοίμασά σοι.
JuliaSmith(i)
20 Behold, I send a messenger before thee to guard thee in the way, and to bring thee to the place which I prepared.
JPS_ASV_Byz(i)
20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
Luther1545(i)
20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, der dich behüte auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe.
Luther1912(i)
20 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, der dich behüte auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe.
ReinaValera(i)
20 He aquí yo envío el Angel delante de ti para que te guarde en el camino, y te introduzca en el lugar que yo he preparado.
ArmenianEastern(i)
20 «Եւ ահա ես իմ հրեշտակին ուղարկում եմ քեզ մօտ, որպէսզի նա քո առաջից գնալով՝ քեզ պահպանի ճանապարհին ու տանի այն երկիրը, որ պատրաստեցի քեզ համար:
Indonesian(i)
20 "Aku akan mengutus malaikat-Ku mendahului kamu untuk melindungi kamu dalam perjalanan dan membawa kamu ke tempat yang Kusediakan.
ItalianRiveduta(i)
20 Ecco, io mando un angelo davanti a te per proteggerti per via, e per introdurti nel luogo che ho preparato.
Lithuanian(i)
20 Aš siunčiu angelą pirma tavęs, kad saugotų tave kelyje ir nuvestų į vietą, kurią tau paruošiau.
Portuguese(i)
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.