Exodus 26:11

HOT(i) 11 ועשׂית קרסי נחשׁת חמשׁים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ועשׂית And thou shalt make H7165 קרסי tacks H5178 נחשׁת of brass, H2572 חמשׁים fifty H935 והבאת and put H853 את   H7165 הקרסים the tacks H3924 בללאת into the loops, H2266 וחברת   H853 את   H168 האהל   H1961 והיה that it may be H259 אחד׃ one.
Vulgate(i) 11 quinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat
Clementine_Vulgate(i) 11 Facies et quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat.
Wycliffe(i) 11 thou schalt make fifti fastnyngis of bras, bi whiche the handles schulen be ioyned to gidere, that oon hylyng be maad of alle.
Tyndale(i) 11 And thou shalt make fyftie buttones off brasse and put them on the louppes, and couple the tent together with all: that there may be one tabernacle.
Coverdale(i) 11 And fiftie buttons of brasse shalt thou make, and put the buttons into the loupes, that the tent maye be coupled together, and be one couerynge.
MSTC(i) 11 And thou shalt make fifty buttons of brass and put them on the loops, and couple the tent together withal: that there may be one tabernacle.
Matthew(i) 11 And thou shalt make fiftye buttones of brasse and put them on the loupes, & couple the tent together wyth al, that ther may be one couering.
Great(i) 11 and fyftye lowpes in the edge of the other curtayne that must be ioyned vnto it. And thou shalt make fyftie buttones of brasse and put them on the lowpes, and couple the couerynge to gether, that it maye be one.
Geneva(i) 11 Likewise thou shalt make fifty taches of brasse, and fasten them on the strings, and shalt couple the couering together, that it may be one.
Bishops(i) 11 And thou shalt make fiftie taches of brasse, and put them on the loupes, and couple the coueryng together, that it may be one
DouayRheims(i) 11 Thou shalt make also fifty buckles of brass, wherewith the loops may be joined, that of all there may be made one covering.
KJV(i) 11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
KJV_Cambridge(i) 11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
Thomson(i) 11 and thou shalt make fifty links of brass, and fasten the links together by the loops and so couple the hair curtains that they may be one.
Webster(i) 11 And thou shalt make fifty buttons of brass, and put the buttons into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
Brenton(i) 11 And thou shalt make fifty brazen rings; and thou shalt join the rings by the loops, and thou shalt join the skins, and they shall be one.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα· καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν, καὶ συνάψεις τὰς δέῤῥεις, καὶ ἔσται ἕν.
Leeser(i) 11 And thou shalt make fifty hooks of copper; and thou shalt put the hooks into the loops, and couple the tent together, that it may be one piece.
YLT(i) 11 and thou hast made fifty hooks of brass, and hast brought in the hooks into the loops, and hast joined the tent, and it hath been one.
JuliaSmith(i) 11 And make fifty brass hooks, and bring the hooks to the loops, and join the tent, and it was one.
Darby(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the loops, and couple the tent, that it may be one [whole].
ERV(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
ASV(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
Rotherham(i) 11 And thou shalt make fifty clasps of bronze,––and bring the clasps into the loops, so shalt thou join the tent, and it shall be, one.
CLV(i) 11 You will make fifty copper links and insert the links into the loops and join the tent so that it will come to be one.
BBE(i) 11 Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one.
MKJV(i) 11 And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, so that it may be one.
LITV(i) 11 And you shall make fifty hooks of bronze. And you shall put the hooks in the loops and join the tent together. And it shall become one.
ECB(i) 11 and work fifty hooks of copper; and put the hooks into the loops and join the tent together, that it become one.
ACV(i) 11 And thou shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
WEB(i) 11 You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
NHEB(i) 11 You shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
AKJV(i) 11 And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
KJ2000(i) 11 And you shall make fifty clasps of bronze, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
UKJV(i) 11 And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
TKJU(i) 11 And you shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
EJ2000(i) 11 And thou shalt make fifty hooks of brass and put the hooks into the loops and couple the tent together that it may be one.
CAB(i) 11 And you shall make fifty bronze rings; and you shall join the rings by the loops, and you shall join the skins, and they shall be one.
LXX2012(i) 11 And you shall make fifty brazen rings; and you shall join the rings by the loops, and you shall join the skins, and they shall be one.
NSB(i) 11 »Make fifty bronze fasteners. Put the fasteners through the loops to link the inner tent together as a single unit.
ISV(i) 11 You are to make 50 bronze clasps, put the clasps into the loops, and join the tent together so that it will be one piece.
LEB(i) 11 And you will make fifty bronze clasps, and you will put the clasps in the loops and join the tent, so that it will be one.
BSB(i) 11 Make fifty bronze clasps and put them through the loops to join the tent together as a unit.
MSB(i) 11 Make fifty bronze clasps and put them through the loops to join the tent together as a unit.
MLV(i) 11 And you will make fifty clasps of brass and put the clasps into the loops and couple the tent together, that it may be one.
VIN(i) 11 Then make fifty brass hooks and put the hooks into the twists, joining the tent together to make it one.
Luther1545(i) 11 Und sollst fünfzig eherne Hefte machen und die Hefte in die Schläuflein tun, daß die Hütte zusammengefüget und eine Hütte werde.
Luther1912(i) 11 Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, daß die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.
ELB1871(i) 11 Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei.
ELB1905(i) 11 Und mache fünfzig Klammern von Erz, und bringe die Klammern in die Schleifen und füge das Zelt zusammen, so daß es ein Ganzes sei.
DSV(i) 11 Gij zult ook vijftig koperen haakjes maken, en gij zult de haakjes in de striklisjes doen, en gij zult de tent samenvoegen, dat zij een zij.
Giguet(i) 11 Tu feras cinquante anneaux d’airain, au moyen desquels tu réuniras les attaches, et tu joindras ainsi les couvertures qui n’en feront plus qu’une seule.
DarbyFR(i) 11 Et tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses; et tu assembleras la tente, et elle sera une.
Martin(i) 11 Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu'il ne soit qu'un.
Segond(i) 11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.
SE(i) 11 Harás asimismo cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, y será una.
ReinaValera(i) 11 Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.
JBS(i) 11 Harás asimismo cincuenta corchetes de bronce, los cuales meterás por las lazadas; y juntarás la tienda, y será una.
Albanian(i) 11 Do të bësh edhe pesëdhjetë kapëse prej bronzi dhe do t'i futësh kapëset në sythet, duke e bashkuar kështu çadrën në mënyrë që të formojnë një të tërë.
RST(i) 11 сделай пятьдесят крючков медных, и вложи крючки в петли, и соедини покров, чтобы он составлял одно.
Arabic(i) 11 وتصنع خمسين شظاظا من نحاس. وتدخل الاشظّة في العرى وتصل الخيمة فتصير واحدة.
ArmenianEastern(i) 11 Կը պատրաստես յիսուն պղնձէ օղակներ եւ ճարմանդները օղակների մէջ անցկացնելով՝ իրար կը միացնես շերտերը: Կը ստացուի մի ամբողջութիւն:
Bulgarian(i) 11 И да направиш петдесет бронзови куки и да вкараш куките в петлиците, и така да съединиш покрива, за да стане едно цяло.
Croatian(i) 11 Izradi pedeset kopča od tuča, zapni kopče za petlje da sastaviš Šator u cjelinu.
BKR(i) 11 Uděláš také haklíků měděných padesát, kteréž vepneš do ok, a spojíš stánek, aby byl jedno.
Danish(i) 11 Og du skal gøre halvtredsindstyve kobberhager og spænde Hagerne i Stropperne; og du skal sammenføje Paulunet, saa det bliver til eet.
CUV(i) 11 又 要 做 五 十 個 銅 鉤 , 鉤 在 鈕 扣 中 , 使 罩 棚 連 成 一 個 。
CUVS(i) 11 又 要 做 五 十 个 铜 钩 , 钩 在 钮 扣 中 , 使 罩 棚 连 成 一 个 。
Esperanto(i) 11 Kaj faru kvindek kuprajn hoketojn, kaj metu la hoketojn en la masxojn, por ke vi kunigu la tendon kaj gxi estu unu tutajxo.
Finnish(i) 11 Niin myös pitää sinun tekemän viisikymmentä vaskikoukkua, ja paneman koukut silmuksiin ja yhdistämän majan, että se olis yksi maja.
FinnishPR(i) 11 Tee myös viisikymmentä vaskihakasta ja pistä hakaset silmukkoihin ja liitä teltta yhteen, niin että siitä tulee yhtenäinen.
Haitian(i) 11 W'a fè senkant ti kwòk an kwiv, w'a pase yo nan pasan yo pou kole de gwoup lèz yo ansanm pou fè yon sèl tant.
Hungarian(i) 11 Csinálj ötven rézhorgocskát is, és akaszd a horgocskákat a hurkokba, és foglald egybe a sátort, hogy egygyé legyen.
Indonesian(i) 11 Buatlah lima puluh kait dari perunggu dan kaitkan kepada sangkutan itu supaya kedua layar itu dapat disatukan menjadi atap Kemah.
Italian(i) 11 Fa’ ancora cinquanta graffi di rame, e metti i graffi dentro i lacciuoli; e assembra insieme la Tenda, acciocchè sia giunta in uno.
ItalianRiveduta(i) 11 E farai cinquanta fermagli di rame, e farai entrare i fermagli nei nastri e unirai così la tenda, in modo che formi un tutto.
Korean(i) 11 놋 갈고리 오십을 만들고, 그 갈고리로 그 고를 꿰어 연합하여 한 막이 되게 하고
Lithuanian(i) 11 Padarysi penkiasdešimt varinių kabių, kuriomis bus sukabinamos kilpos, kad pasidarytų vienas uždangalas.
PBG(i) 11 Uczynisz też haczyków miedzianych pięćdziesiąt, i zawiedziesz haczyki w pętlice, i spoisz namiot, aby był jeden.
Portuguese(i) 11 Farás também cinquenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
Norwegian(i) 11 Og du skal gjøre femti kobberkroker og hekte krokene inn i hempene, og du skal feste teppene sammen, så de blir ett dekke.
Romanian(i) 11 Să faci cincizeci de copci de aramă, şi să pui copcile în chiotori. Să împreuni astfel acoperişul cortului, aşa încît să alcătuiască un întreg.
Ukrainian(i) 11 І зробиш п'ятдесят мідяних гачків, і повсовуєш ті гачки в петельки і поспинаєш намета, і буде він один.