Exodus 28:22-25

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G4160 you shall make G1909 upon G3588 the G3051 oracle G2924.5 a border, G4844.3 being a closely joined, G2041 [2work G253.1 1a chain] G1537 of G5553 [2gold G2513 1pure].
  23 G2532 And G4160 you shall make G1909 upon G3588 the G3051 oracle G1417 two G1146 [2rings G5552 1golden]. G2532 And G2007 you shall place G3588 the G1417 two G1146 [2rings G3588   G5552 1golden] G1909 upon G297 both G3588 the G746 corners G3588 of the G3051 oracle.
  24 G2532 And G2007 you shall put upon G3588 the G2924.5 borders G2532 even G3588 the G253.1 chain-works G3588   G5553 of gold G1909 upon G3588 the G1417 two G1146 rings G1909 upon G297 both G3588 of the G2827.1 sides G3588 of the G3051 oracle.
  25 G2532 And G1417 two G2827.1 sides G3588 of the G1417 two G2924.5 borders G2007 you shall place G1909 upon G3588 the G1417 two G1708.1 wreaths. G2532 And G2007 you shall place them G1909 upon G3588 the G5606 shoulders G3588 of the G2036.1 shoulder-piece G1828.2 right opposite G2596 in G4383 front.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G4160 ποιήσεις G1909 επί G3588 το G3051 λογείον G2924.5 κροσσούς G4844.3 συμπεπλεγμένους G2041 έργον G253.1 αλυσιδωτόν G1537 εκ G5553 χρυσίου G2513 καθαρού
  23 G2532 και G4160 ποιήσεις G1909 επί G3588 το G3051 λογείον G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τους G1417 δύο G1146 δακτυλίους G3588 τους G5552 χρυσούς G1909 επ΄ G297 αμφοτέρας G3588 τας G746 αρχάς G3588 του G3051 λογείου
  24 G2532 και G2007 επιθήσεις G3588 τους G2924.5 κροσσούς G2532 και G3588 τα G253.1 αλυσιδωτά G3588 τα G5553 χρυσίου G1909 επί G3588 τους G1417 δύο G1146 δακτυλίους G1909 επ΄ G297 αμφοτέρων G3588 των G2827.1 κλιτών G3588 του G3051 λογείου
  25 G2532 και G1417 δύο G2827.1 κλίτη G3588 των G1417 δύο G2924.5 κροσσών G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τα G1417 δύο G1708.1 εμπλόκια G2532 και G2007 επιθήσεις G1909 επί G3588 τους G5606 ώμους G3588 της G2036.1 επωμίδος G1828.2 εξεναντίας G2596 κατά G4383 πρόσωπον
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον   N-APM κροσσους   V-RMPAP συμπεπλεγμενους G2041 N-ASN εργον   A-ASN αλυσιδωτον G1537 PREP εκ G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
    23 G2532 CONJ [28:29α] και G5087 V-FAI-2S θησεις G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN λογειον G3588 T-GSF της G2920 N-GSF κρισεως G3588 T-APM τους   N-APM κροσσους G3588 T-APN τα   A-APN αλυσιδωτα G1909 PREP επ   A-GPN αμφοτερων G3588 T-GPN των   N-GPN κλιτων G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου G2007 V-FAI-2S επιθησεις G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1417 N-NUI δυο   N-APF ασπιδισκας G2007 V-FAI-2S επιθησεις G1909 PREP επ   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3676 N-APM ωμους G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον
    24
    25
HOT(i) 22 ועשׂית על החשׁן שׁרשׁת גבלת מעשׂה עבת זהב טהור׃ 23 ועשׂית על החשׁן שׁתי טבעות זהב ונתת את שׁתי הטבעות על שׁני קצות החשׁן׃ 24 ונתתה את שׁתי עבתת הזהב על שׁתי הטבעת אל קצות החשׁן׃ 25 ואת שׁתי קצות שׁתי העבתת תתן על שׁתי המשׁבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H6213 ועשׂית And thou shalt make H5921 על upon H2833 החשׁן the breastplate H8331 שׁרשׁת chains H1383 גבלת at the ends H4639 מעשׂה work H5688 עבת wreathen H2091 זהב gold. H2889 טהור׃ pure
  23 H6213 ועשׂית And thou shalt make H5921 על upon H2833 החשׁן the breastplate H8147 שׁתי two H2885 טבעות rings H2091 זהב of gold, H5414 ונתת and shalt put H853 את   H8147 שׁתי the two H2885 הטבעות rings H5921 על on H8147 שׁני the two H7098 קצות ends H2833 החשׁן׃ of the breastplate.
  24 H5414 ונתתה And thou shalt put H853 את   H8147 שׁתי the two H5688 עבתת wreathen H2091 הזהב of gold H5921 על in H8147 שׁתי the two H2885 הטבעת rings H413 אל on H7098 קצות the ends H2833 החשׁן׃ of the breastplate.
  25 H853 ואת   H8147 שׁתי And two H7098 קצות ends H8147 שׁתי of the two H5688 העבתת wreathen H5414 תתן thou shalt fasten H5921 על in H8147 שׁתי the two H4865 המשׁבצות ouches, H5414 ונתתה and put H5921 על on H3802 כתפות the shoulder pieces H646 האפד of the ephod H413 אל before H4136 מול   H6440 פניו׃  
new(i)
  22 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 [H8804] and shalt put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 [H8804] And thou shalt put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 [H8799] chains thou shalt fasten H8147 in the two H4865 settings, H5414 [H8804] and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 at the face of H4136 it.
Vulgate(i) 22 facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo 23 et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate 24 catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius 25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
Clementine_Vulgate(i) 22 Facies in rationali catenas sibi invicem cohærentes ex auro purissimo, 23 et duos annulos aureos, quos pones in utraque rationalis summitate: 24 catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus, 25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
Wycliffe(i) 22 Thou schalt make in the racional chaynes cleuynge to hem silf togidere of pureste gold, 23 and thou schalt make twei goldun ryngis, whiche thou schalt sette in euer either hiynesse of racional. 24 And thou schalt ioyne the goldun chaynes with the ryngis that ben in the brynkis therof, 25 and thou schalt couple the `last thingis of tho chaynes to twey hookis in euer either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.
Tyndale(i) 22 And thou shalt make vppon the brestlappe .ij. fasteninge cheynes of pure golde ad wrethen worke. 23 And thou shalt make likewyse vppon the brestlappe .ij. rynges of golde and put them on the edges of the brestlappe, 24 and put the .ij. wrethen cheynes of golde in the .ij. rynges which are in the edges of the brestlappe, 25 And the .ij. endes of the .ij. cheynes thou shalt fasten in the .ij. rynges, and put them vppon the shulders of the Ephod: on the foresyde of it.
Coverdale(i) 22 And vpon the brestlappe thou shalt make wrethen cheynes by ye corners of pure golde, and two golde rynges, 23 so, that thou faste the same two rynges vnto two edges of the brestlappe, 24 and put the two wrethe cheynes of golde in the same two rynges, that are in two edges of the brestlappe. 25 But the two endes of ye two wrethen cheynes shalt thou fasten in the two hokes vpon the ouerbody cote one ouer agaynst another.
MSTC(i) 22 And thou shalt make upon the breastlap two fastening chains of pure gold and wreathen work. 23 And thou shalt make likewise upon the breastlap two rings of gold and put them on the edges of the breastlap, 24 and put the two wreathen chains of gold in the two rings which are in the edges of the breastlap. 25 And the two ends of the two chains thou shalt fasten in the two rings, and put them upon the shoulders of the ephod: on the foreside of it.
Matthew(i) 22 And thou shalt make vpon the brestappe two fastening cheyns of pure gold and wrethen worke. And thou shalt make, lyke wyse vpon, the brestlap two ringes of gold, 23 & put them on the edges of the brestlap. 24 & put the .ii. wrethen cheynes of gold in the .ij. rynges which are in the edges of the brestlappe. 25 And the .ii. endes of the .ij. cheyns thou shalte fasten in the .ij. rynges, and put them vpon the shoulders of the Ephode on the foresyde of it.
Great(i) 22 And thou shalt make vpon the brestlapp two fastenyng cheynes of pure golde & wrethen worke. 23 And thou shalt make lykewyse vpon the brestlap two rynges of golde: and put them on the edges of the brestlap, 24 and put the two wrethen cheynes of golde in the two rynges which are in the edges of the brest lappe. 25 And the other two endes of the two cheynes, thou shalt fasten in two close hokes, and put them vpon the shulders of the Ephod on the foresyde of it.
Geneva(i) 22 Then thou shalt make vpon the breast plate two cheines at the endes of wrethen worke of pure golde. 23 Thou shalt make also vpon the brest plate two rings of golde, and put the two rings on the two endes of the brest plate. 24 And thou shalt put the two wrethen chaynes of golde in the two rings in the endes of the brest plate. 25 And the other two endes of the two wrethen cheines, thou shalt fasten in ye two embossements, and shalt put them vpon the shoulders of the Ephod on the foreside of it.
Bishops(i) 22 And thou shalt make vpon the brestlap two fastenyng chaynes of pure golde and wreathen worke 23 And thou shalt make likewise vpon the brestlap two ringes of golde, and put them on the edges of the brestlap 24 And put the two wreathen chaynes of golde in the two ringes which are in the edges of the brestlap 25 And the other two endes of the chaines thou shalt fasten in two close ouches, and put them vpon the shoulders of the ephod on the foreside of it
DouayRheims(i) 22 And thou shalt make on the rational chains, linked one to another, of the purest gold: 23 And two rings of gold, which thou shalt put in the two ends at the top of the rational. 24 And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof. 25 And the ends of the chains themselves, thou shalt join together with two hooks, on both sides of the ephod, which is towards the rational.
KJV(i) 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
KJV_Cambridge(i) 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
KJV_Strongs(i)
  22 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold H5414 , and shalt put [H8804]   H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And thou shalt put [H8804]   H8147 the two H5688 wreathen H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5414 chains thou shalt fasten [H8799]   H8147 in the two H4865 ouches H5414 , and put [H8804]   H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 before H4136 it.
Thomson(i) 22 And thou shalt make upon the oracle net works inwoven with it, a chain work of pure gold; 23 and thou shalt make for the oracle two rings of gold and thou shalt put the two rings of gold on the two upper ends of the oracle. 24 And thou shalt put the nettings and chain works of gold on the two rings on the two upper ends of the oracle; 25 and the other two ends of the two pieces of net work thou shalt put on the two pieces of plaiters work, so as to put them upon the shoulders of the ephod over against each other in the fore front.
Webster(i) 22 And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends of wreathed work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breast-plate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breast-plate. 24 And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate. 25 And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
Webster_Strongs(i)
  22 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 [H8804] And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold H5414 [H8804] , and shalt put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 [H8804] And thou shalt put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 [H8799] chains thou shalt fasten H8147 in the two H4865 settings H5414 [H8804] , and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 before H4136 it.
Brenton(i) 22 And thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold. 23 (OMITTED TEXT) 24 (OMITTED TEXT) 25 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κρωσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ. 23 24 25
Leeser(i) 22 And thou shalt make on the breastplate chains with knots at the ends, of wreathed work, of pure gold. 23 And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings, on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten on the two casings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod on the outside thereof.
YLT(i) 22 `And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold; 23 and thou hast made on the breastplate two rings of gold, and hast put the two rings on the two ends of the breastplate; 24 and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate; 25 and the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put them on the shoulders of the ephod over-against its face.
JuliaSmith(i) 22 And make upon the breast-plate wreathen chains, a work of interlacing pure gold. 23 And make upon the breast-plate two gold rings, and set the two rings upon the two ends of the breast-plate. 24 And give the two interlaced of gold upon the two rings at the ends of the breast-plate. 25 And the two ends of the two interlaced thou. shalt give upon the two textures, and give upon the shoulder-pieces of the ephod in front of its face.
Darby(i) 22 And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold. 23 And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate; 25 and the two ends of the two wreathen [cords] thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put [them] on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
ERV(i) 22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.
ASV(i) 22 And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the [other] two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod in the forepart thereof.
ASV_Strongs(i)
  22 H6213 And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8331 chains H5688 like cords, H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And thou shalt make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shalt put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And thou shalt put H8147 the two H5688 wreathen H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 at the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5414 chains thou shalt put H8147 on the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulder-pieces H646 of the ephod H6440 in the forepart H4136 thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
Rotherham(i) 22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords, of wreathen work,––of pure gold. 23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold,––and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece. 24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings,––upon the ends of the breastpiece; 25 and, the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
CLV(i) 22 You will make on the breastplate boundaries of braid, a handiwork of rope, of pure gold. 23 You will make two rings of gold on the breastplate and put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 You will put the two ropes of gold on the two rings at the ends of the breastplate; 25 and the two ends of the two ropes you shall put on the two mountings, and put them on the shoulderpieces of the vestment to its forefront view.
BBE(i) 22 And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag. 23 And put two gold rings on the two ends of the bag. 24 Put the two gold chains on the two rings at the ends of the bag; 25 Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.
MKJV(i) 22 And you shall make chains upon the breast-pocket, work of cords, in pure gold. 23 And you shall make upon the breast-pocket two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breast-pocket. 24 And you shall put the two woven chains of gold in the two rings on the ends of the breast-pocket. 25 And the two ends of the two cords you shall fasten on the two plaitings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
LITV(i) 22 And you shall make chains of woven work on the breast pocket, a work of cords, in pure gold. 23 And you shall make two rings of gold on the breast pocket. And you shall put the two rings on the two ends of the breast pocket. 24 And you shall put the two cords of gold on the two rings, at the end of the breast pocket. 25 And you shall put the two ends of the two cords on the two plaitings. And you shall put them on the shoulder pieces of the ephod, to the front of it.
ECB(i) 22 And on the breastplate work twisted chains of wreathen work of pure gold: 23 and on the breastplate work two signets of gold and give the two signets on the two ends of the breastplate: 24 and give the two wreaths of gold in the two signets on the ends of the breastplate: 25 and give the two ends of the two wreaths in the two brocades; and give them on the shoulder pieces of the ephod at the face of the front:
ACV(i) 22 And thou shall make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold. 23 And thou shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And thou shall put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shall put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it.
WEB(i) 22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. 23 You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
WEB_Strongs(i)
  22 H6213 You shall make H2833 on the breastplate H8331 chains H1383 like cords, H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 You shall make H2833 on the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 You shall put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 at the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 The other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 chains you shall put H8147 on the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulder H646 straps of the ephod H4136 in its H6440 forepart.
NHEB(i) 22 You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. 23 You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
AKJV(i) 22 And you shall make on the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. 23 And you shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two wreathen chains you shall fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
AKJV_Strongs(i)
  22 H6213 And you shall make H2833 on the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of wreathen H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And you shall make H2833 on the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 the two H2885 rings H5921 on H8147 the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And you shall put H8147 the two H5688 wreathen H5688 chains H2091 of gold H8147 in the two H2885 rings H413 which are on H7098 the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 wreathen H5414 chains you shall fasten H8147 in the two H4865 ouches, H5414 and put H5921 them on H3802 the shoulder pieces H646 of the ephod H434 before it.
KJ2000(i) 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold. 23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two braided chains you shall fasten to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod in the front.
UKJV(i) 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interwoven work of pure gold. 23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two interwoven chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two interwoven chains you shall fasten in the two casings, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
TKJU(i) 22 And you shall make upon the breastplate chains at the ends of interweaved work of pure gold. 23 And you shall make upon the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you shall put the two interweaved chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two interweaved chains you shall fasten in the two socketed settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod facing frontward.
CKJV_Strongs(i)
  22 H6213 And you shall make H2833 upon the breastplate H8331 chains H1383 at the ends H5688 of braided H4639 work H2889 of pure H2091 gold.
  23 H6213 And you shall make H2833 upon the breastplate H8147 two H2885 rings H2091 of gold, H5414 and shall put H8147 the two H2885 rings H8147 on the two H7098 ends H2833 of the breastplate.
  24 H5414 And you shall put H8147 the two H5688 braided H2091 chains of gold H8147 in the two H2885 rings H7098 which are on the ends H2833 of the breastplate.
  25 H8147 And the other two H7098 ends H8147 of the two H5688 braided H5414 chains you shall fasten H8147 in the two H4865 settings, H5414 and put H3802 them on the shoulderpieces H646 of the ephod H6440 before H4136 it.
EJ2000(i) 22 And thou shalt also make upon the pectoral small chains of wreathen work of pure gold. 23 And thou shalt make upon the pectoral two rings of gold and shalt put the two rings on the two ends of the pectoral. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the pectoral. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two settings and put them on the shoulderpieces of the ephod on the front of it.
CAB(i) 22 And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold. 23 (TEXT OMITTED) 24 (TEXT OMITTED) 25 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 22 And you shall make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold. 23 And Aaron shall take the names of the children of Israel, on the oracle of judgment on his breast; a memorial before God for him as he goes into the sanctuary. 24 And you shall put the fringes on the oracle of judgment; you shall put the wreaths on both sides of the oracle, 25 and you shall put the two circlets on both the shoulders of the ephod in front.
NSB(i) 22 »Make chains out of pure gold, twisted like ropes for the breastplate. 23 »Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate. 24 »Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate. 25 »Fasten the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod so that the breastplate hangs in front of it.
ISV(i) 22 “You are to make chains of pure gold, twisted like cords, for the breast piece. 23 You are to make two gold rings for the breast piece, and put the two rings on the two edges of the breast piece. 24 You are to put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece, 25 and you are to attach the other two ends of the two cords to the filigree settings and attach them to the shoulder pieces of the ephod in front.
LEB(i) 22 "And you will make on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord. 23 And you will make on the breast piece two gold rings, and you will put the two rings on the two edges of the breast piece. 24 And you will put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece. 25 And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
BSB(i) 22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold. 23 You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece. 24 Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece, 25 and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
MSB(i) 22 For the breastpiece, make braided chains like cords of pure gold. 23 You are also to make two gold rings and fasten them to the two corners of the breastpiece. 24 Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece, 25 and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
MLV(i) 22 And you will make upon the breastplate chains like cords, of corded work of pure gold. 23 And you will make upon the breastplate two rings of gold and will put the two rings on the two ends of the breastplate. 24 And you will put the two corded chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. 25 And the other two ends of the two corded chains you will put on the two settings and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart of it.
VIN(i) 22 And on the breastplate work twisted chains of wreathen work of pure gold: 23 "Make two gold rings for the breastplate. Attach them to the two top corners of the breastplate. 24 "Fasten the two gold ropes to the rings at the top corners of the breastplate. 25 and give the two ends of the two wreaths in the two brocades; and give them on the shoulder pieces of the ephod at the face of the front:
Luther1545(i) 22 Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, 23 und zween güldene Ringe an das Schildlein, also daß du dieselben zween Ringe heftest an zwo Ecken des Schildleins 24 und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust. 25 Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander über.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H8331 Und sollst Ketten H6213 zu dem Schildlein machen H1383 mit zwei Enden H4639 , aber die Glieder H5688 ineinander hangend H2889 , von feinem H2091 Golde,
  23 H2885 und zween güldene Ringe H6213 an das Schildlein, also H2885 daß du dieselben zween Ringe H5414 heftest H7098 an zwo Ecken des Schildleins
  24 H5688 und die zwo güldenen Ketten H2885 in die selben zween Ringe H7098 an den beiden Ecken H5414 des Schildleins tust .
  25 H8147 Aber die zwei H7098 Enden H5688 der zwo Ketten H5414 sollst du in zwo Spangen tun H8147 und sie H5414 heften H6440 auf H3802 die Schultern H646 am Leibrock, gegeneinander über.
Luther1912(i) 22 Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, 23 und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes, 24 und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust. 25 Aber die zwei Enden der zwei Ketten sollst du an die zwei Fassungen tun und sie heften auf die Schulterstücke am Leibrock vornehin.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H6213 Und sollst H8331 Ketten H2833 zu dem Schild H6213 machen H1383 mit zwei Enden H5688 H4639 , aber die Glieder ineinander H2889 hangend, von feinem H2091 Golde,
  23 H8147 und zwei H2091 goldene H2885 Ringe H8147 an das Schild, also daß du die zwei H2885 Ringe H5414 heftest H8147 an zwei H7098 Ecken H2833 des Schildes,
  24 H8147 und die zwei H2091 goldenen H5688 Ketten H8147 in die zwei H2885 Ringe H7098 an den beiden Ecken H2833 des Schildes H5414 tust .
  25 H8147 Aber die zwei H7098 Enden H8147 der zwei H5688 Ketten H8147 sollst du an die zwei H4865 Fassungen H5414 tun H5414 und sie heften H3802 auf die Schulterstücke H646 am Leibrock H6440 H4136 vornehin .
ELB1871(i) 22 Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde. 23 Und mache an das Brustschild zwei Ringe von Gold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes. 24 Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 25 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigen und sie an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite.
ELB1905(i) 22 Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde. 23 Und mache an das Brustschild zwei Ringe von Gold, und befestige die zwei Ringe an die beiden Enden des Brustschildes. 24 Und befestige die zwei geflochtenen Schnüre von Gold an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes; 25 und die beiden anderen Enden der zwei geflochtenen Schnüre sollst du an die beiden Einfassungen befestigen und sie an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H2889 Und H6213 mache H4639 an das H8331 Brustschild schnurähnliche Ketten H2091 in Flechtwerk, von reinem Golde .
  23 H6213 Und mache H8147 an das Brustschild zwei H2885 Ringe H2091 von Gold H8147 , und befestige die zwei H2885 Ringe H8147 an die beiden H7098 Enden des Brustschildes.
  24 H8147 Und befestige die zwei H2091 geflochtenen Schnüre von Gold H8147 an die beiden H2885 Ringe H7098 an den Enden des Brustschildes;
  25 H6440 und H8147 die beiden H7098 anderen Enden H8147 der zwei H5414 geflochtenen Schnüre sollst du H8147 an die beiden H5414 Einfassungen befestigen und sie H3802 an die Schulterstücke des Ephods befestigen, an seine Vorderseite.
DSV(i) 22 Gij zult ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken. 23 Gij zult ook aan den borstlap twee gouden ringen maken; en gij zult de twee ringen aan de twee einden van den borstlap zetten. 24 Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap. 25 Maar de twee einden der twee gedraaide ketentjes zult gij aan die twee kastjes doen; en gij zult ze zetten aan de schouderbanden van den efod, recht op de voorste zijde van dien.
DSV_Strongs(i)
  22 H2833 Gij zult ook aan den borstlap H1383 gelijk-eindigende H8331 ketentjes H5688 van gedraaid H4639 werk H2889 uit louter H2091 goud H6213 H8804 maken.
  23 H2833 Gij zult ook aan den borstlap H8147 twee H2091 gouden H2885 ringen H6213 H8804 maken H8147 ; en gij zult de twee H2885 ringen H8147 aan de twee H7098 einden H2833 van den borstlap H5414 H8804 zetten.
  24 H8147 Dan zult gij de twee H5688 gedraaide H2091 gouden H8147 [ketentjes] in de twee H2885 ringen H5414 H8804 doen H7098 , aan de einden H2833 van den borstlap.
  25 H8147 Maar de twee H7098 einden H8147 der twee H5688 gedraaide H8147 [ketentjes] zult gij aan die twee H4865 kastjes H5414 H8799 doen H5414 H8804 ; en gij zult ze zetten H3802 aan de schouderbanden H646 van den efod H4136 , recht op de voorste H6440 zijde van dien.
DarbyFR(i) 22 -Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur; 23 et tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral; 24 et tu mettras les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral; 25 et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l'éphod, sur le devant.
Martin(i) 22 Tu feras donc pour le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, qui seront de pur or. 23 Et tu feras sur le Pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du Pectoral. 24 Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral. 25 Et tu mettras les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, et tu les mettras sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.
Segond(i) 22 Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons. 23 Tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral. 24 Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 25 et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod.
Segond_Strongs(i)
  22 H6213 Tu feras H8804   H2833 sur le pectoral H8331 des chaînettes H1383   H2091 d’or H2889 pur H5688 , tressées H4639   en forme de cordons.
  23 H6213 Tu feras H8804   H2833 sur le pectoral H8147 deux H2885 anneaux H2091 d’or H5414 , et tu mettras H8804   H8147 ces deux H2885 anneaux H8147 aux deux H7098 extrémités H2833 du pectoral.
  24 H5414 Tu passeras H8804   H8147 les deux H5688 cordons H2091 d’or H8147 dans les deux H2885 anneaux H7098 aux deux extrémités H2833 du pectoral ;
  25 H5414 et tu arrêteras H8799   H6440 par devant H4136   H8147 les H7098 bouts H8147 des deux H5688 cordons H8147 aux deux H4865 montures H5414 placées H8804   H3802 sur les épaulettes H646 de l’éphod.
SE(i) 22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. 23 Y harás en el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral. 24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral; 25 y pondrás los dos extremos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás a los lados del efod en la parte delantera.
ReinaValera(i) 22 Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. 23 Y harás en el racional dos anillos de oro, los cuales dos anillos pondrás á las dos puntas del racional. 24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional: 25 Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera.
JBS(i) 22 Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino. 23 Y harás en el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral. 24 Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral; 25 y pondrás los dos extremos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás a los lados del efod en la parte delantera.
Albanian(i) 22 Do të bësh gjithashtu mbi pektoral zinxhirë të vegjël prej ari safi të thurur si kordonë. 23 Pastaj do të bësh mbi pektoral dyj unaza prej ari, dhe do t'i vësh të dy unazat në dy skajet e pektoralit. 24 Pastaj do t'i fiksosh dy kordonat prej ari në dy unazat në skajet e pektoralit; 25 dhe dy majat e tjera të dy kordonëve do t'i lidhësh me të dy rrathët dhe do t'i vendosësh mbi dy supet e efodit, nga përpara.
RST(i) 22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота; 23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника; 24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника, 25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
Arabic(i) 22 وتصنع على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقي. 23 وتصنع على الصدرة حلقتين من ذهب. وتجعل الحلقتين على طرفي الصدرة. 24 وتجعل ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة. 25 وتجعل طرفي الضفيرتين الآخرين في الطوقين. وتجعلها على كتفي الرداء الى قدامه.
ArmenianEastern(i) 22 Լանջապանակի վրայ մաքուր ոսկուց շինուած ոլորուն շղթայ կը պատրաստես: 23 Լանջապանակի վրայ երկու ոսկէ օղակներ կը պատրաստես եւ երկու օղակներ կ՚ամրացնես լանջապանակի երկու ծայրերին: 24 Երկու ոսկէ շղթաներ կ՚անցկացնես լանջապանակի ծայրին գտնուող երկու օղակների մէջ: 25 Երկու շղթաների երկու ծայրերը կը մտցնես երկու օղակների մէջ եւ վակասի առջեւի կողմից տանելով՝ կ՚անցկացնես վակասի ետեւի կողմը:
Bulgarian(i) 22 И на нагръдника да направиш вити верижки, плетена изработка от чисто злато. 23 И да направиш на нагръдника две златни халки и да закрепиш двете халки за двата края на нагръдника. 24 После да закрепиш двете плетени златни верижки за двете халки в краищата на нагръдника. 25 А другите два края на двете плетени верижки да закрепиш за двете гнезда и да ги закрепиш на презрамките на ефода от външната му страна.
Croatian(i) 22 Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice. 23 Zatim napravi za naprsnik dva kolutića od zlata i pričvrsti ih na dva gornja ugla naprsnika. 24 Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika. 25 Druga dva kraja uzica priveži za dva okvira. Sad ih tako pričvrsti za poramenice oplećka sprijeda.
BKR(i) 22 Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého. 23 Uděláš také k náprsníku dva kroužky zlaté, a dáš je na dva kraje náprsníka. 24 A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka. 25 A druhé konce těch dvou řetízků připneš k haklíkům, a dáš na vrchní kraje náramenníka po předu.
Danish(i) 22 Og du skal gøre fastslyngede Kæder til Brystspannet, snoet Arbejde, af purt Guld. 23 du skal gøre to Guldringe paa Brystspannet og sætte de to Ringe paa de tvende Ender af Brystspannet. 24 Og du skal sætte de to snoede Guldkæder i de to Ringe ved Enderne af Brystspannet. 25 Men de to Ender af de to snoede Kæder skal du sætte paa de to Fletninger og sætte dem paa Skulderstykkerne af Livkjortlen, paa Forsiden deraf.
CUV(i) 22 要 在 胸 牌 上 用 精 金 擰 成 如 繩 的 鍊 子 。 23 在 胸 牌 上 也 要 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 。 24 要 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 , 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 。 25 又 要 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 。
CUV_Strongs(i)
  22 H6213 H2833 在胸牌 H2889 上用精 H2091 H5688 擰成 H1383 如繩 H8331 的鍊子。
  23 H2833 在胸牌 H6213 上也要做 H8147 兩個 H2091 H2885 H5414 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的兩 H7098 頭。
  24 H8147 要把那兩條 H2091 擰成的金 H5688 鍊子 H5414 ,穿過 H2833 胸牌 H8147 H7098 H2885 的環子。
  25 H5688 又要把鍊子 H8147 的那兩 H7098 H5414 接在 H8147 H4865 H5414 上,安在 H646 以弗得 H6440 H4136 前面 H3802 肩帶上。
CUVS(i) 22 要 在 胸 牌 上 用 精 金 拧 成 如 绳 的 鍊 子 。 23 在 胸 牌 上 也 要 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 。 24 要 把 那 两 条 拧 成 的 金 鍊 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。 25 又 要 把 鍊 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H6213 H2833 在胸牌 H2889 上用精 H2091 H5688 拧成 H1383 如绳 H8331 的鍊子。
  23 H2833 在胸牌 H6213 上也要做 H8147 两个 H2091 H2885 H5414 ,安在 H2833 胸牌 H8147 的两 H7098 头。
  24 H8147 要把那两条 H2091 拧成的金 H5688 鍊子 H5414 ,穿过 H2833 胸牌 H8147 H7098 H2885 的环子。
  25 H5688 又要把鍊子 H8147 的那两 H7098 H5414 接在 H8147 H4865 H5414 上,安在 H646 以弗得 H6440 H4136 前面 H3802 肩带上。
Esperanto(i) 22 Kaj faru al la surbrustajxo plektitajn cxenetojn, kunigxantajn per siaj finoj, el pura oro. 23 Kaj faru por la surbrustajxo du orajn ringojn, kaj alfortikigu la du ringojn al la du finoj de la surbrustajxo. 24 Kaj metu la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo. 25 Kaj la du finojn de la du plektitaj cxenetoj enfortikigu en la du kadretojn, kaj alfortikigu ilin al la sursxultrajxoj de la efodo sur la antauxa flanko.
Finnish(i) 22 Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta. 23 Ja sinun pitää tekemän kilpeen kaksi kultarengasta, ja paneman ne molemmat renkaat kahteen kilven kulmaan. 24 Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin. 25 Mutta ne kaksi päätä niistä kahdesta vitjasta pitää sinun antaman tulla kahteen nastaan, ja paneman päällisvaatteeseen hartioille, toinen toisensa kohdalle.
FinnishPR(i) 22 Ja tee rintakilpeen puhtaasta kullasta käädyt, punotut, niinkuin punonnaista tehdään. 23 Ja tee rintakilpeen kaksi kultarengasta ja kiinnitä molemmat renkaat rintakilven kahteen yläkulmaan. 24 Ja kiinnitä ne molemmat kultapunonnaiset kahteen renkaaseen rintakilven yläkulmiin. 25 Ja kiinnitä molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kahteen palmikoimaan ja kiinnitä nämä kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle.
Haitian(i) 22 W'a pran pi bon kalite lò ki genyen, w'a fè de ti chenn pou plastwon an. W'a trese yo tankou ti kòdon. 23 W'a fè de ti bag an lò, w'a tache yo nan de bout anwo plastwon an. 24 W'a mare de ti chenn yo nan de bag yo. 25 W'a pran de lòt bout chenn yo, w'a fè yo pase pa devan jile a, w'a tache yo sou de moso lò ki sou zèpòlèt jile a.
Hungarian(i) 22 A hósenre pedig csinálj fonatékos lánczokat, sodrott mívûeket, tiszta aranyból. 23 És csinálj a hósenre két arany karikát, és tedd a két karikát a hósen két szegletére. 24 És a két arany fonatékot fûzd a hósen két szegletén levõ karikákba. 25 A két fonatéknak két végét pedig foglald a két boglárhoz, és tûzd az efódnak vállkötõihez, annak elõrészére.
Indonesian(i) 22 Buatlah untuk tutup dada itu dua rantai dari emas murni yang dipilin seperti tali. 23 Buatlah juga dua gelang emas dan pasanglah di kedua ujung atas tutup dada itu 24 lalu masukkan kedua rantai emas itu ke dalam gelang-gelang tadi. 25 Kedua ujung lain dari rantai itu harus diikat pada kedua bingkai, supaya tutup dada itu dapat dihubungkan dengan bagian depan tali bahu efod.
Italian(i) 22 Fa’ eziandio al Pettorale delle catenelle a capi, di lavoro intorcicchiato, d’oro puro. 23 Fa’ ancora al Pettorale due anelli d’oro, e metti que’ due anelli a due de’ capi del Pettorale. 24 E metti quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale. 25 E attacca i due capi di quelle due catenelle intorcicchiate a que’ due castoni, e metti il Pettorale, e le sue catenelle, sopra i due omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso.
ItalianRiveduta(i) 22 Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni. 23 Poi farai sul pettorale due anelli d’oro, e metterai i due anelli alle due estremità del pettorale. 24 Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale; 25 e attaccherai gli altri due capi dei due cordoni ai due castoni, e li metterai sulle due spallette dell’efod, sul davanti.
Korean(i) 22 정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고 23 또 금고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고 24 땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고 25 두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고
Lithuanian(i) 22 Krūtinės skydeliui padarysi iš gryno aukso grandinėles, 23 taip pat du auksinius žiedus, kuriuos pritaisysi prie dviejų krūtinės skydelio kampų. 24 Auksines grandinėles įversi į žiedus, esančius kampuose; 25 prie tų grandinėlių galų pritvirtinsi sagtis ir prisegsi jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu.
PBG(i) 22 Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego. 23 Uczynisz też do napierśnika dwa kolce złote, i przyprawisz te dwa kolce do obu krajów napierśnika. 24 I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika. 25 Drugie zasię dwa kolce dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki, i przyprawisz do wierzchnich krajów naramiennika na przodku.
Portuguese(i) 22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro. 23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral. 24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral; 25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
Norwegian(i) 22 Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer. 23 Likeså skal du gjøre to gullringer til brystduken, og dem skal du sette på hver sitt hjørne av den. 24 Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken. 25 Og de to andre ender av de to slyngede kjeder skal du feste i de to flettverk* og så feste dem til livkjortelens skulderstykker på fremsiden. / {* 2MO 28, 11. 13. 14.}
Romanian(i) 22 Pentru pieptar să faci nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori. 23 Să faci pentru pieptar două verigi de aur, şi aceste două verigi de aur să le pui la cele două capete ale pieptarului. 24 Cele două lanţuri de aur împletite să le prinzi de cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului. 25 Iar celelalte două capete ale celor două lanţuri împletite să le prinzi de cele două ferecături, şi să le pui peste umerarii efodului, în partea dinainte.
Ukrainian(i) 22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота. 23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника. 24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. 25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефоду спереду його.