ABP_Strongs(i)
Exodus 29:32-33
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G2068
V-FMI-3P
εδονται
G2
N-PRI
ααρων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-APN
τα
G2907
N-APN
κρεα
G3588
T-GSM
του
N-GSM
κριου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G740
N-APM
αρτους
G3588
T-APM
τους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
N-DSN
κανω
G3844
PREP
παρα
G3588
T-APF
τας
G2374
N-APF
θυρας
G3588
T-GSF
της
G4633
N-GSF
σκηνης
G3588
T-GSN
του
G3142
N-GSN
μαρτυριου
33
G2068
V-FMI-3P
εδονται
G846
D-APN
αυτα
G1722
PREP
εν
G3739
R-DPN
οις
G37
V-API-3P
ηγιασθησαν
G1722
PREP
εν
G846
D-DPN
αυτοις
G5048
V-AAN
τελειωσαι
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G846
D-GPM
αυτων
G37
V-AAN
αγιασαι
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G241
A-NSM
αλλογενης
G3364
ADV
ουκ
G2068
V-FMI-3S
εδεται
G575
PREP
απ
G846
D-GPN
αυτων
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1063
PRT
γαρ
G40
A-NPN
αγια
Clementine_Vulgate(i)
32 quibus vescetur Aaron et filii ejus. Panes quoque, qui sunt in canistro, in vestibulo tabernaculi testimonii comedent,
33 ut sit placabile sacrificium, et sanctificentur offerentium manus. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancti sunt.
Wycliffe(i)
32 whiche fleischis Aaron and his sones schulen ete, and thei schulen ete the looues, that ben in the panyere, in the porche of the tabernacle of witnessyng,
33 that it be a pleasaunt sacrifice, and that the hondis of the offreris be halewid. An alien schal not ete of tho, for tho ben hooli.
Tyndale(i)
32 And Aaro and his sonnes shall eate the flesh of hi, ad the bred that is in the basket: euen in the dore of the tabernacle of witnesse.
33 And they shall eat the, because the attonmet was made therewith to fyll their handes and to sanctifie the: but a straunger shal not eate therof, because they are holie
MSTC(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of him, and the bread that is in the basket: even in the door of the tabernacle of witness.
33 And they shall eat them, because the atonement was made therewith to fill their hands and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Matthew(i)
32 And Aron and his sonnes shall eate the flesh of hym, & the braede that is in the baskette: euen in the dore of the tabernacle of wytnesse.
33 And they shall eate them because the attonement was made therwyth to fyll their handes & to sanctify them: but a straunger shall not eate therof because they are holy.
Great(i)
32 And Aaron and his sonnes shall eate the flesh of the ram, and the bread that is in the basket: euen by the dore of the tabernacle of witnes: and they shall eate them,
33 because the atonement was made therwith, to fyll theyr handes, & to consecrate them: but a straunger shal not eate therof, because they are holy.
Geneva(i)
32 And Aaron and his sonnes shall eate the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the doore of ye Tabernacle of ye Congregation.
33 So they shall eate these thinges, whereby their attonement was made, to consecrate them, and to sanctifie them: but a stranger shall not eate thereof, because they are holy things.
Bishops(i)
32 And Aaron and his sonnes shall eate the fleshe of the Ramme, and the bread that is in the basket, euen by the doore of the tabernacle of wytnesse
33 And they shall eate them, because the attonement was made therwith to fyll theyr handes and to consecrate them: but a straunger shall not eate therof, because they are holy
DouayRheims(i)
32 And Aaron and his sons shall eat it. The loaves also, that are in the basket, they shall eat in the entry of the tabernacle of the testimony,
33 That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.
KJV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
KJV_Cambridge(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Thomson(i)
32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of this ram and the bread which is in the basket. At the doors of the tabernacle of the testimony
33 they shall eat those meats, with which they were hallowed to consecrate their hands with them, to hallow themselves. None of another family shall eat of them, for they are holy.
Webster(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat of them, because they are holy.
Brenton(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness.
33 They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ ἔδονται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ, παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· 33 Ἔδονται αὐτά ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν, ἁγιάσαι αὐτούς· καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτῶν· ἔστι γὰρ ἅγια.
Leeser(i)
32 And Aaron with his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate them and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
JuliaSmith(i)
32 And Aaron shall eat and his sons, the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the of appointment
33 And they shall eat these which covered up in them to fill their hand to consecrate them: and a stranger shall not eat for they are holy.
Darby(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.
33 They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate [and] to hallow them; but a stranger shall not eat [of them], for they are holy.
ERV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
ASV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Rotherham(i)
32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket,––at the opening of the tent of meeting:
33 thus shall they eat those things wherewith a propitiatory–covering hath been made, to install them, to hallow them,––but, a stranger, shall not eat, for, holy, they are.
BBE(i)
32 And let Aaron and his sons make a meal of it, with the bread in the basket, at the door of the Tent of meeting.
33 All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.
MKJV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them. But a stranger shall not eat because they are holy.
LITV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread which is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things by which atonement is made to consecrate them, to sanctify them; and a stranger shall not eat, for they are holy.
AKJV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
KJ2000(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of meeting.
33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a foreigner shall not eat of them, because they are holy.
UKJV(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
TKJU(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
33 And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: But a stranger shall not eat of it, because they are holy.
EJ2000(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the testimony.
33 And they shall eat those things with which they were reconciled, to fill their hands to be sanctified; but a stranger shall not eat thereof because they are holiness.
LXX2012(i)
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the loaves in the basket, by the doors of the tabernacle of witness.
33 They shall eat the offerings with which they were sanctified to fill their hands, to sanctify them; and a stranger shall not eat of them, for they are holy.
ISV(i)
32 Then Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram along with the bread that is in the basket at the doorway of the Tent of Meeting.
33 They shall eat these things by which atonement was made at their ordination to consecrate them, but an unqualified person is not to eat because these things are holy.
LEB(i)
32 And Aaron and his sons will eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the entrance of the tent of assembly.
33 And they will eat them—the things by which atonement was made for them to ordain them to consecrate them—and a stranger will not eat them because they are holy objects.
Luther1545(i)
32 Und Aaron mit seinen Söhnen soll desselben Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts.
33 Denn es ist Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweihet werden. Kein anderer soll es essen, denn es ist heilig.
Luther1912(i)
32 Und Aaron mit seinen Söhnen soll des Widders Fleisch essen samt dem Brot im Korbe vor der Tür der Hütte des Stifts.
33 Denn es ist zur Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweiht werden. Kein andrer soll es essen; denn es ist heilig.
ELB1871(i)
32 Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft:
33 sie sollen die Dinge essen, durch welche Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie sind heilig.
ELB1905(i)
32 Und Aaron und seine Söhne sollen das Fleisch des Widders und das Brot, das in dem Korbe ist, essen an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft:
33 sie sollen die Dinge essen, durch welche Sühnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie dh. die Dinge sind heilig.
DSV(i)
32 Aäron nu en zijn zonen zullen het vlees van dezen ram eten, en het brood, dat in den korf zal zijn, bij de deur van de tent der samenkomst.
33 En zij zullen die dingen eten, met welke de verzoening zal gedaan zijn, om hun hand te vullen, en om hen te heiligen; maar een vreemde zal ze niet eten, want ze zijn heilig.
DarbyFR(i)
32 et Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille:
33 ils mangeront ces choses par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier: mais nul étranger n'en mangera, car elles sont saintes.
Martin(i)
32 Et Aaron et ses fils mangeront à l'entrée du Tabernacle d'assignation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans la corbeille.
33 Ils mangeront donc ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite, pour les consacrer et les sanctifier; mais l'étranger n'en mangera point, parce qu'elles sont saintes.
ReinaValera(i)
32 Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, á la puerta del tabernáculo del testimonio.
33 Y comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para henchir sus manos para ser santificados: mas el extranjero no comerá, porque es cosa santa.
JBS(i)
32 Y Aarón y sus hijos comerán la carne del carnero, y el pan que está en el canastillo, a la puerta del tabernáculo del testimonio.
33 Y comerán aquellas cosas con las cuales fue hecha la reconciliación, para llenar sus manos para ser santificados; mas el extranjero no comerá, porque son santas.
Albanian(i)
32 dhe Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë, në hyrje të çadrës së mbledhjes, mishin e dashit dhe bukën që është në shportë.
33 Do të hanë gjërat që kanë shërbyer për të bërë shlyerjen për t'u shuguruar dhe shenjtëruar; por asnjë i huaj nuk do të hajë prej tyre, sepse janë gjëra të shenjta.
ArmenianEastern(i)
32 Ահարոնն ու նրա որդիները թող ուտեն խոյի մսից: Վկայութեան խորանի դռան մօտ թող ուտեն նաեւ սկուտեղի վրայի բաղարջ հացերը եւ 33 այն բաները, որ իրենց ձեռնադրութեան եւ սրբագործութեան որպէս քաւութիւն ծառայեցին: Որեւէ օտարական թող դրանցից չուտի, որովհետեւ դրանք սրբութիւններ են:
Esperanto(i)
32 Kaj Aaron kaj liaj filoj mangxu la viandon de la virsxafo, kaj la panon, kiu estas en la korbo, cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.
33 Kaj ili tion mangxu, cxar per tio ili purigxis, por ke ili estu konsekritaj kaj por ke ili estu sanktigitaj. Laiko tion ne mangxu, cxar tio estas sankta.
Haitian(i)
32 Arawon ak pitit gason l' yo va manje vyann belye a ansanm ak pen ki nan panyen an. y'a rete bò pòt devan Tant Randevou a.
33 y'a manje manje ki te sèvi nan sèvis yo fè pou mande Bondye padon pou peche yo fè san yo pa konnen, sèvis yo te fè lè yo t'ap mete yo apa, lè yo t'ap resevwa pouvwa pou fè sèvis Bondye a. Se prèt yo ase ki ka manje manje sa yo, paske se manje yo mete apa pou Bondye.
Indonesian(i)
32 Daging itu harus mereka makan di pintu Kemah-Ku dengan sisa roti yang ada di bakul.
33 Mereka harus makan makanan yang dikurbankan dalam upacara pengampunan dosa pada waktu pentahbisan. Hanya imam boleh makan makanan yang sudah dikhususkan untuk-Ku itu.
Italian(i)
32 E mangino Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza, la carne del montone, e il pane che sarà in quel paniere.
33 Mangino, dico, quelle cose, con le quali sarà stato fatto il purgamento del peccato, per consacrarli e per santificarli; e non mangine alcuno straniere; conciossiachè sieno cosa santa.
ItalianRiveduta(i)
32 e Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno, all’ingresso della tenda di convegno, la carne del montone e il pane che sarà nel paniere.
33 Mangeranno le cose che avranno servito a fare l’espiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché son cose sante.
Lithuanian(i)
32 Aaronas ir jo sūnūs valgys ją ir pintinėje esančią duoną Susitikimo palapinės kieme.
33 Ir jie valgys tai, kad būtų atliktas sutaikinimas, kad jie būtų pašvęsti ir įšventinti. Niekas kitas negali to valgyti, nes tai šventa.
Portuguese(i)
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.