Exodus 30:6

HOT(i) 6 ונתתה אתו לפני הפרכת אשׁר על ארן העדת לפני הכפרת אשׁר על העדת אשׁר אועד לך שׁמה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5414 ונתתה And thou shalt put H853 אתו   H6440 לפני it before H6532 הפרכת the veil H834 אשׁר that H5921 על by H727 ארן the ark H5715 העדת of the testimony, H6440 לפני before H3727 הכפרת the mercy seat H834 אשׁר that H5921 על over H5715 העדת the testimony, H834 אשׁר where H3259 אועד I will meet H8033 לך שׁמה׃ where
Vulgate(i) 6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
Clementine_Vulgate(i) 6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
Wycliffe(i) 6 and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee.
Tyndale(i) 6 And thou shalt put it before the vayle that hangeth before the arcke of witnesse, and before the mercyseate that is before the witnesse, where I will mete the.
Coverdale(i) 6 and shalt set it before the vayle, that hangeth before the Arke of wytnesse, and before the Mercyseate yt is vpon the wytnesse, from whence I wyl proteste vnto the.
MSTC(i) 6 And thou shalt put it before the veil that hangeth before the ark of witness, and before the mercy seat that is before the witness, where I will meet thee.
Matthew(i) 6 And thou shalt put it before the vaile that hangeth before the arcke of wytnesse, and before the mercyseate that is before the witnesse, wher I will mete the.
Great(i) 6 And thou shalt putt it before the vayle, that is by the arcke of witnesse, before the mercy seate that is vpon the witnes, where I wyll mete the.
Geneva(i) 6 After thou shalt set it before the vaile, that is neere the Arke of Testimonie, before the Merciseate that is vpon the Testimonie, where I will appoynt with thee.
Bishops(i) 6 And thou shalt put it before the vayle that is by the arke of testimonie before the mercie seate, that is, vpon the testimonie where I wyll meete with thee
DouayRheims(i) 6 And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
KJV(i) 6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
KJV_Cambridge(i) 6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Thomson(i) 6 And thou shalt place this before the veil, which is over the ark of the testimonies, from which I will make myself known to thee.
Webster(i) 6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Brenton(i) 6 And thou shalt set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to thee from thence.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος, τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων, ἐν οἶς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν.
Leeser(i) 6 And thou shalt put it before the vail that is before the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
YLT(i) 6 and thou hast put it before the vail, which is by the ark of the testimony, before the mercy-seat which is over the testimony, whither I am met with thee.
JuliaSmith(i) 6 And give it before the vail that is upon the ark of the testimonies, before the cover which is upon the testimonies, where I will meet with thee there.
Darby(i) 6 And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
ERV(i) 6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
ASV(i) 6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
Rotherham(i) 6 And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony,––before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
CLV(i) 6 and you will put it before the curtain which shall be by the coffer of the testimony, before the propitiatory shelter which shall be on the testimony where I shall keep appointment with you.
BBE(i) 6 And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.
MKJV(i) 6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, in front of the mercy-seat that is beside the testimony, where I will meet with you.
LITV(i) 6 And you shall put it in front of the veil which is beside the ark of the testimony; in front of the mercyseat which is over the testimony, there where I meet you.
ECB(i) 6 and give it at the face of the veil by the ark of the witness at the face of the kapporeth over the witness where I meet with you.
ACV(i) 6 And thou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
WEB(i) 6 You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
NHEB(i) 6 You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
AKJV(i) 6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
KJ2000(i) 6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
UKJV(i) 6 And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
TKJU(i) 6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
EJ2000(i) 6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that is over the testimony, where I will testify unto thee of myself.
CAB(i) 6 And you shall set it before the veil that is over the ark of the Testimony, wherein I will make Myself known to you from there.
LXX2012(i) 6 And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
NSB(i) 6 »Place the altar in front of the canopy that hangs over the ark containing the words of my covenant I will meet with you there in front of the throne of mercy that is on the ark.
ISV(i) 6 You are to put the altar in front of the curtain that is over the Ark of the Testimony, in front of the Mercy Seat that is over the Testimony where I’ll meet with you.
LEB(i) 6 And you will put it before the curtain that is upon the ark of the testimony, before the atonement cover, which is on the testimony, there where I will meet with you.
BSB(i) 6 Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony—before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
MSB(i) 6 Place the altar in front of the veil that is before the ark of the Testimony—before the mercy seat that is over the Testimony—where I will meet with you.
MLV(i) 6 And you will put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with you.
VIN(i) 6 You shall put the altar in front of the curtain that is over the Ark of the Testimony, in front of the Mercy Seat that is over the Testimony where I'll meet with you.
Luther1545(i) 6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.
Luther1912(i) 6 Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.
ELB1871(i) 6 Und stelle ihn dem Vorhang gegenüber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegenüber, der über dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde.
ELB1905(i) 6 Und stelle ihn dem Vorhang gegenüber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegenüber, der über dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde.
DSV(i) 6 En gij zult het zetten voor den voorhang, die voor de ark der getuigenis zijn zal; voor het verzoendeksel, hetwelk zijn zal boven de getuigenis, waarheen Ik met u samenkomen zal.
Giguet(i) 6 Tu placeras l’autel devant le voile qui couvre l’arche du témoignage, où je me manifesterai à toi.
DarbyFR(i) 6 Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l'arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me rencontrerai avec toi.
Martin(i) 6 Et tu les mettras devant le voile, qui est au devant de l'Arche du Témoignage, à l'endroit du Propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.
Segond(i) 6 Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
SE(i) 6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
ReinaValera(i) 6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
JBS(i) 6 Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del asiento de la reconciliación que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
Albanian(i) 6 Do ta vendosësh altarin përpara velit që ndodhet përpara arkës së dëshmisë, përballë pajtuesit që ndodhet mbi dëshminë, ku unë do të të takoj.
RST(i) 6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
Arabic(i) 6 وتجعله قدام الحجاب الذي امام تابوت الشهادة. قدام الغطاء الذي على الشهادة حيث اجتمع بك.
ArmenianEastern(i) 6 Լծակները կը պատրաստես կարծր փայտից ու դրանք կը պատես ոսկով:
Bulgarian(i) 6 Да го сложиш пред завесата, която е пред ковчега на свидетелството срещу умилостивилището, което е над свидетелството, където ще се срещам с теб.
Croatian(i) 6 Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.
BKR(i) 6 A postavíš jej před oponou, za kterouž jest truhla svědectví, před slitovnicí, kteráž jest nad svědectvím, kdež přicházeti budu k tobě.
Danish(i) 6 Og det skal du sætte foran Forhænget, som er forVidnesbyrdets Ark, foran Naadestolen, som er oven over Vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme til dig.
CUV(i) 6 要 把 壇 放 在 法 櫃 前 的 幔 子 外 , 對 著 法 櫃 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 與 你 相 會 的 地 方 。
CUVS(i) 6 要 把 坛 放 在 法 柜 前 的 幔 子 外 , 对 着 法 柜 上 的 施 恩 座 , 就 是 我 要 与 你 相 会 的 地 方 。
Esperanto(i) 6 Kaj starigu gxin antaux la kurteno, kiu estas antaux la kesto de atesto, kontraux la fermoplato de la kesto de atesto, kie Mi aperados al vi.
Finnish(i) 6 Ja asettaman se esiripun eteen, joka on todistusarkin edessä; armo-istuimen edessä, joka on todistuksen päällä, siellä minä tulen sinun tykös.
FinnishPR(i) 6 Ja aseta se lain arkin edessä olevan esiripun eteen, niin että se tulee armoistuimen kohdalle, joka on lain arkin päällä ja jossa minä sinulle ilmestyn.
Haitian(i) 6 W'a mete lòtèl la devan rido ki pann devan Bwat Kontra a avèk kouvèti li sou li. Se la m'a vin jwenn ou.
Hungarian(i) 6 És tedd azt a függöny elé, a mely a bizonyság ládája mellett, a bizonyság fedele elõtt van, a hol megjelenek néked.
Indonesian(i) 6 Letakkan mezbah itu di bagian luar kain yang ada di depan Peti Perjanjian, di tempat Aku akan bertemu dengan engkau.
Italian(i) 6 E metti quell’Altare davanti alla Cortina, che sarà dirimpetto all’Arca della Testimonianza, davanti al Coperchio che sarà sopra la Testimonianza, dove io mi ritroverò teco.
ItalianRiveduta(i) 6 E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
Korean(i) 6 그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며
Lithuanian(i) 6 Pastatysi aukurą prie uždangos, pakabintos prieš Liudijimo skrynią, ties dangčiu, kuris dengia liudijimą.
PBG(i) 6 I postawisz go przed zasłoną, za którą jest skrzynia świadectwa przed ubłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie się z tobą schodzić będę.
Portuguese(i) 6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
Norwegian(i) 6 Og du skal sette alteret foran forhenget som henger foran vidnesbyrdets ark, foran nådestolen som er ovenover vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med dig.
Romanian(i) 6 Să aşezi altarul în faţa perdelei dinlăuntru, care este înaintea chivotului mărturiei, în faţa capacului ispăşirii, care este deasupra mărturiei, şi unde Mă voi întîlni cu tine.
Ukrainian(i) 6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідоцтва, перед віком, що на свідоцтві, яким Я буду тобі відкриватися там.