Exodus 33:21

HOT(i) 21 ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H559 ויאמר said, H3068 יהוה And the LORD H2009 הנה Behold, H4725 מקום a place H853 אתי   H5324 ונצבת me, and thou shalt stand H5921 על upon H6697 הצור׃ a rock:
Vulgate(i) 21 et iterum ecce inquit est locus apud me stabis super petram
Wycliffe(i) 21 And eft God seide, A place is anentis me, and thou schalt stonde on a stoon;
Tyndale(i) 21 And the Lorde sayde: beholde, there is a place by me, and thou shalt stonde apon a rocke,
Coverdale(i) 21 And ye LORDE sayde farthermore: beholde, there is a place by me, there shalt thou stode vpon the rocke.
MSTC(i) 21 And the LORD said, "Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock,
Matthew(i) 21 And the Lorde sayed, beholde, there is a place by me, & thou shalt stand vpon a rocke,
Great(i) 21 And the Lorde sayde: beholde, there is a place by me, & thou shalt stonde vpon a rock:
Geneva(i) 21 Also the Lord sayd, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand vpon the rocke:
Bishops(i) 21 And the Lorde sayd: Beholde, there is a place by me, and thou shalt stande vpon a rocke
DouayRheims(i) 21 And again he said: Behold there is a place with me, and thou shalt stand upon the rock.
KJV(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
KJV_Cambridge(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Thomson(i) 21 Then the Lord said, Behold there is a place near me. Thou shalt stand upon the rock,
Webster(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Brenton(i) 21 And the Lord said, Behold, there is a place by me: thou shalt stand upon the rock;
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπε Κύριος, ἰδοὺ τόπος παρʼ ἐμοί, στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας·
Leeser(i) 21 And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
YLT(i) 21 Jehovah also saith, `Lo, a place is by Me, and thou hast stood on the rock,
JuliaSmith(i) 21 And Jehovah will say, Behold, a place with me, and stand thou upon the rock.
Darby(i) 21 And Jehovah said, Behold, [there is] a place by me: there shalt thou stand on the rock.
ERV(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
ASV(i) 21 and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the LORD said: 'Behold, there is a place by Me, and thou shalt stand upon the rock.
Rotherham(i) 21 And Yahweh said, Lo! a place near me,––So then thou shalt station thyself upon the rock:
CLV(i) 21 Then Yahweh said: Behold! There is a place by Me, and you will station yourself on the rock.
BBE(i) 21 And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:
MKJV(i) 21 And Jehovah said, Behold! There is a place by Me, and you shall stand upon a rock.
LITV(i) 21 And Jehovah said, Behold, a place by Me! And you shall stand on a rock.
ECB(i) 21 Yah Veh also says, Behold, there is a place by me; and you station yourself on a rock:
ACV(i) 21 And LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shall stand upon the rock.
WEB(i) 21 Yahweh also said, “Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.
NHEB(i) 21 The LORD also said, "Look, there is a place by me, and you are to station yourself on the rock.
AKJV(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand on a rock:
KJ2000(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand upon a rock:
UKJV(i) 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand upon a rock:
TKJU(i) 21 And the LORD said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand upon a rock:
EJ2000(i) 21 And the LORD continued saying, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock;
CAB(i) 21 And the Lord said, Behold, there is a place by Me: you shall stand upon the rock;
LXX2012(i) 21 And the Lord said, Behold, [there is] a place by me: you shall stand upon the rock;
NSB(i) 21 Then Jehovah said: »Look, there is a place near me. Stand by this rocky cliff.
ISV(i) 21 The LORD said, “Look, there is a place near me where you can stand on the rock;
LEB(i) 21 And Yahweh said, "There is a place with me, and you will stand on the rock.
BSB(i) 21 The LORD continued, “There is a place near Me where you are to stand upon a rock,
MSB(i) 21 The LORD continued, “There is a place near Me where you are to stand upon a rock,
MLV(i) 21 And Jehovah said, Behold, there is a place by me and you will stand upon the rock.
VIN(i) 21 The LORD said, "Look, there is a place near me where you can stand on the rock;
Luther1545(i) 21 Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir, da sollst du auf dem Fels stehen.
Luther1912(i) 21 Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir; da sollst du auf dem Fels stehen.
ELB1871(i) 21 Und Jehova sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
ELB1905(i) 21 Und Jahwe sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
DSV(i) 21 De HEERE zeide verder: Zie, er is een plaats bij Mij; daar zult gij u op de steenrots stellen.
Giguet(i) 21 Et le Seigneur dit: Vois ce lieu, près de moi, tu te tiendras sur cette pierre.
DarbyFR(i) 21 Et l'Éternel dit: Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher; et il arrivera,
Martin(i) 21 L'Eternel dit aussi : voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t'arrêteras sur le rocher;
Segond(i) 21 L'Eternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
SE(i) 21 Y dijo aún el SEÑOR: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;
ReinaValera(i) 21 Y dijo aún Jehová: He aquí lugar junto á mí, y tú estarás sobre la peña:
JBS(i) 21 Y dijo aún el SEÑOR: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;
Albanian(i) 21 Pastaj Zoti tha: "Ja një vend afër meje; ti do të rrish mbi shkëmbin;
RST(i) 21 И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;
Arabic(i) 21 وقال الرب هوذا عندي مكان. فتقف على الصخرة.
ArmenianEastern(i) 21 Տէրը շարունակեց. «Ահա իմ առաջ մի տեղ կայ, կանգնի՛ր այս ժայռի վրայ:
Bulgarian(i) 21 И ГОСПОД каза: Ето място при Мен, ти застани на канарата
Croatian(i) 21 Evo mjesta ovdje uza me", nastavi Jahve. "Stani na pećinu!
BKR(i) 21 I to řekl Hospodin: Aj, místo u mne, a staneš na skále.
Danish(i) 21 Og HERREN sagde: Se, her er et Sted hos mig, og du skal staa paa Klippen.
CUV(i) 21 耶 和 華 說 : 看 哪 , 在 我 這 裡 有 地 方 , 你 要 站 在 磐 石 上 。
CUVS(i) 21 耶 和 华 说 : 看 哪 , 在 我 这 里 冇 地 方 , 你 要 站 在 磐 石 上 。
Esperanto(i) 21 Kaj la Eternulo diris:Jen estas loko cxe Mi; starigxu sur la roko.
Finnish(i) 21 Vielä sanoi Herra: katsos, sia on minun tykönäni: siellä pitää sinun seisoman kalliolla.
FinnishPR(i) 21 Sitten Herra sanoi: "Katso, tässä on paikka minun läheisyydessäni; astu tuohon kalliolle.
Haitian(i) 21 Li di ankò: -Men yon ti plas bò kote m'. W'a kanpe sou ròch sa a.
Hungarian(i) 21 És monda az Úr: Ímé van hely én nálam; állj a kõsziklára.
Indonesian(i) 21 Di sebelah-Ku ini ada bukit batu; engkau dapat berdiri di situ.
Italian(i) 21 Poi gli disse: Ecco un luogo appresso di me; fermati adunque sopra quel sasso.
Korean(i) 21 여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석 위에 섰으라
PBG(i) 21 I rzekł Pan: Oto, miejsce u mnie, a staniesz na opoce.
Portuguese(i) 21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te porás.
Norwegian(i) 21 Derefter sa Herren: Se, her tett ved mig er et sted; still dig der på berget,
Romanian(i) 21 Domnul a zis:,,Iată un loc lîngă Mîne; vei sta pe stîncă.
Ukrainian(i) 21 І промовив Господь: Ось місце при Мені, і ти станеш на скелі.